[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
  • ベストアンサー

The time came when~の訳

The time came when I learned that a curse was also something of a blessing. こちらの文章はどう訳せばいいでしょうか。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

不幸なことが、ちょっとしたありがたいことでもあることに気づく時がきた。 when 以下は the time にかかる関係副詞節。 日本語では時制の一致がないので、 こう訳しましたが、実際わかった、ということです。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただき、説明もつけてくださってありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.3

呪いも時には祝福になることがあるということを私は悟る時が来た。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 呪われたということは、同時に祝福された事でもあると言う事に私が気がつく時がきた。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A