Example in Russian | Translation in English |
---|---|
! Тебе не стыдно называть меня "сумо"? | You're not ashamed, calling me Sumo? |
" друзь€ не перестанут мен€ так называть, неважно, сколько людей € завалил. | And me mates won't stop calling me it no matter how many people I shoot. |
"...и расстрелять детишек, выходящих вприпрыжку и что он будет называть себя Зодиаком." | "And shoot the kiddies as they came bouncing out. "And that he would call himself Zodiac." Yes. |
" ак мне называть вас? "мон? | "What do I call you? Eamonn? |
"Да, месье." Можете называть меня Гиль. | "Yes, monsieur." Feel free to call me Gil. |
"Бокконе" значит "кусочек", но я называю их "бокконе дель аморе", что значит "кусочки любви". | "Boccone" means "mouthful," but I call them "Boccone del Amore," which means "Mouthfuls of Love." |
"Вот это я называю дохлым попугаем." | "And now that's what I call a dead parrot." |
"Лютый, как я его называю, похоже крепкий орешек. | "The fierce one, as I call him, seems a very tough fellow. |
"Поездка в дождливый день" - так я ее называю. | This is what I like to call a rainy-day bike ride. |
"Я называю его ""Дыба""." | I call it the rack. |
- я буду называть команду, чтобы забрать ∆орж пр€мо сейчас. | - I will call a team to pick up Georges right now. |
Когда я на работе, я буду называть эту женщину доктор Сароян, и она будет называть меня мистер Вазири, но когда мы не на работе... | Um, when I'm at work, I will call this woman Dr. Saroyan, and she will call me Mr. Vaziri, but when we're not at work... |
Называйте меня Александр, я буду называть вас Харкер. | You will call me Alexander, and I will call you Harker. |
Я буду называть вам имена по порядку | I will call your names one by one. |
Я буду называть вас Табибу Жуха, Колдер. | l will call you "TabibuJuha Caulder." |
! И ты называешь себя доктором? ! | You call yourself a doctor? |
"Ей". Так ты теперь меня называешь? | So now you're calling me "she"? |
"Заяц", как ты его называешь, надёжный контакт. | The 'hare,' as you call him, is a reliable contact. |
"И вот ты вновь всадил мне в жопу морковь, и это ты называешь любовь?" | "Did you just shove a dove up my ass and call it love?" |
"Кроты," как ты их называешь. | The sleepers, as you call them. |
И все же, если ты добьешься, как говоришь, результата, будешь называть меня Станислас, Шарлотта будет звать тебя дядей, ты будешь приезжать в Париж на мои дни рождения, мы не будем расставаться. | If you get results, you can call me Stanislaus Charlotte... will call you Uncle. You'll go to Paris for birthdays. |
" еще одна новость - никто их так не называет. | And other news, nobody calls them that. |
"Здоровяк". Мой отец называет меня "здоровяком." | "Big guy." My dad calls me "big guy." |
"Местный житель Боб Белдон называет маяк верным другом, который, невзирая на бурное море и суровую погоду по-прежнему высится на берегу". | "Local resident Bob Beldon calls it a stalwart friend who, despite years of rough seas and harsh weather, continues to stand tall.'" |
"Мистер Дарси", как он себя называет, не стоит нашего внимания, пусть хоть он и первый богач Дербишира. | 'Mr. Darcy', as he calls himself, is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshire. |
"Мо-мо". "Мо-мо". Так он меня называет. | "Mo mo." "Mo mo." That's what he calls me. |
И когда тебя коронуют, моя мать преклонит колени предо мной и будет называть меня "Королева Маргарита" | And when you are crowned king, my mother will kneel to me and she will call me "Margaret Regina". |
Когда я на работе, я буду называть эту женщину доктор Сароян, и она будет называть меня мистер Вазири, но когда мы не на работе... | Um, when I'm at work, I will call this woman Dr. Saroyan, and she will call me Mr. Vaziri, but when we're not at work... |
Сумасшедший ребенок всех будет называть своей мамой. | The crazy kid will call anyone his mom. |
Хотя он по-прежнему будет называть себя лордом-протектором, | Though he will call himself Lord Protector still, |
"Вечно ошибающаяся Джейсин"... вот так мы ее называем. | Always wrong jaysene-- that's what we call her. |
"Гомофоб", вот как мы таких называем. | So defensive! "homophobic" is what we call that right now. |
"Медовый мишка" и "Сладкая слива" - это прозвища, которыми мы с Джо друг друга называем. | "Honeybear" and "Sugar Plum" are the special names Joe and I call each other. |
"Муратруб", мы профессионалы его так называем. | An "antvark", as we in the trade call him. |
"У каждого есть неведомая миру печаль, и зачастую мы называем чёрствым просто опечаленного человека." | "Every man has his secret sorrows which the world knows not, and oftentimes we call a man cold when he is only sad." |
Если угодно, я и доктор Борменталь будем называть вас господин Шариков. | If you like, Doctor Bormenthal and I will call you Monsieur Sharikov. |
Мы будем называть его Тхопага (радостные известия) . | We will call him Thopaga (joyful news). |
Мы будем называть ее Дайдо. | We will call her Dido. |
Тогда мы с Райаном будем называть тебя "король Касл" целый месяц. | Well, then Ryan and I will call you "King Castle" for a month. |
"Построить сарай" - это так вы сейчас называете это? | "Building a barn," is that what we're calling it now? |
"Санкционированных государством убийство", - и вы называете это? | "State-sanctioned murder", is that what you call it? |
"Чай для народа", как вы его называете. | Building tea, as you call it. |
"варвары у ворот", уверена, так их вы называете. | "Barbarians at the gate," I believe, is what you called them. |
"усложнило" вы это так называете. | - Complicated's one way to put it. So you called him that night. |
В следующий час, и только в следующий час, вы будете называть мистера Кэффри "специальный агент Питер Бёрк". | For the next hour and only the next hour, you will call Mr. Caffrey special agent Peter Burke. |
! Монашки так называют. | That's what the nuns called it. |
"Айгона также называют сноходцем, он может существовать в этой реальности только подчиняя бессознательного хозяина". | "Eyghon, also called the sleepwalker, can only exist in this reality... ..by possessing an unconscious host." |
"Брак" Это то, как они нас называют. | "The culling." That's what they're calling it. |
"Вас поэтому называют Перышки?" | "Is this why you're called Feathers?" |
"Возрождение пустыни" так они это называют. | "The greening of the desert," that's what they called it. |
Друзья будут называть меня зомби. | - My teammates will call me zombie face. |
У нее не будет достаточно еды и вечеринка станет отстойной и все будут называть ее Мэри Ричардс. | She won't have gotten enough food and the party will suck and everyone will call her Mary Richards. |
"И Изей-Хризей не называй." | "Don't call me Jeezy Chreezy either. |
"Не называй меня безумным философом, ты, бесформенная жирная туша". | "Don't you call me a mindless philosopher, you overweight glob of grease." |
"Не называй меня любимой, черт возьми!" "Да объясни тогда все, женщина!" | "Don't call me darling, damn it!" "Come on, then, woman!" |
"Не называй меня стариканом." | "Don't call me Big Boy." |
"Привет, детка.." не называй его "детка" | "Hey, babe..." Don't call him "babe." |
"X" фактор, химия - называйте как хотите, в вас обоих это есть, и всем это нужно. | The "X" factor, chemistry -- whatever you want to call it, you two have it, and everybody wants it. |
"ак мен€ и называйте. | So that's what you call me, |
"не называйте меня Кэйт. | "don't call me Kate. |
- Вы с ней виделись, называйте её "мэм". | - You've met her, you can call her "ma'am." -Ma'am. |
- Да, если кто спросит, так не называйте. | - Yeah, that's not what it's called. |
"Гениальный"? Никто меня раньше так не называл. | No one's ever called me that before. |
"Джи-Джи" как я ее называл. | "GG" as I called her. |
"Злюка" он вас так называл,нсколько я помню. | "Feisty" he called you, as I remember. |
"Идиоты проклятые" - так он их называл. "Идиоты проклятые." | "Damn fools, "he called them. |
"Опоздавший Уолдер Фрей", так меня называл старый Талли потому что мои люди не успели на Трезубец к битве | "The late Walder Frey," old Tully called me because I didn't get my men to the Trident in time for battle. |
"Маленькая мама", - так её называла Дорис. | "Little Mother", Doris called her. |
"Реконструкция", как она ее называла. | "Gentrification," she called it. |
"Рыльце", вот как меня называла. | Pig-face, she called me. |
"Чудо из вагины", так она меня называла. | "Little Mary Miracle", she called me. |
"ы еще никогда не называла мен€ папочкой. | You never called me "Daddy" before. |
Обвинение называло ее "роковой женщиной", всегда встречающуюся с молодыми парнями. | The prosecutors called her a femme fatale, always dating younger men. |
"Верный юрист", кажется, так его у вас называли. | A "result brief", I think your people called him. |
"Два веселых Чарли". Так нас называли. | "The Cheerful Charlies," that's what they called us. |
"Док Холлидэй - убийца", так они называли тебя. | "Doc Halliday, the killer, ' they called you. |
"Живое воображение", вот как мы сначала это называли. | "Vivid imagination," we called it at first. |
"Лимонадный рот" как только не называли, | Lemonade Mouth has been called all of these things. |
*Мужчина, называющий меня бабулей.* | ♪ By a man who calls me granny... ♪ |
И маг, называющий себя "Некромант" который захватил крепость, в разрушенном замке. | And a human sorcerer who calls himself "The Necromancer" has taken up residence in a ruined fortress. |
Не желая скрываться, этот человек, называющий себя "Красный Туман"... решил поднять борьбу с преступностью на новый уровень. И его вчерашний поступок это доказывает. | But it seems that far from being put-off, this individual, who calls himself Red Mist, has decided to take crime fighting to a new level, as his actions last night proved. |
Ну, есть такой тип, называющий себя доктором. | Well, there's this bloke, calls hisself a doctor. |
Повелитель, он вор, преступник, называющий себя Стар-Лордом. | KORATH: Master, he is a thief, an outlaw who calls himself Star-Lord. |
Ребенок сказал, что в доме был незнакомец прошлой ночью. незнакомец, называвший себя Питером. | The child said that there was a stranger in the house last night, a stranger who called himself Peter. |
"Дорогой Топ так называемый Гир, Альфа 4С лучше, чем квадроцикл?" | "Dear Top so-called Gear, the Alfa 4C, "is it better than quad bike?" |
"Дорогой, Top так называемый Gear, почему вы никогда не тестируете доступные автомобили, которые нормальные люди покупают и водят? | "Dear Top so-called Gear, why do you never test the sort of "affordable cars that normal people are likely to buy and drive?" |
"Мистер, так называемая, знаменитость, так называемый, Мэй. | "Mr so-called celebrity so-called May. |
"Уважаемый так называемый Top Gear, ваш сюжет про скорые - дебильный. | "Dear so-called Top Gear, I HATED your thing on ambulances. |
- Есть также так называемый свидетель, если тебе знакомо это слово, и свидетель подтверждает, что они не были в почтовом отделении Стокгольм-6. | - He has a so called witness, if you are familiar with this term, and according to the witness they haven't visited Stockholm 6. |
(Дани) Наши друзья шутили, называя его "Джордж-Всемогущий" , знаете, на подобие " Всемогущего Брауна" . | Our friends would joke, calling him Capability George, you know, like after Capability Brown. |
- При мне он клеветал на ваше преосвященство, называя вас некромантом и сводником, обвинял в том, что вы зловредными способами влияете на короля. | In my presence he has railed against your eminence, calling you a necromancer,a pimp, accusing you of using evil ways to maintain your hold over the king. |
В любом случае, она мне сказала, что Элли издевалась над маленькой девочкой с большими очками, называя ее совой. | Anyway, she told me that Ally has been picking on this little girl with big glasses, calling her an owl. |
В первый день начала конца своей жизни валяюсь в постели, называя пульт "фиговиной", и вместо помощи вы орёте и бегаете тут в трико, я вас всех ненавижу. | I'm spending the first day of the rest of my life in bed, calling remote controls "doobries", and, instead of helping, you're shouting and wearing leotards, and I hate you all. |
Викторианские циркачи завлекали зевак, показывая рыбье тело с приклеенной кошачьей головой, называя таких существ русалками. | Victorian showmen used to draw the crowds by taking the skull of a cat, gluing it to a fish and calling it a mermaid. |