translater
外观
法語
[编辑]詞源
[编辑]繼承自中古法語 translater,繼承自古法語 translater,源自拉丁語 trānslatiāre (“移動”)。同源詞包括英語 translate。
發音
[编辑]動詞
[编辑]translater
變位
[编辑]translater 的变位 (参见Appendix:法语动词)
不定式 | 简单 | translater | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
复合 | avoir + 过去分词 | ||||||
现在分词 或 动名词1 | 简单 | translatant /tʁɑ̃.sla.tɑ̃/ | |||||
复合 | ayant + 过去分词 | ||||||
过去分词 | translaté /tʁɑ̃.sla.te/ | ||||||
单数 | 复数 | ||||||
第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | 第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | ||
直陈式 | je (j’) | tu | il, elle | nous | vous | ils, elles | |
(简单) | 现在时 | translate /tʁɑ̃.slat/ |
translates /tʁɑ̃.slat/ |
translate /tʁɑ̃.slat/ |
translatons /tʁɑ̃.sla.tɔ̃/ |
translatez /tʁɑ̃.sla.te/ |
translatent /tʁɑ̃.slat/ |
未完成过去时 | translatais /tʁɑ̃.sla.tɛ/ |
translatais /tʁɑ̃.sla.tɛ/ |
translatait /tʁɑ̃.sla.tɛ/ |
translations /tʁɑ̃.sla.tjɔ̃/ |
translatiez /tʁɑ̃.sla.tje/ |
translataient /tʁɑ̃.sla.tɛ/ | |
过去时2 | translatai /tʁɑ̃.sla.te/ |
translatas /tʁɑ̃.sla.ta/ |
translata /tʁɑ̃.sla.ta/ |
translatâmes /tʁɑ̃.sla.tam/ |
translatâtes /tʁɑ̃.sla.tat/ |
translatèrent /tʁɑ̃.sla.tɛʁ/ | |
将来时 | translaterai /tʁɑ̃.sla.tʁe/ |
translateras /tʁɑ̃.sla.tʁa/ |
translatera /tʁɑ̃.sla.tʁa/ |
translaterons /tʁɑ̃.sla.tʁɔ̃/ |
translaterez /tʁɑ̃.sla.tʁe/ |
translateront /tʁɑ̃.sla.tʁɔ̃/ | |
条件式现在时 | translaterais /tʁɑ̃.sla.tʁɛ/ |
translaterais /tʁɑ̃.sla.tʁɛ/ |
translaterait /tʁɑ̃.sla.tʁɛ/ |
translaterions /tʁɑ̃.sla.tə.ʁjɔ̃/ |
translateriez /tʁɑ̃.sla.tə.ʁje/ |
translateraient /tʁɑ̃.sla.tʁɛ/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在直陈式 + 过去分词 | |||||
愈过去时 | avoir的未完成过去直陈式 + 过去分词 | ||||||
先过去时2 | avoir的简单过去时 + 过去分词 | ||||||
先将来时 | avoir的将来时 + 过去分词 | ||||||
条件式过去时 | avoir的条件式 + 过去分词 | ||||||
虚拟式 | que je (j’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ils, qu’elles | |
(简单) | 现在时 | translate /tʁɑ̃.slat/ |
translates /tʁɑ̃.slat/ |
translate /tʁɑ̃.slat/ |
translations /tʁɑ̃.sla.tjɔ̃/ |
translatiez /tʁɑ̃.sla.tje/ |
translatent /tʁɑ̃.slat/ |
未完成过去时2 | translatasse /tʁɑ̃.sla.tas/ |
translatasses /tʁɑ̃.sla.tas/ |
translatât /tʁɑ̃.sla.ta/ |
translatassions /tʁɑ̃.sla.ta.sjɔ̃/ |
translatassiez /tʁɑ̃.sla.ta.sje/ |
translatassent /tʁɑ̃.sla.tas/ | |
(复合) | 过去时 | avoir的现在虚拟式 + 过去分词 | |||||
过去完成时2 | avoir的未完成过去虚拟式 + 过去分词 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
简单 | — | translate /tʁɑ̃.slat/ |
— | translatons /tʁɑ̃.sla.tɔ̃/ |
translatez /tʁɑ̃.sla.te/ |
— | |
复合 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | avoir的简单命令式 + 过去分词 | avoir的简单命令式 + 过去分词 | — | |
1 法语中的动名词只能搭配介词en使用。 | |||||||
2 在不那麼正式的寫作或口語中,簡單過去時、先過去時、未完成虛擬式、過去完成時虛擬式時態可能會分別被直陳式現在完成時、直陳式過去完成時、虛擬式現在時和虛擬式過去時時態所替代 (Christopher Kendris [1995], Master the Basics: French, pp. 77, 78, 79, 81)。 |
延伸閱讀
[编辑]- 查看“translater”在 le Trésor de la langue française informatisé [法语数字化宝典] 中的释义。
中古英語
[编辑]名詞
[编辑]translater
- translatour的另一種寫法
中古法語
[编辑]詞源
[编辑]繼承自古法語 translater,源自拉丁語 translatio (“移動”)。同源詞包括英語 translate。
動詞
[编辑]translater
變位
[编辑]- 中古法语的動詞变位因不同的文本而有所不同。因此,以下的動詞变位应被视为典型的变位形式,而非详尽的变位。
translater 的變位
不定式 | 簡單 | translater | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
複合 | avoir + 過去分詞 | ||||||
現在分詞1或動名詞2 | 簡單 | translatant | |||||
複合 | avoir的現在分詞或動名詞 + 過去分詞 | ||||||
過去分詞 | translaté | ||||||
單數 | 複數 | ||||||
第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | 第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | ||
陳述語氣 | ie (i’) | tu | il, elle | nous | vous | ilz, elles | |
(簡單式) | 現在時 | translate | translates | translate | translatons | translatez | translatent |
未完成時 | translatois, translatoys | translatois, translatoys | translatoit, translatoyt | translations, translatyons | translatiez, translatyez | translatoient, translatoyent | |
歷史過去時 | translata | translatas | translata | translatasmes | translatastes | translaterent | |
未來時 | translaterai, translateray | translateras | translatera | translaterons | translaterez | translateront | |
假設語氣 | translaterois, translateroys | translaterois, translateroys | translateroit, translateroyt | translaterions, translateryons | translateriez, translateryez | translateroient, translateroyent | |
(複合式) | 現在完成時 | avoir的現在直陳式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | avoir的未完成直陳式 + 過去分詞 | ||||||
前過去式 | avoir的歷史過去式 + 過去分詞 | ||||||
將來完成時 | avoir的將來時 + 過去分詞 | ||||||
條件完成時 | avoir的條件式 + 過去分詞 | ||||||
虛擬式 | que ie (i’) | que tu | qu’il, qu’elle | que nous | que vous | qu’ilz, qu’elles | |
(簡單式) | 現在 | translate | translates | translate | translatons | translatez | translatent |
未完成 | translatasse | translatasses | translatast | translatassions | translatassiez | translatassent | |
(複合式) | 過去 | avoir的現在虛擬式 + 過去分詞 | |||||
過去完成時 | avoir的未完成虛擬式 + 過去分詞 | ||||||
命令式 | – | – | – | ||||
簡單式 | — | translate | — | translatons | translatez | — | |
複合式 | — | avoir的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | avoir的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | avoir的簡單祈使語氣 + 過去分詞 | — | |
1 17世紀之前的現在分詞可以有性和數的變化 (Anne Sancier-Château [1995], Une esthétique nouvelle: Honoré d'Urfé, correcteur de l'Astrée, p. 179)。1679年,法語學會規範其不再有上述的變化。 | |||||||
2 17世紀早期的語法學家認為動名詞無變化,可與介詞en連用,類似現代法語,不過介詞可加可不加 (Anne Sancier-Château [1995], op. cit., p. 180)。 |
派生語彙
[编辑]- 法語: translater
古法語
[编辑]詞源
[编辑]源自拉丁語 translatio (“移動”)。同源詞包括英語 translate。
動詞
[编辑]translater
- (及物) 翻譯
- 13世紀, Adam de Ross, La vision de Saint Paul,第 1, column 1, line 3 (of La vision de saint Paul, line 18 overall) 頁:
- & aidez moi a translater
- 並幫我翻譯
變位
[编辑]這個動詞變位為以-er結尾的第一組動詞。原本會規則變化成 *-ts、*-tt 的詞形被修改成以 z、t 結尾。古法語的變位因時代和地域而異。以下變位僅供參考。
translater的變位(另見Appendix:古法語動詞)
派生語彙
[编辑]- → 中古英語: translaten
- 中古法語: translater
- 法語: translater