自己紹介
豊富な実務経験を活かし、ビジネスの現場で即戦力となる高品質な翻訳をご提供いたします。
【プロフィール】
20年以上の実務経験を活かし、ビジネスの現場で即戦力となる高品質な翻訳・文章制作サービスを提供しております。
【専門性】
英日・日英翻訳のプロフェッショナルとして、特にビジネス文書における確かな実績があります。長年の企業経験を活かし、ビジネスの文脈を深く理解した翻訳・執筆を行っております。
【サービス内容】
■ドキュメント翻訳
・製品マニュアル/技術資料
・企業ウェブサイト
・ビジネス文書/会議資料
・ビジネスレター
■コンテンツ制作
・自然な英文へのリライティング
・論文/アカデミック文書
・ビジネスコンテンツ
・ウェブコンテンツ
目的や用途に応じて、アカデミックからカジュアルまで、最適な文体でコンテンツを制作いたします。
【主な実績】(2022年5月~2025年1月)
■IT分野
・製品マニュアル/ウェブサイトの英日翻訳
・製品紹介ページの多言語展開
■観光/サービス業
・観光情報サイトのローカライゼーション
・接客サービス研修教材の翻訳
■教育/人材
・オンライン研修プログラムの翻訳
・英語教材の開発/編集
【資格】
・TOEIC 905点
・実用英語検定1級
・JTF翻訳検定3級(英日:政治経済分野)
【業務体制】
■柔軟な対応
・週3-5日の安定した稼働
・緊急案件にも対応可能
・迅速なコミュニケーション
■品質へのこだわり
・期日厳守
・ご要望に応じたきめ細かい対応
・徹底した品質管理
長年培った経験と専門性を活かし、お客様のニーズに合わせた最適なソリューションを提供いたします。まずはお気軽にご相談ください。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談ビジネス・セールスレター・スピーチ資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成実績あり 英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 4年
- 登録日
- 2022年5月20日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 数日に1回
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい