[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

About: John Dudgeon

An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

John Dudgeon (1837 – 1901) was a Scottish physician who spent nearly 40 years in China as a doctor, surgeon, translator, and medical missionary. Dudgeon attended the University of Edinburgh and the University of Glasgow, in the latter of which he graduated M.D. and Master of Surgery in 1862. In 1863, he was appointed to the Medical Mission of the London Missionary Society to serve at the hospital in Peking established by William Lockhart, arriving in China in December 1863. He was also Medical Attendant to the British Legation in Peking (modern-day Beijing) from 1864-1868. Dudgeon was appointed Professor of Anatomy and Physiology at the Imperial College during the 1870s and 1880s. In Wanderings in China, Constance Frederica Gordon Cumming wrote:

Property Value
dbo:abstract
  • John Dudgeon (1837 – 1901) was a Scottish physician who spent nearly 40 years in China as a doctor, surgeon, translator, and medical missionary. Dudgeon attended the University of Edinburgh and the University of Glasgow, in the latter of which he graduated M.D. and Master of Surgery in 1862. In 1863, he was appointed to the Medical Mission of the London Missionary Society to serve at the hospital in Peking established by William Lockhart, arriving in China in December 1863. He was also Medical Attendant to the British Legation in Peking (modern-day Beijing) from 1864-1868. Dudgeon was appointed Professor of Anatomy and Physiology at the Imperial College during the 1870s and 1880s. In Wanderings in China, Constance Frederica Gordon Cumming wrote: Even when the health of the city is at its normal condition the cares of such a hospital as this are serious, and to me it is a source of amazement how Dr. Dudgeon gets through his daily work. To begin with he must personally prescribe for, on an average, 120 hospital patients every morning, besides an extensive outside practice, which includes several of the foreign Legations, and involves driving long distances in the blazing heat and in the horrible springless carts. Two hours a day are devoted to translating useful books into Chinese with his students, besides the labour of preparing and delivering his lectures at the Government College. He was an accomplished Chinese scholar, and during his long residence at Pekin he studied the manners and customs of the inhabitants, and the semi-annual reports that he forwarded to the Chinese Maritime Customs Service contain a large amount of valuable information regarding the climatic condition, physical features and drainage, and general habits of the people bearing upon health. He was the author of an Historical Sketch of the Ecclesiastical, Political, and Commercial Relation of Russia with China, of a Chinese work 脱影奇观 On the Principles and Practice of Photography, the first of its kind, and of an article in the Pekin Magazine (in Chinese) on the virtues of quinine, in which he pointed out the dangers of the imported spurious article. To the Chinese Medical Journal he contributed papers on A Modern Chinese Anatomist, and A Chapter on Chinese Surgery. He also made several contributions to other medical journals, especially on subjects connected with the medical practice and materia medica of China. Various editions of his Kung Fu books are still available to purchase : "Kung Fu or Taoist Medical Gymnastics: The Art of Shaolin Kung Fu, Traditional Chinese Medicine and Qigong Beginning Practice" and "Chinese healing arts: Internal Kung-Fu" co authored with William Berk. Over a period of 10 years he translated both Gray's Anatomy and Holden's Osteology into an 18 volume Chinese edition. Dudgeon said that in China, "Infanticide does not prevail to the extent so generally believed among us, and in the north it does not exist at all." Dudgeon resigned from the London Mission Society in 1884 after conflicts over the prioritisation of evangelical and medical work. Thereafter he continued in private practice in Peking until his death in February 1901. (en)
  • 杜德珍(John Dudgeon),英国医生,汉学家。曾任英国驻北京公使馆医生,并且是北京基督教会缸瓦市堂的创建者之一。他在华居住了40年。 杜德珍毕业于爱丁堡大学和格拉斯哥大学,于1862年在格拉斯哥大学得到了医学博士和外科硕士。1863年他到达中国,在英国驻北京公使馆先受聘为医生,然后受聘为咨询外科医生。在当地的帝国学院(京师同文馆)受聘为解剖和生理学教授。1864年,在和伦敦会关联的北京医院,他受聘为外科医生。 C. F. Gordon Cumming在他的《漂泊在中国》一书中谈到杜德珍博士在这个医院的工作时说:“即使这个城市的健康还处于正常状态中时,照料这个医院是如此的严肃,杜德珍博士如何能完成他的日常工作对我来讲是个奇迹。首先他个人必须每天早上为120名病人开出处方,同时还有繁重的出诊任务包括几个其他国家的公使馆。这需要在酷暑中坐着没有弹簧减震的马车长途跋涉。他还每天需要抽出两个小时的时间和他的学生们专心把一些有价值的书翻译为中文,当然他还要为政府学院准备讲义或者讲课。” 杜德珍同时是个汉学家。他在北京长期居住时,有一些特别的机会研究当地人的礼仪和风俗。在他半年一次为中国海关海事服务机构提交的报告中,包含了大量有价值的关于气候状况、自然特征和河流流域的信息,也有对居民健康习惯的信息。他是《摄影原理和实践》一本中文书中“关于中俄宗教、政治和商业关系历史概览”部分的作者,也是中文《北平杂志》“奎宁的优点”一文的作者,在该文中他指出了进口伪造药物的危险性。在中华医学期刊上,他还发表了现代中国解剖学和关于中国外科医学的论文。在其他的医学期刊上也发表过数篇论文,主题尤其集中在关于这个“中央王国”的临床医学和药学。 杜德珍也许是除了赫德(Sir Robert Hart)之外在中国最有名的欧洲人。他也是自信的,他了解这个天朝机器的内在运作方式。他也是第一个向世界透漏中国和俄国签订秘密条约消息的人。他是的会员。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 18962869 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5875 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1107679328 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
schema:sameAs
rdf:type
rdfs:comment
  • John Dudgeon (1837 – 1901) was a Scottish physician who spent nearly 40 years in China as a doctor, surgeon, translator, and medical missionary. Dudgeon attended the University of Edinburgh and the University of Glasgow, in the latter of which he graduated M.D. and Master of Surgery in 1862. In 1863, he was appointed to the Medical Mission of the London Missionary Society to serve at the hospital in Peking established by William Lockhart, arriving in China in December 1863. He was also Medical Attendant to the British Legation in Peking (modern-day Beijing) from 1864-1868. Dudgeon was appointed Professor of Anatomy and Physiology at the Imperial College during the 1870s and 1880s. In Wanderings in China, Constance Frederica Gordon Cumming wrote: (en)
  • 杜德珍(John Dudgeon),英国医生,汉学家。曾任英国驻北京公使馆医生,并且是北京基督教会缸瓦市堂的创建者之一。他在华居住了40年。 杜德珍毕业于爱丁堡大学和格拉斯哥大学,于1862年在格拉斯哥大学得到了医学博士和外科硕士。1863年他到达中国,在英国驻北京公使馆先受聘为医生,然后受聘为咨询外科医生。在当地的帝国学院(京师同文馆)受聘为解剖和生理学教授。1864年,在和伦敦会关联的北京医院,他受聘为外科医生。 C. F. Gordon Cumming在他的《漂泊在中国》一书中谈到杜德珍博士在这个医院的工作时说:“即使这个城市的健康还处于正常状态中时,照料这个医院是如此的严肃,杜德珍博士如何能完成他的日常工作对我来讲是个奇迹。首先他个人必须每天早上为120名病人开出处方,同时还有繁重的出诊任务包括几个其他国家的公使馆。这需要在酷暑中坐着没有弹簧减震的马车长途跋涉。他还每天需要抽出两个小时的时间和他的学生们专心把一些有价值的书翻译为中文,当然他还要为政府学院准备讲义或者讲课。” 杜德珍也许是除了赫德(Sir Robert Hart)之外在中国最有名的欧洲人。他也是自信的,他了解这个天朝机器的内在运作方式。他也是第一个向世界透漏中国和俄国签订秘密条约消息的人。他是的会员。 (zh)
rdfs:label
  • John Dudgeon (en)
  • 杜德珍 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License