[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
  • ベストアンサー

強力な翻訳サイトないでしょうか

翻訳サイトとしてexcite翻訳、@nifty翻訳は有名ですが、どうも訳文がチンプンカンプンで意味が解りません。部分的に単語が訳されてますが日本語文章には全くなってないのが実態です。 これで翻訳してますと言うのでしょうか。 英語の翻訳をちゃんとやってくれるサイト無いでしょうか。 翻訳ソフトでもいいんですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gotaro-m
  • ベストアンサー率21% (447/2039)
回答No.1

下記サイトのソフトをおすすめします。

参考URL:
http://www.logovista.co.jp/product/product_xpro2005.html
redlight
質問者

お礼

有り難う御座いました。 試用版をDLしました。実力の程チェックしてみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#37852
noname#37852
回答No.3

こんにちは。 機械翻訳だけで正しい和文を得るというのはいまだ実現できていないようです。 だから今も人間の翻訳者の仕事が無くならないんだそうです、翻訳ソフトでは事足りないので。 excite翻訳、@nifty翻訳 このへんも、ある程度間違いが判る人が使えば、大意は掴めると思います。 結果を自分のアタマでさらに翻訳・修正しないといけませんが、参考にはなるかと。 NO.2の方が挙げてらっしゃるローマの三流ホテルは私も見たことありますが、爆笑ものです。 (試しに「ローマ 三流ホテル」で検索したらヒットしました。ご覧になりたい方はお試しを。他の欧州各国語ページと比べても、日本語だけなぜか明らかに違う) ☆不正確さを試したい方には、旅行情報のLonely Planetのサイトを和訳してみると、難しい英文でないので誤訳が分かりやすいです。ウケます。 (ってそういう話ではありませんね、すいません)

redlight
質問者

お礼

やはり機械翻訳は実用段階に至ってないようですね。 それでも翻訳出来るような言い様が解せません。 有り難う御座いました。 諦めます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.2

機械翻訳はほとんど使い物になりません。(No. 1 の方の紹介された製品は使ったことがないのでわかりませんが)。 超巨大OSメーカーでは、英文の技術紹介ページを機械翻訳して日本語にしていますが、一部で笑いものになっています。 機械翻訳かどうかわかりませんが、イタリアのホテルが宣伝ページで日本語も掲載していますが、「三ツ星ホテル」を「三流のホテル」と訳したのは有名 (?) です。今確認したら未だ直っていません。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A