Example in Russian | Translation in English |
---|---|
'Трещины начинают показываться! | 'The cracks are starting to show! |
Баронесса Стафф говорит нам, что в таких случаях дамам не стоит показываться своим мужьям — ну допустим, ведь это Париж, это Вавилон. | A boss even told her staff not to show their husbands... Fine, that's Paris, that's Babylon... |
Билли, ты же знаешь, не стоит показываться тут в форме. | Billy, you know better than to show up here in that uniform. |
Да как она может показываться людям на глаза после всего, что сделала. | How did she even show her face after everthing she's done. |
Да, думаю, что так лучше, если мы не хотим показываться вместе. | Yeah, well, I think it's best if we don't show up together. |
Знаешь,просто потому что я не показываюсь иногда это не значит,что мне все равно. | You know, just 'cause I don't, uh, show up for things, well, that-- that doesn't mean that I don't care for ya. |
Не показываюсь пьяным в хлам и нуждающемся в душе. | I show respect to amy. I don't show up drunk and needing a shower. |
Смотри, я показываюсь с этой сумкой, | Look, I show up with that other bag, |
Эм, прости что показываюсь вот так. | Uh, sorry to just show up like this. |
Я показываюсь на вечеринке только потому, что надеюсь встретить... одного студента. | And l'm showing up at a party just because l'm hoping to run into a-- A certain student. |
Второй раз за два года показываешься на собственных похоронах. | This is the second time in two years That you've shown up at your own funeral. |
Когда ты показываешься на моей собственности с пистолетом в руке и пытаешься ограбить меня, | Anytime you show up on my property with a gun in your hand and try to rob me, |
Они говорят когда надо показаться и ты показываешься. | They tell you when to show up, and you show up. |
Ты не только редко показываешься на работе и не можешь разобраться с семейными проблемами: | It's not just that you barely show up for work Or that you can't control your home situation, |
Ты никогда не сдаёшь задание, половину времени вообще Не показываешься, но легко справляешься с моими экзаменами. | You never hand in assignments, half the time you don't even show up And yet you ace every one of my exams. |
Беременеет каждый год или около того, потом показывается в отделении скорой, когда близится срок рожать. | Gets knocked up every year or so, Then shows up in the e.R. When she's close to term. Hey, I don't have any cash on me. |
В марте голубое небо показывается из-за туч. | In March, a blue sky shows behind the clouds. Occasionally there is thunder. |
И она никогда там не показывается. | And she never shows up. |
Когда они кричат, начинается дождь и луна показывается на небе, когда они раскрывают хвосты. | When they cry out the rain falls and when they spread their tails the moon shows herself in the heavens. |
Мистер Шустер едва показывается на репетициях. | Mr. schuester barely even shows up for rehearsals. Oh, no, no, no. |
Вы показываетесь без денег... остаетесь без стволов. | You show up with no money... no guns. |
Материал ждёт вас уже три дня, а вы даже не показываетесь. | For 3 days, the material was waiting for you here and you never showed up. |
Не потому что они хорошие или плохие, а больше потому что вы показываетесь вместе. | Not because they're right or wrong, but more because you're showering together. |
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях. | That you are flippant and show yourself too much to the people. |
- Да, я слышала. - А вот почетные гости никогда не показываются. | - Yeah, I've heard. - Guest of honor never shows. |
- Задерживающиеся люди показываются. | - Tardy people show. |
- Или показываются и похищают меня. | Or they show up and kidnap me. |
А вот почетные гости никогда не показываются. | Guest of honour never shows. |
Блэр и Серена не показываются. | Blair and Serena are no-shows. |
-Хорошо, просто не показывайся до конца церемонии. -Да, сэр. | Just don't show your face till after the ceremony. |
Больше здесь не показывайся. Понял? | Don't you dare show your face here again! |
И запомни, больше ничего не получишь, и не показывайся мне на глаза. | And understand this... you get nothing until you show me something. |
И не показывайся до тех пор, пока не смиришься с положением. | And do not show your face until you accept the situation. |
И не показывайся здесь больше, потаскушка! | "Don't you ever show your face here again, you hussy!" |
ѕлевать какие вы зловещие... даже не показывайтесь наверх без бубликов и не роптать. | I don't care how evil you are... you don't show up with bagels and no schmear. |
Альварез не показывался сегодня. | Alvarez never showed today. |
Боуден никогда не показывался в своей квартире. | Bowden never showed up to his apartment. |
Виктор Талледжио показывался вам лично? | Victor Tellegio showed his face? |
Все, кто когда-либо приходил к Джо в тюрьме или хоть раз показывался в этом складе оружия - все, кто имел какую-либо связь с культом или с самим Кэрроллом. | Images of anyone who ever visited Joe in prison or showed up at that weapons armory, anyone who's had contact with the cult or with Carroll. |
Гуттер не показывался, поэтому нет пива. | Gutter never showed up, so there's no beer. |
Она никогда не показывалась ни в одном моем исследовании. | She never showed up in any of my research. |
Эти сообщения показывались на Таймс сквер еще час после стрельбы. | These signs showed up in Times Square within an hour of the shooting. |
Вы очень рискуете, показываясь здесь. | You got a lot of nerve showing your face around here. |
Ты крайне великодушен, показываясь с такой прической. | You got a lot of heart, showing up with that haircut. |
Я платил по 250 за сеанс четыре года. даже не показываясь | I've been paying 250 a session for four years without showing up to a single session. |