Prokofyeva, 2014 - Google Patents
«HOME» IN THE SILVER AGE POETRY: LEXICAL BOUNDARIES OF THE LOCUSProkofyeva, 2014
View PDF- Document ID
- 12236294080701632570
- Author
- Prokofyeva V
- Publication year
- Publication venue
- Samara Journal of Science
External Links
Snippet
Locus “home” is a cultural constant of Russian sphere of concepts and it has become one of the key ones for Russian linguopoetics. By analyzing the literary text in terms of cognitive linguistics the author presents the features of locus “Home” and highlights its inner …
- BQCADISMDOOEFD-UHFFFAOYSA-N silver data:image/svg+xml;base64,PD94bWwgdmVyc2lvbj0nMS4wJyBlbmNvZGluZz0naXNvLTg4NTktMSc/Pgo8c3ZnIHZlcnNpb249JzEuMScgYmFzZVByb2ZpbGU9J2Z1bGwnCiAgICAgICAgICAgICAgeG1sbnM9J2h0dHA6Ly93d3cudzMub3JnLzIwMDAvc3ZnJwogICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgeG1sbnM6cmRraXQ9J2h0dHA6Ly93d3cucmRraXQub3JnL3htbCcKICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgIHhtbG5zOnhsaW5rPSdodHRwOi8vd3d3LnczLm9yZy8xOTk5L3hsaW5rJwogICAgICAgICAgICAgICAgICB4bWw6c3BhY2U9J3ByZXNlcnZlJwp3aWR0aD0nMzAwcHgnIGhlaWdodD0nMzAwcHgnIHZpZXdCb3g9JzAgMCAzMDAgMzAwJz4KPCEtLSBFTkQgT0YgSEVBREVSIC0tPgo8cmVjdCBzdHlsZT0nb3BhY2l0eToxLjA7ZmlsbDojRkZGRkZGO3N0cm9rZTpub25lJyB3aWR0aD0nMzAwLjAnIGhlaWdodD0nMzAwLjAnIHg9JzAuMCcgeT0nMC4wJz4gPC9yZWN0Pgo8dGV4dCB4PScxMzguMCcgeT0nMTcwLjAnIGNsYXNzPSdhdG9tLTAnIHN0eWxlPSdmb250LXNpemU6NDBweDtmb250LXN0eWxlOm5vcm1hbDtmb250LXdlaWdodDpub3JtYWw7ZmlsbC1vcGFjaXR5OjE7c3Ryb2tlOm5vbmU7Zm9udC1mYW1pbHk6c2Fucy1zZXJpZjt0ZXh0LWFuY2hvcjpzdGFydDtmaWxsOiMzQjQxNDMnID5BPC90ZXh0Pgo8dGV4dCB4PScxNjUuNicgeT0nMTcwLjAnIGNsYXNzPSdhdG9tLTAnIHN0eWxlPSdmb250LXNpemU6NDBweDtmb250LXN0eWxlOm5vcm1hbDtmb250LXdlaWdodDpub3JtYWw7ZmlsbC1vcGFjaXR5OjE7c3Ryb2tlOm5vbmU7Zm9udC1mYW1pbHk6c2Fucy1zZXJpZjt0ZXh0LWFuY2hvcjpzdGFydDtmaWxsOiMzQjQxNDMnID5nPC90ZXh0Pgo8cGF0aCBkPSdNIDE4OS44LDE1MC4wIEwgMTg5LjgsMTQ5LjggTCAxODkuOCwxNDkuNyBMIDE4OS44LDE0OS41IEwgMTg5LjcsMTQ5LjMgTCAxODkuNiwxNDkuMiBMIDE4OS42LDE0OS4wIEwgMTg5LjUsMTQ4LjkgTCAxODkuNCwxNDguNyBMIDE4OS4zLDE0OC42IEwgMTg5LjEsMTQ4LjUgTCAxODkuMCwxNDguNCBMIDE4OC44LDE0OC4zIEwgMTg4LjcsMTQ4LjIgTCAxODguNSwxNDguMSBMIDE4OC40LDE0OC4xIEwgMTg4LjIsMTQ4LjAgTCAxODguMCwxNDguMCBMIDE4Ny45LDE0OC4wIEwgMTg3LjcsMTQ4LjAgTCAxODcuNSwxNDguMCBMIDE4Ny40LDE0OC4xIEwgMTg3LjIsMTQ4LjEgTCAxODcuMCwxNDguMiBMIDE4Ni45LDE0OC4yIEwgMTg2LjcsMTQ4LjMgTCAxODYuNiwxNDguNCBMIDE4Ni41LDE0OC41IEwgMTg2LjMsMTQ4LjcgTCAxODYuMiwxNDguOCBMIDE4Ni4xLDE0OC45IEwgMTg2LjAsMTQ5LjEgTCAxODYuMCwxNDkuMiBMIDE4NS45LDE0OS40IEwgMTg1LjksMTQ5LjYgTCAxODUuOCwxNDkuNyBMIDE4NS44LDE0OS45IEwgMTg1LjgsMTUwLjEgTCAxODUuOCwxNTAuMyBMIDE4NS45LDE1MC40IEwgMTg1LjksMTUwLjYgTCAxODYuMCwxNTAuOCBMIDE4Ni4wLDE1MC45IEwgMTg2LjEsMTUxLjEgTCAxODYuMiwxNTEuMiBMIDE4Ni4zLDE1MS4zIEwgMTg2LjUsMTUxLjUgTCAxODYuNiwxNTEuNiBMIDE4Ni43LDE1MS43IEwgMTg2LjksMTUxLjggTCAxODcuMCwxNTEuOCBMIDE4Ny4yLDE1MS45IEwgMTg3LjQsMTUxLjkgTCAxODcuNSwxNTIuMCBMIDE4Ny43LDE1Mi4wIEwgMTg3LjksMTUyLjAgTCAxODguMCwxNTIuMCBMIDE4OC4yLDE1Mi4wIEwgMTg4LjQsMTUxLjkgTCAxODguNSwxNTEuOSBMIDE4OC43LDE1MS44IEwgMTg4LjgsMTUxLjcgTCAxODkuMCwxNTEuNiBMIDE4OS4xLDE1MS41IEwgMTg5LjMsMTUxLjQgTCAxODkuNCwxNTEuMyBMIDE4OS41LDE1MS4xIEwgMTg5LjYsMTUxLjAgTCAxODkuNiwxNTAuOCBMIDE4OS43LDE1MC43IEwgMTg5LjgsMTUwLjUgTCAxODkuOCwxNTAuMyBMIDE4OS44LDE1MC4yIEwgMTg5LjgsMTUwLjAgTCAxODcuOCwxNTAuMCBaJyBzdHlsZT0nZmlsbDojMDAwMDAwO2ZpbGwtcnVsZTpldmVub2RkO2ZpbGwtb3BhY2l0eToxO3N0cm9rZTojMDAwMDAwO3N0cm9rZS13aWR0aDowLjBweDtzdHJva2UtbGluZWNhcDpidXR0O3N0cm9rZS1saW5lam9pbjptaXRlcjtzdHJva2Utb3BhY2l0eToxOycgLz4KPC9zdmc+Cg== data:image/svg+xml;base64,PD94bWwgdmVyc2lvbj0nMS4wJyBlbmNvZGluZz0naXNvLTg4NTktMSc/Pgo8c3ZnIHZlcnNpb249JzEuMScgYmFzZVByb2ZpbGU9J2Z1bGwnCiAgICAgICAgICAgICAgeG1sbnM9J2h0dHA6Ly93d3cudzMub3JnLzIwMDAvc3ZnJwogICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgeG1sbnM6cmRraXQ9J2h0dHA6Ly93d3cucmRraXQub3JnL3htbCcKICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgIHhtbG5zOnhsaW5rPSdodHRwOi8vd3d3LnczLm9yZy8xOTk5L3hsaW5rJwogICAgICAgICAgICAgICAgICB4bWw6c3BhY2U9J3ByZXNlcnZlJwp3aWR0aD0nODVweCcgaGVpZ2h0PSc4NXB4JyB2aWV3Qm94PScwIDAgODUgODUnPgo8IS0tIEVORCBPRiBIRUFERVIgLS0+CjxyZWN0IHN0eWxlPSdvcGFjaXR5OjEuMDtmaWxsOiNGRkZGRkY7c3Ryb2tlOm5vbmUnIHdpZHRoPSc4NS4wJyBoZWlnaHQ9Jzg1LjAnIHg9JzAuMCcgeT0nMC4wJz4gPC9yZWN0Pgo8dGV4dCB4PSczNS4wJyB5PSc1My42JyBjbGFzcz0nYXRvbS0wJyBzdHlsZT0nZm9udC1zaXplOjIzcHg7Zm9udC1zdHlsZTpub3JtYWw7Zm9udC13ZWlnaHQ6bm9ybWFsO2ZpbGwtb3BhY2l0eToxO3N0cm9rZTpub25lO2ZvbnQtZmFtaWx5OnNhbnMtc2VyaWY7dGV4dC1hbmNob3I6c3RhcnQ7ZmlsbDojM0I0MTQzJyA+QTwvdGV4dD4KPHRleHQgeD0nNTEuMCcgeT0nNTMuNicgY2xhc3M9J2F0b20tMCcgc3R5bGU9J2ZvbnQtc2l6ZToyM3B4O2ZvbnQtc3R5bGU6bm9ybWFsO2ZvbnQtd2VpZ2h0Om5vcm1hbDtmaWxsLW9wYWNpdHk6MTtzdHJva2U6bm9uZTtmb250LWZhbWlseTpzYW5zLXNlcmlmO3RleHQtYW5jaG9yOnN0YXJ0O2ZpbGw6IzNCNDE0MycgPmc8L3RleHQ+CjxwYXRoIGQ9J00gNjcuMyw0Mi4wIEwgNjcuMyw0MS45IEwgNjcuMyw0MS44IEwgNjcuMiw0MS43IEwgNjcuMiw0MS42IEwgNjcuMiw0MS41IEwgNjcuMSw0MS40IEwgNjcuMSw0MS4zIEwgNjcuMCw0MS4zIEwgNjYuOSw0MS4yIEwgNjYuOSw0MS4xIEwgNjYuOCw0MS4xIEwgNjYuNyw0MS4wIEwgNjYuNiw0MS4wIEwgNjYuNSw0MC45IEwgNjYuNCw0MC45IEwgNjYuMyw0MC45IEwgNjYuMiw0MC44IEwgNjYuMSw0MC44IEwgNjYuMCw0MC44IEwgNjUuOSw0MC45IEwgNjUuOCw0MC45IEwgNjUuNyw0MC45IEwgNjUuNyw0MC45IEwgNjUuNiw0MS4wIEwgNjUuNSw0MS4wIEwgNjUuNCw0MS4xIEwgNjUuMyw0MS4yIEwgNjUuMyw0MS4yIEwgNjUuMiw0MS4zIEwgNjUuMSw0MS40IEwgNjUuMSw0MS41IEwgNjUuMCw0MS42IEwgNjUuMCw0MS43IEwgNjUuMCw0MS44IEwgNjUuMCw0MS45IEwgNjUuMCw0Mi4wIEwgNjUuMCw0Mi4wIEwgNjUuMCw0Mi4xIEwgNjUuMCw0Mi4yIEwgNjUuMCw0Mi4zIEwgNjUuMCw0Mi40IEwgNjUuMSw0Mi41IEwgNjUuMSw0Mi42IEwgNjUuMiw0Mi43IEwgNjUuMyw0Mi44IEwgNjUuMyw0Mi44IEwgNjUuNCw0Mi45IEwgNjUuNSw0My4wIEwgNjUuNiw0My4wIEwgNjUuNyw0My4xIEwgNjUuNyw0My4xIEwgNjUuOCw0My4xIEwgNjUuOSw0My4xIEwgNjYuMCw0My4yIEwgNjYuMSw0My4yIEwgNjYuMiw0My4yIEwgNjYuMyw0My4xIEwgNjYuNCw0My4xIEwgNjYuNSw0My4xIEwgNjYuNiw0My4wIEwgNjYuNyw0My4wIEwgNjYuOCw0Mi45IEwgNjYuOSw0Mi45IEwgNjYuOSw0Mi44IEwgNjcuMCw0Mi43IEwgNjcuMSw0Mi43IEwgNjcuMSw0Mi42IEwgNjcuMiw0Mi41IEwgNjcuMiw0Mi40IEwgNjcuMiw0Mi4zIEwgNjcuMyw0Mi4yIEwgNjcuMyw0Mi4xIEwgNjcuMyw0Mi4wIEwgNjYuMSw0Mi4wIFonIHN0eWxlPSdmaWxsOiMwMDAwMDA7ZmlsbC1ydWxlOmV2ZW5vZGQ7ZmlsbC1vcGFjaXR5OjE7c3Ryb2tlOiMwMDAwMDA7c3Ryb2tlLXdpZHRoOjAuMHB4O3N0cm9rZS1saW5lY2FwOmJ1dHQ7c3Ryb2tlLWxpbmVqb2luOm1pdGVyO3N0cm9rZS1vcGFjaXR5OjE7JyAvPgo8L3N2Zz4K [Ag] 0 title abstract description 4
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2845—Using very large corpora, e.g. the world wide web [WWW]
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
- G06F17/2217—Character encodings
- G06F17/2223—Handling non-latin characters, e.g. kana-to-kanji conversion
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2795—Thesaurus; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/24—Editing, e.g. insert/delete
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
- G09B19/08—Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/3066—Query translation
- G06F17/30669—Translation of the query language, e.g. Chinese to English
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Prokofyeva | «HOME» IN THE SILVER AGE POETRY: LEXICAL BOUNDARIES OF THE LOCUS | |
Povarova | MEDICAL ADVERTIZING DISCOURSE IN GERMAN AND RUSSIAN LANGUAGES | |
Nistratova | Specific characteristics of Ty-/Vy-forms in Russian and Italian language and cultures | |
Wang et al. | Translating vagueness? a study on translations of vague quantifiers in an english-chinese parallel corpus | |
Arpent’eva | Problems of poetic translation | |
Cronin | The rise of the reader and norms in twentieth-century English-language literary translation | |
Smirnova et al. | Grammatical features of Spanish in the Mexican state of Oaxaca | |
Oganova et al. | Problems of Translation of Parenthetic Clauses from Russian into Turkish in Social and Political Texts | |
Gudkova et al. | Special aspects of appropriate translation of original texts using the intermediate language | |
ZHOU et al. | Phonological transfer of Cantonese, Mandarin and English in native and non-native Chinese speaking children acquiring the three languages at Hong Kong primary school | |
Notina et al. | SCIENTIFIC DISCOURSE PERCEPTION, COMPREHENSION, AND PRODUCTION THROUGH THE PRISM OF INTERTEXTUALITY AND POLY-CULTURAL SPACE OF TRANSLATION (COGNITIVE APPROACH IN TRANSLATION) | |
Al-Yabroodi et al. | The Role of Religious Education in the Formation of the Preacher's Personality | |
Majeed et al. | Examples of Arabic verbs in the Holy Quran and its Persian translation in terms of morphological and alphabets | |
Yurina | Liquid intake conceptual metaphor in Russian cultural and linguistic gastronomic code | |
Zhu et al. | Examining L1-L2 strategy transfer underlying integrated writing of a group of Chinese university students | |
Leedom Shaul et al. | Languages and language loss | |
Arjukhina et al. | On secondary text as a structural and semantic unity | |
Mohammad-zadeh et al. | Eye and Heart Metaphors in Tabriz: A Cognitive Approach | |
Dzhumanova | Problems of direct and indirect translation | |
Азима | COMPARISON OF VERBS AND NORMATIVE DIALECT OF FARSI LANGUAGES-GIVE GAZNI AND NORMATIVE DIALECT OF FARSI-DARI AFGHANISTAN | |
Anar et al. | CONTEXT AS A SUPPORT IN THE SPEECH ACTIVITY OF AN INTERPRETER AND IN CONSTRUCTING A TRANSLATION MODEL (BASED ON LEGAL TEXTS) | |
Cimdiņa et al. | TRANSLATING GENDER: LATVIAN AND NORWEGIAN CASE STUDIES IN FEMINIST PERSPECTIVE. | |
Zhu et al. | Comparative Study on Two English Versions of Three Word Primer from the Perspective of Translation Aesthetics | |
Sasi | Translation challenges and solutions | |
Haroon Shakeel et al. | A Multi-cascaded Deep Model for Bilingual SMS Classification |