Discussion:Napolitain
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
article à revoir ?
[modifier le code]Il me semble que cet article qui nous parle d'une langue napolitaine distincte de l'italien est quelque peu fantaisiste non ?
J'ai un peu repris mais je pense que cela devrait être fait par quelqu'un de plus compétent sur le sujet.
Matieu Castel (d) 14 juin 2013 à 12:22 (CEST)
- ++références--C.R. (discuter) 13 avril 2014 à 00:41 (CEST)
- @Matieu Castel Le napolitain est, comme écrit dans cet article, reconnu par l'UNESCO depuis 2010 comme langue de plein titre. Parlant moi-même italien et napolitain, je peux vous dire que cette langue est très différente de l'italien, que ce soit dans sa grammaire ou son orthographe. --Chelin 22 août 2015 à 23:34 (CEST)
Précisions
[modifier le code]L'article n'est pas très bien rédigé : des parenthèses qui ne se referment jamais, structure grammaticales pour le moins incompréhensibles dans le 1er paragraphe. Aucune distinction sérieuse concernant les influences qu'a subit la langue napolitaine. Peut on mettre sur le même pied d'égalité, l'arabe, l'anglais sous l'occupation et même le français avec l'influence du castillan? Même si effectivement des racines communes ont pu créer certaines confusions la trace de l'espagnol dans la langue napolitaine est plus que prégnante. Durant deux siècles Naples a été l'articulation de l'empire européen espagnol plus encore que Barcelone, une bonne partie des richesses et découverte d'Amérique ont profité à la ville, le brassage culturelle et ethnique (surtout dans l'aristocratie) est indiscutable. Il suffit d'aller une fois à Naples pour s'apercevoir de l'importance de cette période : nom des rues, quartiers etc... — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Fredfortuny (discuter), le 5 août 2017 à 08:30 (CEST)