は
Apparence
:
Caractère
[modifier le wikicode]- Étymologie : dérivé pendant la période Heian du kanji 波 en style cursif via les man'yōgana.
- Caractère japonais appartenant au syllabaire hiragana.
- Code Unicode : U+306F
- Code JIS X 0213 : 1-4-47
- Ordre du tracé :
- Équivalent en katakana : ハ.
- Romanisation : ha.
- Prononciation : \ha\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule
[modifier le wikicode]Hiragana | は |
---|---|
Transcription | wa |
Prononciation | \ɰa\ |
は wa \ɰa\
- Marque un thème. Implique quelqu’un ou quelque chose auquel on donne une explication ou une question, ou implique un contraste.
山田さんは学生です。
Yamada-san wa gakusei desu.- M. Yamada, il est étudiant.
名前は何ですか。
Namae wa nan desu ka?- Quel est votre nom ?
今朝はコーヒーを飲んだ。
Kesa wa kōhī o nonda.- Ce matin, j’ai bu du café.
ビールは飲みますが、日本酒は飲みません。
Bīru wa nomimasu ga, Nihonshu wa nomimasen.- Je bois de la bière mais je ne bois pas de sake.
すぐには理解できない。
Sugu ni wa rikai dekinai.- Je ne peux pas immédiatement comprendre.
— みんな、宿題はやった?
— 私はやりました。
— Minna, shukudai wa yatta?
— Watashi wa yarimashita.- — Tout le monde, vous avez fait vos devoirs ?
— Moi, je les ai faits.
- — Tout le monde, vous avez fait vos devoirs ?
- Marque un nouveau thème, posant la même question.
— 太郎は来たよ。
— 次郎は?
— Tarō wa kita yo.
— Jirō wa?- — Tarō est venu.
— Et Jirō ?
- — Tarō est venu.
- (では) Marque un nom de thème à nier dans une phrase négative. Dans le langage courant on dit じゃ au lieu de では.
学生ではありません。
Gakusei dewa arimasen.- Je ne suis pas étudiant.
- Marque un critère minimum que l’on satisfait.
70点は取った。
Nanajutten wa totta.- J’ai gagné au moins 70 points.
- (Vieilli) Sépare le nom d’une grande région et celui d’une petite région. Aujourd’hui, on dit plutôt の ou on n’insère rien.
東京は神田で生まれた。
Tōkyō wa Kanda de umareta.- Je suis né à Kanda, Tokyo.
Notes
[modifier le wikicode]- Le thème n’est pas nécessairement le sujet grammatical de la phrase, comme dans les exemples ci-dessus.
- Attention, en romaji, cette particule se transcrit wa comme sa prononciation et non ha comme le laisse supposer la romanisation du caractère は.