お客さまの声
業務内容
ホームページの文章、論文、エッセイ、レジュメなどの英文を、直訳感のない自然な文章にリライトします。ジャンルは問いません。
スペルや文法のチェックはもちろん、原文の趣旨を尊重しつつ、英文らしい英文にリライトします。アカデミック、ビジネス、プライベートなどの目的に応じて文章のトーンを変え、より魅力が伝わる文章に。
あなたの用意した英文は魅力的ですか?機械翻訳の精度が上がり、誰でも英文が書けるようになりましたが、まだどこか不自然さ、ぎこちなさが残っています。ネイティブに訴求する英文を書くには、リライトが必要です。
費用は、内容やファクトチェックの有無などによって異なります。まずはご相談ください。
ご依頼内容の秘密は厳守します。
料金目安:リライト 2円/1単語
リライト+ファクトチェック 3円/1単語
- 業務
- 編集・リライト
- コンテンツの種類
- 記事・ブログ投稿 志望動機書・エッセイ Webサイトコンテンツ 汎用コンテンツ 映画・テレビ脚本
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
実績・評価
22 件
満足
0
残念
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2025年1月29日今回も早急かつご丁寧に対応くださりありがとうございました。今後もお願いさせていただきたくよろしくお願いいたします。
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2025年1月22日今回もご対応いただき、ありがとうございました。
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2025年1月21日
今回もご丁寧にご対応いただき、誠にありがとうございます。
また次回もお願いしたく、よろしくお願いいたします。
出品者
豊富な実務経験を活かし、ビジネスの現場で即戦力となる高品質な翻訳をご提供いたします。
-
22 件 満足0 残念
- 認定ランサー
- 個人
- 東京都
【プロフィール】
20年以上の実務経験を活かし、ビジネスの現場で即戦力となる高品質な翻訳・文章制作サービスを提供しております。
【専門性】
英日・日英翻訳のプロフェッショナルとして、特にビジネス文書における確かな実績があります。長年の企業経験を活かし、ビジネスの文脈を深く理解した翻訳・執筆を行っております。
【サービス内容】
■ドキュメント翻訳
・製品マニュアル/技術資料
・企業ウェブサイト
・ビジネス文書/会議資料
・ビジネスレター
■コンテンツ制作
・自然な英文へのリライティング
・論文/アカデミック文書
・ビジネスコンテンツ
・ウェブコンテンツ
目的や用途に応じて、アカデミックからカジュアルまで、最適な文体でコンテンツを制作いたします。
【主な実績】(2022年5月~2025年1月)
■IT分野
・製品マニュアル/ウェブサイトの英日翻訳
・製品紹介ページの多言語展開
■観光/サービス業
・観光情報サイトのローカライゼーション
・接客サービス研修教材の翻訳
■教育/人材
・オンライン研修プログラムの翻訳
・英語教材の開発/編集
【資格】
・TOEIC 905点
・実用英語検定1級
・JTF翻訳検定3級(英日:政治経済分野)
【業務体制】
■柔軟な対応
・週3-5日の安定した稼働
・緊急案件にも対応可能
・迅速なコミュニケーション
■品質へのこだわり
・期日厳守
・ご要望に応じたきめ細かい対応
・徹底した品質管理
長年培った経験と専門性を活かし、お客様のニーズに合わせた最適なソリューションを提供いたします。まずはお気軽にご相談ください。
よくある質問
- 急ぎのリライトも可能ですか?
- ※分量にもよりますが、2000ワード程度で、専門知識をあまり必要としない内容なら当日の納品が可能です。午前中いただいた原稿を夜までにお送りします。土日祝日も対応可能です。お気軽にご相談ください。
注文時のお願い
-
10,000円
スペル・文法チェック。簡易な表現修正(リライト)。一般的な内容のもの。
納期 2日 -
15,000円
スペル・文法チェック。全体的な表現修正(リライト)。専門分野・専門的な内容のもの。
納期 3日 -
20,000円
スペル・文法チェック。全体的な表現修正(リライト)。ファクトチェック含む。専門分野・専門的な内容のもの。
納期 4日