[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Lompat ke isi

Alkitab

Wikipedia Minangkabau - Lubuak aka tapian ilimu

Alkitab (bahaso Inggirih: Bible) adolah sabutan untuak sakumpulan naskah nan dipandang suci dalam Yudaisme jo Kekristenan. Kato "Alkitab" nan digunoan dalam bahaso Indonesia barasal dari bahasa Arab, nan juo digunoan umat Muslim untuak manyabuik Al-Qur'an.[1] Untuk Gereja Katolik, Alkitab acok juo dirujuak sabagai Kitab Suci sajo. Alkitab marupoan sakumpulan kitab suci nan ditulih pado wakatu nan babeda, dek para panulih nan babeda di tampek nan babeda. Umat Yahudi jo Kristiani (Kristen) mamandang kitab-kitab dalam Alkitab sabagai hasil dari pengilhaman ilahi, jo sabagai catatan otoritatif manganoi hubuangan antaro Allah jo manusia.

Alkitab kanonik bamacam macam tagantuang pado tradisi ataupun kalompok; sajumlah kanon Alkitab alah baevolusi, jo isi nan tumpang-tindih jo babeda - beda.[2] Pajanjian Lamo Kristen batumpang tindih jo Alkitab Ibrani jo Septuaginta Yunani; Alkitab Ibrani dikana dalam Yudaisme jo sabutan Tanakh. Pajanjian Baru marupoan sakumpulan tulisan karya umat Kristen awal, nan diyakini bahwa kabanyakan di antaronyo adolah para murid Yahudi Kristus, ditulih dalam bahaso Yunani Koine abad patamo. Tulisan-tulisan Yunani Kristen mulonyo tadiri dari babagai narasi, surat, jo tulisan apokaliptik. Di antaro denominasi-denominasi Kristen tadapek babarapo pabedaan pandapek manganoi isi kanon, tautamo dalam Apokrifa, yakni sajumlah karya nan dipandang jo baragam tingkek panghormatan.

Kata Latin abad pertengahan biblia adolah kependekan dari biblia sacra "kitab suci", sadangkan biblia dalam bahaso Yunani jo Latin Akhia adolah bantuak jamak nan netral sacaro gender (gen. bibliorum). Kato iko sacaro batahap dianggap sabagai kato benda feminin tunggal (biblia, gen. bibliae) dalam bahaso Latin abad patangahan, nan salanjuiknyo diserap sabagai suatu bantuak tunggal dalam bahaso-bahaso daerah satampek di Eropa Barat.[3] Frasa Latin biblia sacra "kitab-kitab suci" manajamahan frasa Yunani τὰ βιβλία τὰ ἅγια ta biblia ta hagia, "kitab-kitab suci".[4]

Pado abad ka-2 SM, kalompok-kalompok Yahudi alah manyabuik kitab-kitab Alkitab sabagai "kitab-kitab suci" (scriptures) jo manyabuiknyo "kudus" atau "suci", atau כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ (Kitvei hakkodesh) dalam bahaso Ibrani. Kalangan Kristen maso kini nan babahaso Inggirih pado umumnyo manyabuik Pajanjian Lamo jo Pajanjian Baru dari Alkitab Kristen jo sabutan "The Holy Bible" (dalam bahaso Yunani: τὰ βιβλία τὰ ἅγια, tà biblía tà ágia) atau "the Holy Scriptures" (η Αγία Γραφή, e Agía Graphḗ).[5] Kalangan Kristen Protestan di Indonesia umumnyo manggunoan sabutan "Alkitab", samantaro kalangan Kristen Katolik labiah acok manyabuiknyo "Kitab Suci" (kaduo kato manggunoan huruf kapital). Untuak mambedaan jo Al-Qur'an, umat Muslim di Indonesia takadang manyabuik Alkitab Kristen jo sebutan "Bibel".

Stephen Langton mambagi Alkitab ka dalam pasal-pasal (atau bab) pado abad ka-13, jo saurang tukang cetak Parancih banamo Robert Estienne mambaginyo ka dalam ayat-ayat pado abad ka-16. Kini ko umumnyo Alkitab dibagi-bagi badasarkan kitab, pasal, jo ayat.

Salinan nan paliang tuo Alkitab lengkap nan masih terlestarikan hinggo kini adolah sabuah buku perkamen abad ka-4 nan disimpan di Perpustakaan Vatikan, jo dikana jo namo Kodeks Vaticanus. Salinan nan paliang tuo Tanakh dalam bahaso Ibrani jo Aram bertarikh abad ka-10 M. Salinan nan paliang tuo Alkitab Latin (Vulgata) lengkap adolah Kodeks Amiatinus, bertarikh abad ka-8.[6]

  1. "Alkitab" dalam Kamus Besar Bahaso Indonesia, kateglo, diakses tanggal 20 Juni 2021 
  2. (Inggirih) Riches, John (2000). The Bible: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press. pp. 7–8. ISBN 978-0-19-285343-1. 
  3. (Inggirih) "The Catholic Encyclopedia". Newadvent.org. 1907. Diakses tanggal 2021-06-20. 
  4. (Inggirih) Biblion, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, at Perseus.
  5. (Inggirih) Bible Hub – The NT generally uses 1124 (graphḗ) for the Hebrew Scriptures (the OT) – but see also 2 Tim 3:16 and 2 Pet 3:16. 1124 (graphḗ) was used for the Hebrew Scriptures as early as Aristeas (about 130 bc; so MM)
  6. (Inggirih) Davies, Philip R. (2008). Memories of ancient Israel. Westminster John Knox Press. p. 7. ISBN 978-0-664-23288-7. https://books.google.com/?id=M1rS4Kce_PMC&pg=PA7#v=onepage&q&f=false.