dormir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dormīre.
Verbe
[modifier le wikicode]dormir \dɔʁ.miʁ\ intransitif, parfois transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Intransitif) Se reposer dans un état inconscient, de sommeil.
[…] tout le monde dort, essaie au moins de dormir […].
— (Guy de Maupassant, Mademoiselle Fifi)Nous dormîmes honteusement jusqu'à huit heures, et je ne sais combien de temps nous aurions prolongé cette grasse matinée, si l’hôtesse n'était venue nous apporter le café, […].
— (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 94)A l'âge qu'il avait, le sommeil ne perd jamais ses droits, et, en dépit de ses préoccupations et des inquiétudes du lendemain, il dormit aussi bien que dormit le grand Condé, la veille de la bataille de Rocroy.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 5)Elle savait que la belle au Bois dormant reçut le Prince dans son lit, qu’on « leur tira le rideau » et qu’« ils dormirent peu », sans que l’auteur les plaigne.
— (Pierre Louÿs; Les aventures du roi Pausole, 1901)Ils devaient être épuisés de fatigue, car ils dormaient profondément, l’un près de l’autre, allongés, les bras collés au corps, comme des cadavres.
— (Octave Mirbeau, Le Colporteur, 1886)[…] je vis toute la famille de mon hôte, une vingtaine de personnes, dont une dizaine d’enfants, qui dormaient, serrés les uns contre les autres, sur des nattes de pandanus.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Et ils continuent de giberner, mais un tel sommeil s’était emparé de moi que je m’en allai dormir dans la grange.
— (Władysław Stanisław Reymont, Pèlerinage à Czestochowa, L’Âge d’Homme, 1984, page 21)
- (Transitif) Vivre un rêve, une sieste… en état de sommeil.
Saül but de l’eau du ruisseau, s’étendit à l’ombre du grenadier et dormit un rêve comme rafraîchi du vol, tout près de sa face, d’oiseaux frais et soyeux.
— (Gustave Kahn, Terre d’Israël, 1933)Marie dort une sieste.
— (Anne-Marie Brousseau, Emmanuel Nikiema, Phonologie et morphologie du français, 2001)Le vieux Pontife dormait sa sieste après-midi, lorsque le général Cervoni vint lui annoncer qu’il n’était plus souverain temporel.
— (François Rohrbacher, Franz Hülskamp, Hermann Rump, Histoire universelle de l’église catholique, 1849)Est-ce que les heures dormies avant minuit sont plus efficaces?
— (site fr.answers.yahoo.com)
- (Intransitif) (Sens figuré) Être immobile ou avoir un mouvement imperceptible.
J’ai vu, le soir, des fermes plates blotties dans le silence et, sous la lune, c’étaient des paysages d’argent qui dormaient.
— (Marguerite Burnat-Provins, Le Livre pour toi dans la bibliothèque Wikisource , LXXXV. « J’ai traversé cette plaine », E. Sansot et Cie, 1907, page 175)Quand tout dort encore, les larges avenues de Carpentras voient affluer des amoncellements d’asperges, de petits pois, de pomme de terre, de cerises et de fraises.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)Cette toupie dort, elle tourne si vite que le mouvement en est imperceptible.
- (Sens figuré) Gésir dans la mort.
On peut découvrir autour de l'église, à l'ombre de vieux hêtres et de vieux tilleuls, une tombe presque envahie par l'herbe. Quelques-uns des parents de Pasteur dorment sous la pierre où est gravée l'inscription très simple : « Ici reposent à côté les uns des autres… »
— (René Vallery-Radot, La vie de Pasteur, Hachette, 1900, Flammarion, 1941, page 6)
Synonymes
[modifier le wikicode]- (1)
Antonymes
[modifier le wikicode]- (1)
Dérivés
[modifier le wikicode]- à dormir debout
- avoir dormi les doigts dans la prise
- dormance
- dormant
- dormeur
- dormir à la belle étoile
- dormir à poings fermés
- dormir au gaz (Québec)
- dormir comme un ange
- dormir comme un bébé
- dormir comme un loir
- dormir comme un sabot
- dormir comme un sapeur
- dormir comme un sonneur
- dormir comme un sourd
- dormir comme une loutre
- dormir comme une marmotte
- dormir comme une masse
- dormir comme une pierre
- dormir comme une souche
- dormir debout
- dormir d’un somme
- dormir en gendarme
- dormir en lièvre
- dormir en paix
- dormir les yeux ouverts
- dormir son dernier sommeil
- dormir sous le marronnier
- dormir sur l’une et l’autre oreille
- dormir sur la béquille
- dormir sur la switch (Québec)
- dormir sur les deux oreilles
- dormir sur ses deux oreilles
- dormitif
- dormoir
- endormir
- éveiller le chat qui dort
- laisser dormir
- ne dormir que d’un œil
- ne pas en dormir
- redormir
- surdormir
- ville qui ne dort jamais
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- il faut se méfier de l’eau qui dort
- il ne faut pas réveiller le chat qui dort
- il n’y a pire eau que l’eau qui dort
- la fortune vient en dormant
- quand le chat dort, les souris dansent
- qui dort dine (orthographe rectifiée de 1990)
- qui dort dîne
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- dormir figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : lit.
Traductions
[modifier le wikicode]Se reposer dans un état inconscient
- Aasá : re’ (*)
- Afar : xiiné (aa)
- Afrikaans : slaap (af)
- Aïnou (Japon) : mokol (*)
- Albanais : fle (sq)
- Allemand : schlafen (de)
- Anglais : sleep (en), be asleep (en)
- Vieil anglais : slæpan (ang)
- Arabe : نامَ (ar) nām
- Arabe égyptien : نام (*) nām
- Arménien : քնել (hy) kʿnel
- Aroumain : dormu (roa-rup)
- Azéri : yatmaq (az)
- Bachkir : йоҡлау (*)
- Baoulé : la (*)
- Basque : lo egin (eu)
- Bété (Côte d’Ivoire) : "jɩlamöpöpöɛ (*), ngɔmö (*)
- Biélorusse : спаць (be) spac'
- Bourouchaski : daṅ (*)
- Breton : kousket (br)
- Bulgare : спя (bg) spja
- Cantonais : 瞓覺 (zh-yue) fan3 gaau3
- Catalan : dormir (ca)
- Chaoui : yeṭṭes (shy)
- Chinois : 睡觉 (zh) (睡覺) shuìjiào
- Chleuh : ⴳⵏ (*), ⵟⵟⴰⵚ (*)
- Coréen : 자다 (ko) jada, 잠자다 (ko) jamjada
- Cornique : cusca (kw)
- Corse : dormè (co)
- Créole haïtien : dòmi (*)
- Croate : spavati (hr), spati (hr), mirovati (hr), počivati (hr)
- Damar de l’Est : gamˈdudu (*)
- Danois : sove (da)
- Erza : удомс (*)
- Espagnol : dormir (es)
- Espéranto : dormi (eo)
- Estonien : magama (et)
- Féroïen : sova (fo)
- Finnois : nukkua (fi)
- Frison : sliepe (fy)
- Gaélique écossais : caidil (gd)
- Gaélique irlandais : codail (ga)
- Gagaouze : uyumaa (*)
- Gallo : dormi (*)
- Gallois : cysgu (cy)
- Géorgien : ძილი (ka) jili
- Gotique : 𐍃𐌻𐌴𐍀𐌰𐌽 (*) slēpan
- Grec : κοιμάμαι (el) kimáme
- Grec ancien : δαρθάνω (*) darthánō, καθεύδω (*) katheúdō
- Hakka : 睡目 (*) soi53 mug1
- Hébreu : ישן (he) yashán
- Hébreu ancien : ישׁן (*) masculin
- Hindi : सोना (hi) sonā
- Hmong blanc : pw (*)
- Hongrois : alszik (hu)
- Iakoute : утуй (*)
- Ido : dormar (io)
- Inuktitut : ᓯᓂᒃ- (iu) sinik-
- Islandais : sofa (is)
- Italien : dormire (it)
- Japonais : 眠る (ja) nemuru
- Jargon chinook : moosum (*)
- Jeju : 자다 (*)
- Kabyle : gen (*)
- Karatchaï-balkar : джукъларгъа (*)
- Kazakh : ұйықтау (kk) uyıqtaw
- Ket : дитөгәт (*), диттоӷоат (*)
- Khanty : ăла- (*), ӑл- (*), ӑт- (*), ол- (*)
- Proto-khanty : *i̯lā- (*)
- Kikuyu : koma (*)
- Kinyarwanda : sinzira (rw) (gusinzira)
- Kirghiz : уктоо (ky)
- Komi : онм- (*), унм- (*)
- Kotava : kenibé (*)
- Koumyk : юхламакъ (*)
- Kurde : nivistin (ku), raketin (ku), razan (ku)
- Latin : dormio (la)
- Lepcha : ᰌᰦ (*), ᰕᰧᰭᰶᰀ᰷ᰥᰦᰱ (*)
- Letton : gulēt (lv)
- Limbourgeois : sjlafen (li)
- Lituanien : miegoti (lt)
- Macédonien : спие (mk) spie
- Malais : tidur (ms)
- Malgache : matory (mg)
- Maltais : raqad (mt)
- Mannois : cadley (gv)
- Mansi : алалахъ (*)
- Proto-mansi : *āl- (*)
- Maya yucatèque : wenel (*)
- Mokcha : удомс (*)
- Proto-mordve : *udə- (*)
- Néerlandais : maffen (nl), slapen (nl), pitten (nl)
- Nogaï : уйклав (*)
- Normand : dormin (*)
- Norvégien : sove (no)
- Nǀu : ʘun (*)
- Occitan : dormir (oc)
- Oirata : taja (*)
- Otomi de Tilapa : öhö (*)
- Oudmourte : унм- (*), имм- (*)
- Proto-ouralien : *aδi- (*)
- Ouzbek : uxlamoq (uz)
- Palenquero : ndrumí (*)
- Papiamento : drumi (*)
- Proto-permien : *unm- (*)
- Persan : خوابیدن (fa) xâbidan
- Picard : dover (*), doermir (*), fére palhasse (*)
- Pirahã : xaití (*)
- Plodarisch : schlofn (*)
- Polonais : spać (pl)
- Portugais : dormir (pt)
- Roumain : dormi (ro)
- Russe : спать (ru) spat’
- Same d’Inari : uáđđiđ (*)
- Same de Kildin : вуэддез (*)
- Same de Lule : oadet (*)
- Same du Nord : oađđit (*)
- Proto-same : *oaδē- (*)
- Same skolt : vuẹ́đđed (*)
- Same du Sud : åeredh (*), åededh (*)
- Same de Ter : виеддед (*)
- Same d’Ume : å̄ddeet (*)
- Serbe : спавати (sr) spavati, спати (sr) spati
- Langue des signes française : dormir
- Slovaque : spať (sk)
- Slovène : spati (sl)
- Songhaï koyraboro senni : kani (*), jirbi (*)
- Sranan : sribi (*)
- Suédois : sova (sv)
- Swahili : kulala usingizi (sw)
- Tadjik : хобидан (tg) xobidan
- Tagalog : matúlog (tl)
- Tatar de Crimée : yuqlamaq (*)
- Tatare : йоклау (tt)
- Tchèque : spát (cs)
- Tchétchène : тхъанг (*)
- Thaï : นอน (th) non, หลับ (th) làp
- Tofalar : удуур (*)
- Touvain : удуур (*)
- Turc : uyumak (tr)
- Turkmène : uklamak (tk)
- Ukrainien : спати (uk)
- Vietnamien : ngủ (vi)
- Wallisien : moe (*)
- Wallon : doirmi (wa)
- Zoulou : -lele (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « dormir [dɔʁ.miʁ] »
- (Région à préciser) : écouter « dormir [dɔʁ.miʁ] »
- France (Canet) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Thaïlande : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Courmayeur (Italie) : écouter « dormir [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- dormir sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]dormir *\Prononciation ?\
- Dormir.
- (Pronominal) Dormir.
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : dormir
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dormire.
Verbe
[modifier le wikicode]dormir
- Dormir.
- D’aquest’amor sui cossiros
Vellan puei sompnhan dormen :
Quar lai ai joi meravalhos,
Per qu’ieu la jau jausitz jauzen. — (Jaufré Rudel, Quan lo rossinhols el folhos, (transcription tirée de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 152))
- D’aquest’amor sui cossiros
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dormīre (« dormir »).
Verbe
[modifier le wikicode]dormir \duɾˈmi\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dǒrmīre (« dormir »).
Verbe
[modifier le wikicode]dormir \doɾ.ˈmiɾ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison) intransitif ou transitif
- Dormir.
- Duerme tú, que naciste para dormir […] -- Dors-toi, toi, qui es né pour dormir […]. (Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quijote de la Mancha)
- Endormir.
dormirse \doɾ.ˈmiɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison) pronominal
- S’endormir.
- [...].
Le cantarás un canto,
se va a dormir. — (Luis Advis, Vamos mujer, in Cantata de Santa María de Iquique, 1969)- [...].
Tu lui chanteras une chanson,
il va sʼendormir.
- [...].
- [...].
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « dormir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dormīre (« dormir »).
Verbe
[modifier le wikicode]dormir \dɔr.ˈmir\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dormīre (« dormir »).
Verbe
[modifier le wikicode]dormir \duɾˈmiː\ (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- dourmi (graphie mistralienne)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dormir \duɾˈmiː\ |
dormirs \duɾˈmiːs\ |
dormir \duɾˈmiː\ (graphie normalisée) masculin
Synonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- dormeiràs (« grand dormeur »)
- dormeire (« dormeur »)
- dorment (« dormant »)
- dormiàs (« porté au sommeil »)
- dormiaud (« porté au sommeil »)
- dormida (« somme »)
- dormidoire (« lieu où l’on dort »)
- dormidor (« soporifique »)
- dormilhar (« sommeiller »)
- dormilhet (« somme d’enfant »)
- dormilhièra (« disposition à dormir »)
- dormilhós (« somnolent »)
- dormilhosa (« taupe »)
- dormilhum (« somnolence »)
- dormitiu (« dormitif »)
- dormitòri (« dortoir »)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dormīre (« dormir »).
Verbe
[modifier le wikicode]dormir \doɾ.mˈiɾ\ (Lisbonne) \doɾ.mˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Dormir.
Na penumbra da madrugada, um homem de rosto anguloso empurra em silêncio a porta de um quarto, o seu olhar cansado fixa uma cama que mal se vê e onde dorme uma mulher.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Dans la pénombre du petit matin, un homme au visage anguleux pousse en silence une porte de chambre, son regard fatigué fixe un lit qu’on devine à peine, une femme y dort.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \doɾ.mˈiɾ\ (langue standard), \doɾ.mˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \doɾ.mˈi\ (langue standard), \doɾ.mˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \doɦ.mˈiɾ\ (langue standard), \doɦ.mˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \dɔr.mˈiɾ\ (langue standard), \dɔr.mˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \doɾ.mˈiɾ\
- Dili: \doɾ.mˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « dormir [doɾ.mˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « dormir [doɾ.mˈiɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « dormir [doɾ.mˈiɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « dormir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes pronominaux en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes du troisième groupe en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes intransitifs en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes pronominaux en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- Verbes à alternance en espagnol
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du deuxième groupe en occitan
- Noms communs en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais