[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

Étymologie

modifier
De l’espagnol capar, apparenté à caponar en occitan.

capar [kəˈpa] 1er groupe (voir la conjugaison) transitif

  1. Châtrer, castrer.

Prononciation

modifier

Étymologie

modifier
Dénominal de capón.

capar [kaˈpaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison) transitif

  1. Châtrer, castrer.

Synonymes

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Dérivé de cap, avec le suffixe -ar.

capar [kaˈpa] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif

  1. Vêtir de pied en cap.
  2. Cosser, heurter de la tête.
  3. (pronominal) Se heurter de la tête.
  4. (pronominal) S’abriter.

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

capar \kɐ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.pˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Castrer.
  2. Élaguer.
    • — O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?
      — Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.
      — Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.
      — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
      – Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.
      – Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.
  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références

modifier