chanter
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du moyen français, de l’ancien français chanter, canter, du latin cantāre (« chanter »).
Verbe
[modifier le wikicode]chanter \ʃɑ̃.te\ transitif, intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Musique) Moduler sa voix sur plusieurs tons, suivre un morceau de musique vocale.
S’accompagnant de son gimbri, il nous chante, d’une voix tantôt gutturale, tantôt nasillarde, d’interminables mélopées, que l’assistance reprend aux refrains avec des battements rythmiques des mains.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 33)[…], j'ai entendu une voix féminine qui chantait d'une justesse plus qu'approximative, deux chansons d'une ringardise affligeante, à cent mille lieues de tes goûts musicaux.
— (Sergine Pétale, Bilan d'une brève histoire, Éditions Publibook, 2007, p. 102)Ma mère me chantait de vieilles chansons de son pays, des rengaines douces et tristes, mais aussi « El paso del Ebro ». Elle me répétait que c'était la chanson de mon père.
— (Maurice Gouiran, Franco est mort jeudi, Paris : Éditions Jigal, 2010)Bien accompagnée par des musiciens talentueux dont l’harmoniciste inspiré, Vincent Bucher, Joyce Tape a chanté, dansé au rythme du blues.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 21)
- Faire le cri ou le bruit mélodieux de son espèce, gazouiller.
Le coq a chanté.
Et, tandis que chantera la cigale, contre ton cœur ému que la beauté fait tressaillir, ensemble nous reposerons.
— (Marguerite Burnat-Provins, Le Livre pour toi dans la bibliothèque Wikisource , LXXVII. « Ô terre d’argent où croît l’antique olivier ! », E. Sansot et Cie, 1907, page 159)
- (Littéraire) Bruire harmonieusement.
En vain, j’avais cherché un ru, dont l’eau fraîche chante sous les feuilles, ou bien une source, comme il s’en trouve pourtant beaucoup dans le pays.
— (Octave Mirbeau, Le Père Nicolas, in Lettres de ma chaumière, 1885)
- Publier ; célébrer ; raconter.
Dans cet enfer, comme aujourd’hui, les poètes chantaient l’épopée qu’on allait vivre et mourir ; les uns en strophes ardentes, les autres avec un rire amer.
— (Louise Michel, La Commune, Paris : P.-V. Stock, 1898, page 7)Le préfet de la Gironde et le maire de Bordeaux assistèrent à la première séance du 16 septembre 1861. Le maire Castéja chanta, bien sûr, les mérites de sa ville .
— (Jean-Claude Drouin, Un esprit original du XIXe siècle : le chevalier de Paravey (1787-1871), dans la Revue d'histoire de Bordeaux et du département de la Gironde, 1970, page 65)[…] : comment avait-il mérité que ses esprits et ses démons lui donnassent des ordres, que ses esprits et ses démons lui bouffassent son nez et sa tête et ses bras et ses jambes et son nombril, alors qu'il était le seul à écrire sur eux, le seul à chanter leurs louanges, le seul...?
— (Der Nister, Contes fantastiques et symboliques, traduits par Delphine Bechtel, Éditions du Cerf, 1997, page 58)
- Dire quelque chose.
CASSAGNE.— Ah ! çà ! qu’est-ce que tu me chantes que tu ne le connais pas ?
— (Georges Feydeau, Monsieur chasse !, 1892)— Alors, qu’est-ce que vous me chantez avec votre Fantôme de l’Opéra ?
— (Gaston Leroux, Le Fantôme de l'Opéra, 1910)— Qu’est-ce que tu nous chantes là ! cria-t-il.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, chapitre 25, Robert Laffont, 1968)
— La vérité. Si tu n’as pas compris, c’est que tu as vraiment la tête dure.
- Exécuter la partie mélodique d’un morceau de musique, en parlant des instruments, par opposition à ceux qui ne font qu’accompagner.
La basse seule chante dans ce morceau.
- (Argot) Dénoncer, trahir, donner.
J’ai pas d’amour qu’mon homme et, d’vant ta gueule, tu penses que j’vas chanter !
— (Francis Carco, Jésus-la-Caille, Le Mercure de France, Paris, 1914, chapitre V)
- Plaire, agréer.
Si cela me chante.
Note : « Si cela me plaît ».En cuisine et en ménage, il n’y avait rien que de l’exceptionnel avec elle, du comme ça lui chantait, des envies de cire ou de murs à lessiver, des gâteaux pour faire plaisir.
— (Annie Ernaux, La femme gelée, 1981, réédition Quarto Gallimard, page 334)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- chanson
- chansonnable
- chansonner
- chansonnette
- chansonneur
- chansonnier
- chant
- chantable
- chantage
- chantant
- chante-clair
- chante-perce
- chantepleurer
- chanter pouilles
- chanter victoire
- chanter comme un clou
- chanter comme une casserole
- chanter comme une guimbarde
- chanter comme une gamelle
- chanter la Marseillaise en breton
- chanter la messe
- chanter la messe en breton
- chanter la palinodie
- chanter la pomme
- chanter les litanies
- chanter Manon
- chanter sur les toits
- chanterelle
- chanterie
- chanterille
- chanteronner
- chanteur
- chanteuse
- chantonné
- chantonnement
- chantonner
- chantouiller
- chantre
- chantrerie
- déchanter
- désenchanter
- enchanter
- faire chanter
- lendemain qui chante
- maitre-chanteur (orthographe rectifiée de 1990)
- maître-chanteur
- monde qui chante
- pain à chanter
- rechanter
- se faire chanter Ramona
- surchanter
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- le moine répond comme l’abbé chante (les subordonnés tiennent le même langage que leurs supérieurs)
Traductions
[modifier le wikicode]Former avec la voix une suite de sons variés, selon les règles de la musique
- Afar : gad abé (aa)
- Afrikaans : sing (af)
- Agni : sun (*)
- Alabama : talwa (*)
- Albanais : këndoj (sq)
- Allemand : singen (de)
- Anglais : to sing (en), to chant (en)
- Arabe : غنى (ar) ḡannā
- Arabe égyptien : غنى (*) ḡanā
- Arabe marocain : غنى (*) ḡenna
- Arménien : երգել (hy) ergel
- Aroumain : cãntu (roa-rup)
- Azéri : oxumaq (az)
- Bachkir : йырлау (*)
- Bambara : dongili da (bm)
- Basque : abestu (eu), kantatu (eu)
- singa (*) :
- Biélorusse : спяваць (be) spjavácʹ
- Bourguignon : chantai (*)
- Breton : kanañ (br)
- Bulgare : пея (bg) péja
- Catalan : cantar (ca)
- Chaoui : yecnu (shy)
- Chinois : 唱 (zh) chàng, 唱歌 (zh) chànggē, 歌唱 (zh) gēchàng
- Coréen : 노래하다 (ko) noraehada, 부르다 (ko) bureuda
- Cornique : cana (kw)
- Corse : cantà (co)
- Croate : pijevati (hr)
- Damar de l’Est : ṇˈlori (*)
- Danois : synge (da)
- Dogon : ni ni (*)
- Espagnol : cantar (es)
- Espéranto : kanti (eo)
- Estonien : laulma (et)
- Finnois : laulaa (fi)
- Flamand oriental : zïïën (*)
- Franc-comtois : tchaintaie (*)
- Francoprovençal : chantar (*)
- Gaélique écossais : seinn (gd)
- Gagaouze : çalmaa (*)
- Gallo : chanter (*), chauntae (*)
- Gallois : canu (cy), lleisio (cy)
- Géorgien : მღერიან (ka) mɣerian
- Gotique : 𐍃𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽 (*) siggwan
- Grec : τραγουδώ (el) tragudhó
- Grec ancien : ᾄδω (*) ado
- Hébreu : שר (he) char
- Hindi : गाना (hi) gānā
- Hmong blanc : hu nkauj (*)
- Hongrois : énekel (hu)
- Iakoute : ыллаа (*)
- Ido : kantar (io), extorsar (io)
- Indonésien : nyanyi (id), bernyanyi (id)
- Italien : cantare (it)
- Japonais : 唱歌 (ja) shōka
- Karatchaï-balkar : джырларгъа (*)
- Kazakh : ән айту (kk), ән салу (kk), ән шырқау (kk), өлең айту (kk), жырлау (kk)
- Khakasse : ырлирға (*), сарнирға (*)
- Khmer : ច្រៀង (km)
- Kinyarwanda : ririmba (rw) (kuririmba)
- Kirghiz : ырдоо (ky)
- Kotava : danká (*)
- Koumyk : йырламакъ (*), сарнамакъ (*)
- Lepcha : ᰋᰬᰵ (*), ᰟᰶ (*), ᰟᰮᰶ (*)
- Letton : dziedāt (lv)
- Lingala : koyemba (ln), koyemba (ln), konzemba (ln)
- Lituanien : dainuoti (lt)
- Lorrain : tchantè (*)
- Mapuche : ülkantun (*)
- Maya yucatèque : kay (*)
- Mizo: zai (*), sà (*)
- Mongol : дуулах (mn) duulakh
- Néerlandais : zingen (nl)
- Nogaï : йырлав (*), йыр айтув (*)
- Normand : cauntaer (*), chanter (*), chauntaer (*)
- Norvégien : synge (no)
- Occitan : cantar (oc), chantar (oc)
- Palenquero : kandá (*)
- Papiamento : kanta (*)
- Persan : سرودن (fa) sorudan, آواز خواندن (fa) âvâz xândan, خواندن (fa) xândan
- Picard : canter (*)
- Piémontais : canté (*)
- Pirahã : xisaí (*)
- Plodarisch : singin (*)
- Polonais : śpiewać (pl)
- Portugais : cantar (pt)
- Roumain : cânta (ro)
- Russe : петь (ru) pet’
- Same du Nord : lávlut (*)
- Same skolt : laullad (*)
- Serbe : певати (sr)
- Shingazidja : uheza (*), uheza wimbo (*)
- Slovaque : spievať (sk)
- Slovène : peti (sl), zapeti (sl)
- Solrésol : solremifa (*)
- Songhaï koyraboro senni : dooni (*)
- Suédois : sjunga (sv)
- Syriaque classique : ܙܡܪ (*)
- Tatar de Crimée : yırlamaq (*), türkü aytmaq (*)
- Tatare : җырлау (tt)
- Tchèque : zpívat (cs)
- Tchouvache : юрла (*)
- Tsolyáni : siunél (*)
- Turc : şarkı söylemek (tr)
- Turkmène : aýdym aýtmak (tk)
- Ukrainien : співати (uk) spiváty
- Vietnamien : hát (vi)
- Wallon : tchanter (wa)
- Walser : dialecte de Rimella : ŝchengu (*)
- Záparo : uranu (*)
Faire son cri en parlant du coq
- Allemand : krähen (de)
- Anglais : crow (en)
- Bachkir : ҡысҡырыу (*)
- grahn (*), graahn (*) :
- Gallo : chanter (*)
- Iakoute : хаһыытаа (*)
- Indonésien : berkokok (id)
- Karatchaï-balkar : къычырыргъа (*)
- Kazakh : шақыру (kk) şaqıruw
- Kirghiz : кыйкыруу (ky)
- Kotava : wilyeié (*)
- Koumyk : къычырмакъ (*)
- Néerlandais : kraaien (nl)
- Nogaï : кышкырув (*)
- Normand : cocatraer (*)
- Polonais : piać (pl)
- Shingazidja : uyiha (*)
- Swahili : kuwika (sw)
- Tatare : кычкыру (tt)
- Tchouvache : авăт (*)
Troponymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \ʃɑ̃.te\
- Français méridional : \ˈʃan.te\
- Canada : \ʃã.te\
- France (Paris) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Occitanie) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- France : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
- Courmayeur (Italie) : écouter « chanter [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- chanter sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- « chanter », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- « chanter », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- [1] : Pierre-Marie Quitard, Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes, Slatkine Reprints, Genève, 1968.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin cantāre (« chanter »).
Verbe
[modifier le wikicode]chanter 1er groupe (voir la conjugaison)
- Chanter.
- (En particulier) Raconter (une histoire) en forme de chanson.
Or chanterons dou riche roi Thieri
— (Garin Le Loherain, f. 104r., 2e colonne (manuscrit du XIIIe siècle) → lire en ligne)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
chanter \Prononciation ?\ |
chanters \Prononciation ?\ |
chanter \Prononciation ?\
- Scandeur, scandeuse.
- Chanteur.
- (Religion) Prêtre qui chante dans une chanterie (messe journalière pour des personnes spécifiques).
- (Cornemuse) Partie d'une cornemuse ou la mélodie est jouée, chalumeau.
- (Vieilli) Ancien nom anglais du Prunella modularis, aujourd'hui appelé durrow ou hedge sparrow.
- (Archaïsme) Personne qui vend des chevaux de manière frauduleuse en exagérant leurs mérites.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- Chalumeau d'une cornemuse
Prononciation
[modifier le wikicode]- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « chanter [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]chanter \ʃɑ̃tə\ ou \ʃɛ̃wtə\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie ABCD)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 154
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]chanter \Prononciation ?\
Notes
[modifier le wikicode]- Forme et orthographe du dialecte puter .
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Lexique en français de la musique
- Exemples en français
- Termes littéraires en français
- Termes argotiques en français
- Lexique en français des cris d’animaux
- Verbes de parole en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes du premier groupe en ancien français
- Exemples en ancien français
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais de la religion
- Termes vieillis en anglais
- Termes archaïques en anglais
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- gallo en graphie ABCD
- Métaphores en gallo
- romanche
- Verbes en romanche
- Dialecte puter en romanche