[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

タグ

言語に関するmmddkkのブックマーク (224)

  • Kagi Translate

    Detect Language Abkhaz Acehnese Acholi Afar Afrikaans Albanian Alur Amharic Arabic Armenian Assamese Avar Awadhi Aymara Azerbaijani Balinese Baluchi Bambara Baoulé Bashkir Basque Batak Karo Batak Simalungun Batak Toba Belarusian Bemba Bengali Betawi Bhojpuri Bikol Bosnian Breton Bulgarian Buryat Cantonese Catalan Cebuano Chamorro Chechen Chichewa Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Chuukese

    mmddkk
    mmddkk 2024/11/08
    ブックマークレットもある翻訳サービス。
  • 参院本会議で浅田 均さんが正しい発音で”NATO”と言う度に議場がざわついて笑いが起きる...→「まるで中学の英語の授業、笑うべきではない」と賛否両論の議論に

    リンク Wikipedia 浅田均 浅田 均(あさだ ひとし、1950年〈昭和25年〉12月29日 - )は、日政治家。日維新の会所属の参議院議員(2期)、日維新の会参議院会長、参議院国家基政策委員長。 大阪府議会議員(5期)、大阪府議会議長(第107代)、大阪維新の会政調会長、(旧)日維新の会政務調査会長、日維新の会政務調査会長などを歴任した。 大阪大阪市城東区生まれ。大阪市立今福小学校、大阪市立放出中学校、大阪府立大手前高等学校、京都大学文学部哲学科卒業。アメリカ合衆国スタンフォード大学大学院修士課程修了。その後NHK、 4 users 5

    参院本会議で浅田 均さんが正しい発音で”NATO”と言う度に議場がざわついて笑いが起きる...→「まるで中学の英語の授業、笑うべきではない」と賛否両論の議論に
    mmddkk
    mmddkk 2024/10/09
    ドイツ語やイタリア語では「ナトー」と読むんじゃないかな(そもそも英語の母音の読み方が特殊)。フランスやスペインではOTANらしいからまた別の話。 https://translate.google.co.jp/?sl=de&tl=ja&text=NATO&op=translate
  • 【クイズ】「愛人」は中国語でどういう意味?

    <世界の今が見える!ニューズウィーク日版、大人向け難問クイズ> Q.「愛人」は中国語でどういう意味?

    【クイズ】「愛人」は中国語でどういう意味?
    mmddkk
    mmddkk 2024/10/01
    配偶者。ちなみに中国語で愛人は「情人」だそうで、こちらのほうが適切な感はある。
  • 在米約10年、英語20年勉強してきたポスト主が、話すたびに自己肯定感ダダ下がる一方、スペイン語を始めて1か月なのに、話す相手皆に「なんて完璧な発音なの!」と褒められる話

    Orange Juice @PaxRomana_CA 在米約10年、英語は合計20年勉強してきたけど、日語訛りがとても強く聞き直されることも多いので、話すたびに自己肯定感ダダ下がり 一方、スペイン語を始めて1か月。話す相手皆に「なんて完璧な発音なの!」と褒められ、傷ついた自己肯定感を癒す。この言語の差は埋めがたい・・・ 2024-09-01 15:05:05

    在米約10年、英語20年勉強してきたポスト主が、話すたびに自己肯定感ダダ下がる一方、スペイン語を始めて1か月なのに、話す相手皆に「なんて完璧な発音なの!」と褒められる話
    mmddkk
    mmddkk 2024/09/02
    英語の訛りを恥ずかしく思う必要はないのだが、こちらが話すことが伝わらない、あるいはあちらの話すことが分からない、そういう状況になりがちなのは実用面で困るよなぁ。恥ずかしい恥ずかしくないの問題ではない。
  • 中国語表記がかっこいい駅名たち

    アイドルグループの「V6」を中国では「勝利六人組」と表記すると聞いて、さすが漢字の元だなあと思ったことがある。 日なら横文字を使いたがる場面も多いけど、中国語はなんだか硬派でかっこいいのだ。 漢字って奥深い。 仮名はもちろん、漢字だって中国語表記するとまるで違って見えたり、忘れていた元の意味が浮き彫りになったりして新鮮だ。 東京オリンピックに前後して、交通機関の多言語表記がすすんだ。 見知ったあの駅は中国語で何と呼ぶのか。 かっこいい駅名を、探しにいこう。 きっかけは多摩センター駅だ 永山から多摩センターへ向かう、京王相模原線。宅地、畑、山が広がるザ・東京郊外 京王相模原線は多摩ニュータウンを走る、私の地元路線である。 ある日、車内の表示板をぼんやり眺めていたら、急に都会がふってきた。 次は京王多摩センター~京王多摩センター~ 京王多摩中心。 字面だけみると、首都の王であり、多摩の

    中国語表記がかっこいい駅名たち
    mmddkk
    mmddkk 2024/07/24
    「中心」は古来からある中国語だと思うが、施設などを示す「中心」はやはり「センター」を訳して中国語化したのかな(日本でもこの「中心」を取り入れてもいいかも)。
  • 「中国人の話し声が大きい」のは何故か? - 黒色中国BLOG

    中国で長く日語抜きの生活をしてから、日に帰ってくると、「日人の話し声が小さい」と感じるようになった。 日人は、「あなただけにコッソリお伝えする」という感じ。中国人は、聞こえる範囲にいる全員に宣言するかのように声を出す。たぶん、パーソナルスペースの違いが原因だろうか。 https://t.co/kdAbj9tmdB — 黒色中国😷 (@bci_) 2021年1月27日 中国に長く関わっていると、この問題はよく話題に出る。 佐々木俊尚さんのツイートで紹介されている記事はヤフーニュースのもので、しばらくすると消えてしまうので、 こちらに直リンクを貼っておく。 冒頭のツイートとそれに続く連投で、私の見解を書いておいたけど、この件はしょっちゅう話題に出るので、こちらに追記も含めて、まめておきます。 【目次】 1)腹式呼吸説 2)大声でないと発音しにくい 3)日人とパーソナルスペースが違う

    「中国人の話し声が大きい」のは何故か? - 黒色中国BLOG
    mmddkk
    mmddkk 2024/04/10
    このへんは少し自戒したい。「(日本人は)身をかがめて、コソコソと、小声で他人の悪口や、他人に聞かれては困ることを話して、ニヤニヤと笑う(日本人は作り笑顔をしすぎるので、それが悪い印象に見える)」
  • 漢字の成り立ちを調べるためのガイド|白玉庵

    この記事は、字源(漢字の成り立ち)を調べるにあたり、非科学的な説明などに騙されないようにするためのガイドである。二部構成で、前半で誤った字源説に対して自衛するための基知識、いわば字源リテラシーとでも言うべきものを、広く浅くだが述べる。後半で、実際にネットや書籍で調べるにあたり、どれに当たるのがお勧めかを紹介する。なので、信頼できるツールを手っ取り早く知りたいという方は、二部から読んでいただいて構わない。 【第一部 字源リテラシーの構築】漢字の基礎 漢字は古代の中国語を表記するために発明された文字である。字源を理解するには、このことをまず頭に入れておかなければならない。ある事物(概念)を認識し、それを任意の音声によって表したとき、そこに意味と音声の結びつきである「語」が生まれる。それは以下のように図示される。 まだ文字の無い時代、口から発される語は意思伝達の基であったが、音声は目には見え

    漢字の成り立ちを調べるためのガイド|白玉庵
  • プログラミング用語の中国語の漢字表記がカッコ良すぎるし初心者に優しいからもっとみんなに知ってほしい - Qiita

    経緯 筆者は外国語大学で中国語を専攻しているのですが、偶然にも中国語のプログラミング関係の記事を読む機会がありました。その中で日語だと直接カタカナで使用している用語も、中国語では意味のある漢字に置き換えられており、興味をそそられたので基礎的な用語を調べてみました。私自身は漢字文化圏で育った者として、こうした用語の漢字表記には元素記号の漢字表記のような魅力を感じます。また同時に、漢字は表意文字であるため初学者にもやさしく見えるので、日でも(自然言語好きな変人たちの間で)もっと広まっていってほしいな、と思います。 個人的6選 Guard:守衛 かっこえぇ!錯誤(error)が発生しても、コードの安全性をしっかりと担保してくれそうな強さを感じますよね? ええ、感じます。 Delegate: 代理 初心者には取っ付きづらいDelegateも代理とされたら、仕事の一部を任せるんだな、ということが

    プログラミング用語の中国語の漢字表記がカッコ良すぎるし初心者に優しいからもっとみんなに知ってほしい - Qiita
    mmddkk
    mmddkk 2024/01/02
    日本人がITに弱いというのが本当だとしたら、IT用語をカタカナ語でそのまま輸入していることも大きな要因のひとつなのでは。日本IBMみたいに律義に翻訳していたほうが、老人にも取っ付きやすかったろう。
  • 今どき『pH』のことを「ペーハー」と呼ぶのはおっさんだけ、ナウい子たちは「ピーエイチ」と呼ぶらしい

    松村上久郎🍠デザフェス60巨大ライペE77西館1F @M_Kamikuro 今ってペーハーじゃないの!!?!?!?!?!??!?!?!?!???!????!!?!??!?!??!???????????????????????????????!??? twitter.com/rootport/statu… 2023-11-01 13:41:53 伊燈秋良/イトーアキラ@文字書く甲甲甲丁 @Knight06500 @rootport は??????? 嘘だろwww?????? ペーハーだろ?ペーハーって入力してみ? pHって出るよ?そっちの方が言いやすいでしょ???? それをオッサン呼ばわり???? ねぇ、なぁ…そんな事、無いよ?無いって言っておくれよ。なぁ!!! 言ってくれぇぇ 2023-11-01 02:10:53 パンダ店長 @panda_tencho 「あー、私はオッサンなのだな」と

    今どき『pH』のことを「ペーハー」と呼ぶのはおっさんだけ、ナウい子たちは「ピーエイチ」と呼ぶらしい
    mmddkk
    mmddkk 2023/11/01
    日本の工業規格はさておき、ドイツでは「ペーハー」と呼んでいるんじゃないの? そうであれば、間違いではない。まあどうでもいいけど。
  • 文化の違い?ドイツ人に葬送のフリーレンを勧めたらキャラ名に爆笑された「氷結さん、朗らかさん、鉄さん…」

    江添亮 @EzoeRyou 3年ぶりにあったドイツ人が最近のアニメのオススメを聞いてきたのでフリーレンを勧めておいたが、 ドイツ人「フリーレン・・・氷結?」 登場人物一覧を見せてやったらものすごく渋い顔をしていた。フリーレンの登場人物はドイツ語由来なのだが、人名に使わない単語なのでひどいことになっている。 2023-10-12 21:30:34

    文化の違い?ドイツ人に葬送のフリーレンを勧めたらキャラ名に爆笑された「氷結さん、朗らかさん、鉄さん…」
    mmddkk
    mmddkk 2023/10/13
    さすがに仕方がない面もあるけど、「イケメンに土左衛門とか付ける」とちょっとつらいのは否めない。というか、日本人は西洋ファンタジーが好きすぎる。
  • 国産人気ADVゲームで「フランス語環境で起動しないバグ」が発生&修正、開発者が原因明かす。過去にも発動した“言語環境と数字の罠” - AUTOMATON

    国内個人開発者せきやdn氏は8月10日、同氏が移植を手がけた『ファミレスを享受せよ』Unity版について、特定言語で発生した不具合とその原因を共有した。その背景には、かつてほかの開発者も困らせた「言語環境と数字にまつわる罠」があったそうだ。 『ファミレスを享受せよ』は、永遠のファミレスで先客たちと長い時間を過ごすアドベンチャーゲームだ。作の舞台は、永遠の時間が流れるファミリーレストラン「ムーンパレス」。ある夜ムーンパレスに迷い込んだ主人公は、同じく迷い込んだ先客たちと、不思議な時間を過ごすことになる。 作はおいし水氏によるゲーム制作サークル月間湿地帯が手がけ、今年1月にフリーゲームとして公開。PC/ブラウザ向けとしてitch.ioおよびふりーむ!にて配信され、人気を博していた。そして8月1日には追加コンテンツなどを収録したPCSteam)版が発売開始され、Nintendo Switc

    国産人気ADVゲームで「フランス語環境で起動しないバグ」が発生&修正、開発者が原因明かす。過去にも発動した“言語環境と数字の罠” - AUTOMATON
    mmddkk
    mmddkk 2023/08/13
    小数点の記号を統一しろという声もあるけど、仮に日本がコンマに移行しろと言われたらしんどそう。ピリオドもコンマもどちらも正式みたいだから、必ずしもピリオドが勝つとは限らん(まあ英語式が強いだろうけど)。
  • 中国人を悩ませるレアな名字の文字コード問題

    印刷する メールで送る テキスト HTML 電子書籍 PDF ダウンロード テキスト 電子書籍 PDF クリップした記事をMyページから読むことができます 中国では、2023年8月1日に強制力のある国家標準規格「GB 18030-2022」(信息技術中文編碼字符集)が施行される。中国で「強制」という言葉が出ると「また締め付けが強化される」と反射的に考えてしまうかもしれないが、これは文字コードの標準規格を新たに導入するという話だ。珍しい名字などに使われ、既存の文字コードに未登録の漢字に対応しようというものになる。 中国の面積は日の国土の約25倍で、約14億人の人口を擁している。一部の地域限定で使われている漢字や、少数民族の固有名詞でのみ用いられている漢字もある。文字コードに含まれない漢字を使っている人は約6000万人もいるそうだ。例えば、山東省青島市郊外にシュイユー村という地元ではまあまあ

    中国人を悩ませるレアな名字の文字コード問題
    mmddkk
    mmddkk 2023/05/31
    簡体字を進めてもこういう問題は残っているのね(そういえば台湾にも同様の問題がありそうだが)。ちなみに中国では「サイトウ」「ワタナベ」のような異体字問題はないのかな。
  • ホスホリボシルホルミルグリシンアミジンシンターゼ - Wikipedia

    英語版記事を日語へ機械翻訳したバージョン(Google翻訳)。 万が一翻訳の手がかりとして機械翻訳を用いた場合、翻訳者は必ず翻訳元原文を参照して機械翻訳の誤りを訂正し、正確な翻訳にしなければなりません。これが成されていない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除される可能性があります。 信頼性が低いまたは低品質な文章を翻訳しないでください。もし可能ならば、文章を他言語版記事に示された文献で正しいかどうかを確認してください。 履歴継承を行うため、要約欄に翻訳元となった記事のページ名・版について記述する必要があります。記述方法については、Wikipedia:翻訳のガイドライン#要約欄への記入を参照ください。 翻訳後、{{翻訳告知|en|Phosphoribosylformylglycinamidine synthase|…}}をノートに追加することもできます。 Wikipedia:翻訳のガ

    mmddkk
    mmddkk 2023/03/08
    この長さはカタカナでもつらいが、元のラテン文字でもつらいな。
  • 「文化侵略されている!」 中国で“日本風”のものが次々とつぶされる異常事態に | 漫画アニメイベントは中止に追い込まれ……

    「日による“文化侵略”を許すな!」──近頃、中国SNS上では日文化へのバッシングが一段と高まっている。なかには、イベントが中止に追い込まれたり、関係当局が調査に乗り出したりする事態も起きている。 一連の騒動の発端は、「夏日祭」と題した日の夏祭りをテイストに取り入れた漫画アニメ関連イベントがSNS上で炎上したことにある。このイベントの開催会場の一つに南京市が含まれていた。中国では南京市内の寺に旧日軍人の位牌が祭られていたことが同時期に判明したばかりで、高まっていた反日感情が炎上に拍車をかけたものと見られる。 イベントには中国アニメやゲームのブースが出されるほか、中国伝統衣装の漢服に関連するプログラムも用意されていた。しかし、会場の一部に日風の設営がこしらえられることや、夏祭りという言葉(「祭」は中国語で「死者への追悼」を意味する)のネガティブなイメージなどが重なり、多くの中国人の

    「文化侵略されている!」 中国で“日本風”のものが次々とつぶされる異常事態に | 漫画アニメイベントは中止に追い込まれ……
    mmddkk
    mmddkk 2022/09/12
    「「祭」は中国語で「死者への追悼」を意味する」
  • ハイフンに似ている横棒を全て統一するᅳㅡ˗𐆑–᭸‒-─−▬𐄐—━‐‑ー﹣―ー﹘-⁃➖⁻! - Qiita

    はじめに これらの横棒、コンピュータにとっては全て違うのですが 見分けがつくでしょうか? -˗ᅳ᭸‐‑‒–—―⁃⁻−▬─━➖ーㅡ﹘﹣-ー𐄐𐆑 郵便番号、住所、電話番号など、横棒が使われているデータを扱うとき、 人が入力したデータや購入したデータであると、同じ記号が使われていないことはよくあることです。 090-1234-5678 090᭸1234᭸5678 090‑1234‑5678 090−1234−5678 これらの電話番号の文字列も phone_no_list = ['090-1234-5678', '090᭸1234᭸5678', '090‑1234‑5678', '090−1234−5678'] # 文字をUnicodeコードポイントに変換 for n in phone_no_list: # 文字列の4番目の横棒の文字コードを見てみる print(n[3], ord(n[3]

    ハイフンに似ている横棒を全て統一するᅳㅡ˗𐆑–᭸‒-─−▬𐄐—━‐‑ー﹣―ー﹘-⁃➖⁻! - Qiita
    mmddkk
    mmddkk 2021/11/03
    記事の見出しや曲名などで半角マイナスを使うのはやめてほしい(「表題 -副題-」みたいなやつ)。グーグル検索などをするときに「除外」されてしまう。
  • アラビア語圏の方『日本語の"つ"は発音コスト高すぎる』→母語にはないためさまざまな国の方が苦戦「筒井つの 井筒にかけし…」

    遠くの雷鳴 @Qtgit アラビア語ネイティブの人が「日語の"つ"の発音コストが高すぎる "つ"と発音するだけで一日分のエネルギーを消費する」と言っていたのですが、筒香を見るたびに「2日分のエネルギー」と思う

    アラビア語圏の方『日本語の"つ"は発音コスト高すぎる』→母語にはないためさまざまな国の方が苦戦「筒井つの 井筒にかけし…」
    mmddkk
    mmddkk 2021/09/07
    英語話者にはある種の拗音も発音しにくいらしい。「東京」が「トキヨ」、「京都」が「キヨト」みたいになってしまう。 https://ameblo.jp/nirenoya/entry-10308962450.html
  • 日本の皆さん、習近平は「シー・チンピン」でなく「しゅう・きんぺい」でお願いします

    <書籍や雑誌、テレビ番組の字幕で「中国人名の現地読み(中国語読み)」がよく使われている。リベラル派による配慮なのかもしれないが、できればやめてもらいたい> 最近、散歩中のご近所さんに会って長々と立ち話をしていた際に、少々困ったことがあった。 浅田次郎の中国歴史小説が話題に上ったのだが、彼女がどの登場人物のことを話しているのか、さっぱり分からなかったのだ。 「ヅチンチヨンに攻め込んだリイヅチヨンが......」 何度か聞き返して、ようやく「紫禁城に攻め込んだ李自成(明朝を亡ぼした農民反乱軍の指導者)」のことだと分かった。 日の書籍や雑誌、テレビ番組の字幕で「中国人名の現地読み(中国語読み)」がよく使われている。ニューズウィーク日版でも例えば、習近平に「シー・チンピン」とルビが振られているが、あれである。 日中国歴史小説が大好きな私は、これまで井上靖や水上勉、陳舜臣らの作品を数多く読ん

    日本の皆さん、習近平は「シー・チンピン」でなく「しゅう・きんぺい」でお願いします
    mmddkk
    mmddkk 2021/06/30
    菅さんや安倍さんは中国で「スガ」「アベ」とは呼ばれていないだろうしなぁ。現地語で読むところが漢字文化の良いところであるような気がするが、長所短所はある。ラテン文字の国も同様じゃないの?
  • 「コウ」と読む漢字が多い理由 - 滴了庵日録

    漢字には、音読みが同じもの(同音異字)が多数あります。たとえば、「吏・利・李・里・梨・理・裏・履・離」。これらの漢字はすべて、音読みが同じ「リ」です。漢字には必ず同音異字があると言ってもたぶん良いだろうと思います。 しかしその中でも、「コウ」と音読みする漢字は特に多いです。手元にある大修館の平成四年版『漢字源』には、「コウ」と音読みする漢字が、じつに336文字もあります。他には「カ」「カン」「キ」「ケイ」「ケン」「シ」「ショウ」「セン」「ソウ」「トウ」「ホウ」などが同音異字の多い読みですが、「コウ」の多さにはおよびません。「コウ」の多さの理由を考えてみました。その理由とは以下の5つです。 [h-] の [k-] への合流 [-ng] の母音化( [-u] への合流) [-p] の母音化( [-u] への合流) [-au] の [-ou] への合流 [kw-] の [k-] への合流 各々に

    「コウ」と読む漢字が多い理由 - 滴了庵日録
  • パンって英語でなんて言うんだっけ? え、じゃあパンってそもそも何だ? 日..

    パンって英語でなんて言うんだっけ? え、じゃあパンってそもそも何だ? 日語? こわい

    パンって英語でなんて言うんだっけ? え、じゃあパンってそもそも何だ? 日..
    mmddkk
    mmddkk 2021/05/11
    最近は外来語(カタカナ語)はすべて英語由来と考えられがちな感。古い外来語はポルトガル語やオランダ語が多いのに。
  • 「了解しましたの悲劇」を繰り返すな。今起きかけている「取り急ぎお礼までの悲劇」は火が小さいうちに消し止めなければならない

    石原壮一郎(コラムニスト)☆最新刊『押してはいけない のスイッチ』(青春出版社)絶賛発売中! @otonaryoku 言葉のマナー界隈では、かつて「了解しましたの悲劇」がありました。誰かが「『了解』は間違いで『承知』が正しい」と言い出して、その適当な説が広まってしまったのです。今また「とり急ぎお礼までの悲劇」が起きようとしています。火種が小さいうちに消し止めなければ! とり急ぎ決意表明まで。 石原壮一郎(コラムニスト)☆最新刊『押してはいけない のスイッチ』(青春出版社)絶賛発売中! @otonaryoku 相手によっては「略儀ではございますが、まずはメールにてお礼申し上げます」のほうがいいというご意見は、ごもっともです。しかし、この手のことは必ず「拡大解釈」が広がって、知ったかぶりが好きな課長さんとかが「この書き方はダメだ」とか言い出して、やがて使いづらくなっていくんですよね。

    「了解しましたの悲劇」を繰り返すな。今起きかけている「取り急ぎお礼までの悲劇」は火が小さいうちに消し止めなければならない
    mmddkk
    mmddkk 2021/04/27
    「取り急ぎお礼まで」を使う文脈が分からないけど、「あとで正式なお礼をするよ」と解釈していいのかな。私は使わないなぁ。/ 昔の手紙の決まり文句か。教養の問題だな。 https://twitter.com/IIMA_Hiroaki/status/1386827829623410689