mais que
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adverbiale
[modifier le wikicode]- (Désuet) ou (Canada) (Populaire) Lorsque, quand, aussitôt que, dès que.
On verra ça mais que tu viennes.
En français québécois familier, pour exprimer l'idée de « quand » ou « dès que », on peut dire minque ou mek, selon les régions. […] En fait, il s'agit tout simplement de mais que.
— (Anne-Marie Beaudoin-Bégin, La langue racontée, éditions Somme toute, Montréal, 2019, page 79)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]- Cette locution, qui remonte à l’ancien français, est encore très courante en français populaire du Canada. On l’utilise souvent en remplacement de « quand + futur simple ». Ainsi, « quand j'irai à l'épicerie » peut aussi se dire « mais que j'aille à l'épicerie ».
- Le sens temporel du mot mais subsiste aussi dans des composés comme désormais ou jamais.
- Vaugelas consigne mais que dans son dictionnaire de 1647, précisant que c'est un mot courant à l'oral mais qui « ne s'écrit point dans le beau style ». Littré (1877) le considère comme vieilli, notant toutefois qu'il est encore courant en Normandie[1].
Traductions
[modifier le wikicode]- Normand : mais que (*), promais que (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Canada (Shawinigan) : écouter « mais que [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Anne-Marie Beaudoin-Bégin, La langue racontée, éditions Somme toute, Montréal, 2019, page 79.