昨日のニュース、この「ほったいもいじるな」的な題材ですな。いやあ、自分も間違い組でお恥ずかしい限りです。 yahooニュースより 「檄(げき)を飛ばす」「姑息(こそく)」「憮(ぶ)然」という3つの言葉について、国民の7割が本来とは異なる意味に理解していることが、文化庁の国語世論調査で判明した。 「檄を飛ばす」 ○「自分の主張や考えを、広く人々に知らせて同意を求める」 ×「元気のない者に刺激を与えて活気付ける」 ほったいも変換 gay key auto bus. 陽気な重要な自動バス。 「姑息」 ○「一時しのぎ」 ×「ひきょうな」 ほったいも変換 co-sock. 共同ソックス。 「憮然」 ○「失望してぼんやりしている様子」 ×「腹を立てている様子」 ほったいも変換 boo then そのときやじります。 もっとも、「檄を飛ばす」については、岩波書店の「広辞苑」でも