[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

タグ

翻訳に関するecluciferのブックマーク (9)

  • ヒマなので【和→英】に翻訳してみた: 喪ゲ女

    チラシの裏@801板 二百六十八枚目 ttp://yomi.bbspink.com/test/read.cgi/801/1270268818/l50 @801板 63 名前: 風と木の名無しさん [sage] 投稿日: 2010/04/04(日) 01:01:21 ID:QASsAl3K0 ヒマなので、【和→英】に翻訳してみた ■チンコ excite ⇒ 「Chinko」―― 訳してください Yahoo! ⇒ 「チンコ」―― ちゃんと訳してください 楽天 ⇒ 「チンコ」―― ちゃんと訳してください OCN ⇒ 「Dick」―― いい感じです google ⇒ 「Dick」―― いい感じです ■ちんちん excite ⇒ 「Chinchin」―― 訳してください Yahoo! ⇒ 「A willie」―― そのままです 楽天 ⇒ 「A willie」―― そのままです OCN ⇒ 「Stan

  • 中国語の規約文例集

    中国語の規約をつけたいんだけど、 翻訳してくれる人が見つからない とおっしゃる日のWEB素材屋さんたちのために…。 規約を少しですが中国語に翻訳致しましたので、 自由にコピーしてご利用くださいませ。 [最終更新日]  2006.10.19 !  管理の都合によりご意見板を撤去しました[2006.10.19] !  ご利用前に… 加筆修正[2003.04.15] !  リンクバナーが増えました[2003.04.01]

  • TVA 『ブラックラグーン』 OP主題歌 「Red fraction」 訳詞

    130cmとか13cmとか5cmとか、みんなmm表記じゃないから工学系会社員としては落ち着かないんだよなぁ。(挨拶) D70s用のサーキュラーPLを買いました。口径が昔のレンズと合えば良かったんだけど、そうはいかないものです。PLフィルターって製法としては簡単なのに何であんなに高いんだろう。あと被写体見ながら回そうとすると時々レンズ面触っちゃう私マーメイド。 以前コメントフォームで話題に上がった 「Red fraction」 の訳詞について、当人である楓さんから投稿を頂いたのでこちらに載せたいと思います。 (もちろん人からは掲載許諾済) この間カラオケで歌ったら難しさに撃沈しましたが。 続きを読む 遅ればせながら当方もカノギ中。とりあえず後輩2名を終了しました。 まほあめ→めいすぴ→カノギとプレイしてきて、自分は紬叶慧ボイスがかなりお気に入りであることに気付きました。 しかし、女子多めの

    TVA 『ブラックラグーン』 OP主題歌 「Red fraction」 訳詞
  • 検索ボックスから簡単に翻訳できるように | G Mania - グーグルの便利な使い方

    検索ボックスから簡単に翻訳できるように 管理人 @ 8月 28日 10:59am Google 翻訳, 検索Tips Google検索ボックスから単語を翻訳できるようになりました。 使い方は検索ボックスに次のように入力します。 「translate 単語 into 言語」 例えば、ドイツ語で「赤」ってなんて言うだろ? というときなんか「translate red into german – Google 検索」と検索すればOKです。 まだ日語に対応していませんが、覚えておいて損はないでしょう。 ちなみに漢字で検索すると、中国語として認識されてしまいます。 Tags: google検索, Google翻訳

  • Web翻訳の使い方:Yahoo!翻訳のススメ - P2Pとかその辺のお話@はてな

    10の翻訳エンジンから一括翻訳 翻訳くらべ 10の翻訳エンジンから一括で翻訳してもらえるというページなんだけど、やっぱりどれも精度としては実用的ではない。もちろん、実用性ってのは、英語がわからない、読むのは面倒って人が、翻訳結果を読むだけで、ほぼ原文の言わんとしていることが理解できるってことなのだけど、やはり今のところはそういう人たち向けのツールとしては機能していなくて、自分の頭も駆使して理解しようという人向けの補助ツールなんだと思う。特にWeb翻訳は。 そういった補助ツールとしての機能が優れていると思うWeb翻訳サービスとして、個人的にはYahoo! 翻訳をオススメしたい。上限は半角4000文字までなので、そこそこ大目の分量を入れられる。 補助ツールとして何がいいかというと、まず文章をコピペして放り込んでも、自動的にセンテンス(文章)ごとに1つ1つ分け、原文と訳文を対にして表示してくれる

    Web翻訳の使い方:Yahoo!翻訳のススメ - P2Pとかその辺のお話@はてな
  • 10の翻訳エンジンから一括翻訳 翻訳くらべ 英語版

    This webpage was generated by the domain owner using Sedo Domain Parking. Disclaimer: Sedo maintains no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo nor does it constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

  • 翻訳サービスいろいろ - DesignWalker

    翻訳サービスいろいろ - DesignWalker
  • Design works|新デザインオンラインカジノ 日本語対応

    Design Works - デザインワークス姉妹ブログ・DesignDevelopのデザインをリニューアルいたしました。 Designworksの新ドメインでの運用・リニューアルのご報告はさせて頂きましたが、Designworksのリニューアルとともに、姉妹ブログとして運用しているDesignDevelopのデザインも、大幅にリニューアルいたしました!!! Design Worksは、様々な商品やインスピレーションから生まれた新しいデザインを発信し、販売促進に繋げる広告やデザインを作り出しています。大幅にリニューアルしたDesign Worksでは、オンラインカジノ 日語対応のデザインなど、オンラインの新たな分野にも活動を広げています。最新のH P新デザインとなった姉妹サイトブログのDesign Developと共に、今後もウェブデザインに関する様々な情報をお届けしていきます。 今回、

    Design works|新デザインオンラインカジノ 日本語対応
  • ニカ国語サイトの作り方

    最終更新日2011年5月6日 トップのリンク集を修正しました。現在掲示板が書き込みできない状態になっています。 このページは個人サイトの作成者のための実用ページです。主に画像中心のサイトの管理人が自分のページの一部を英語化して、自分の絵や写真やウェブサイト用素材を海外の人にも見せようとする場合を想定しています。スペルや文法のまちがいなどがありましたらお気軽にメールフォームか掲示板でお知らせください。

  • 1