[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

About: Nian gao

An Entity of Type: Food, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Nian gao (年糕; also niangao; nin4 gou1 in Cantonese), sometimes translated as year cake or New Year cake or Chinese New Year's cake, is a food prepared from glutinous rice flour and consumed in Chinese cuisine. It is also simply known as "rice cake". While it can be eaten all year round, traditionally it is most popular during the Chinese New Year. It is considered good luck to eat nian gao during this time of the year because nian gao (年糕) is a homonym for "higher year" or "grow every year" (年高), which means "a more prosperous year". The character 年 is literally translated as "year", and the character 糕 (gāo) is literally translated as "cake" and is identical in sound to the character 高, meaning "tall" or "high". Nian gao (年糕) also has the exact homonym for "sticky cake" (粘糕); the characte

Property Value
dbo:abstract
  • نيان غاو تعني كعكة العام أو كعكة رأس السنة الصينية الجديدة ، هو غذاء محضر من الأرز الدبق ومستهلك بالمطبخ الصيني . وهي متوفرة في محلات السوبر ماركت الآسيوية ومحلات الأغذية الصحية.وهو الطعام التقليدي الأكثر شعبية خلال السنة الصينية الجديدة . كما يؤكل تقليديا خلال مهرجان قوارب التنين . ويعتبر مثال للحظ السعيد. كعكة الأرز المصنوعة من الأرز الدبق ، يضاف له الفاصوليا الحمراء، واللونجان أو قصب السكر، يستهلك في وقت اعياد واحتفالات السنة الصينية الجديدة . يوجد أطباق ممثالة بشرق اسيا موتشي. (ar)
  • El nian gao o niangao (en xinès simplificat: 粘糕 o 年糕; literalment "pastisset enganxós" o "pastís de l'any"), també conegut a Occident com "pastís d'arròs" o pastís de l'Any Nou Xinès, és un dolç tradicional de la Xina. Es prepara amb arròs glutinós i s'empra com a ingredient en la cuina xinesa. Es venen en supermercats asiàtics tot l'any, però tradicionalment es mengen per l'Any Nou Xinès. Tot i que hi ha moltes varietats, la recepta és força general: l'arròs glutinós cuinat es mol en una pasta, i depenent de la varietat pot ser que simplement es modele en una forma o es cuine una altra vegada. El nian gao té moltes subvarietats. L'estil de Xangai és el que té la textura de xiclet. Es ven de diferents maneres i es cuina en un wok o s'afegeix a la sopa. Una altra varietat és l'estil dolç cantonès que s'endolceix amb sucre roig que li dona un color daurat encara que de vegades s'endolceix amb sucre blanc per a mantenir el color blanc de l'arròs. La pasta s'aboca en un paella especial i es cou al vapor. Es pot menjar així, i té una teixidura similar a la del formatge, o es pot fregir en una paella per a daurar-lo. Una altra varietat és un púding dolç i enganxós fet amb farina d'arròs glutinós i sucre bruna al qual se li dona sabor amb aigua de roses o pasta de mongetes roges. Es cuina al vapor fins que es solidifica i se serveix en llesques gruixudes. Corea i el Japó tenen aliments d'arròs glutinós molt coneguts com el i el mochi, respectivament. (ca)
  • Als Niangao (chinesisch 年糕, Pinyin niángāo, W.-G. nien-kao – „wörtl.: Neujahrskuchen, Jahreskuchen“) wird eine chinesische Spezialität bezeichnet, die ursprünglich aus dem Süden des Landes, Provinz Zhejiang, Stadt Ningbo, stammt. Ursprünglich wurde der nudelartige Reiskuchen nur als besondere Leckerei zu Neujahr gegessen, heutzutage ist er fast zu einem Grundnahrungsmittel geworden. Niangao werden gekocht, gebraten, gedämpft oder auch frittiert serviert. Man kann sie süß, salzig, sauer oder scharf zubereiten, was u. a. regional bedingt ist. Was manchen an Niangao fremd ist oder nicht gefällt, ist ihre klebrige Konsistenz, da sie nur aus Mehl vom Klebreis (糯米粉, nuòmǐfěn – „Klebreismehl“) und Wasser bestehen. Deshalb kann es passieren, dass sie am Gaumen und den Zähnen hängen bleiben. (de)
  • Le nián gāo (chinois : 年糕 ; pinyin : nián gāo ; litt. « gâteau (gāo) de l'an (nián) ») peut désigner deux choses : * un gâteau de riz fabriqué à partir de riz glutineux, traditionnellement parfumé au haricot rouge, au longane ou au sucre de canne complet, consommé au moment du Nouvel An chinois ; * des galettes de riz, sortes de nouilles à base de riz glutineux également, plates, de formes ovales et épaisses, utilisées toute l'année comme élément de base dans différents plats de la cuisine chinoise. Depuis la fin du XXe siècle, la gamme des parfums des gâteaux de riz se diversifie (thé vert par ex.). Cuit à la vapeur, le nian gao classique, qui durcit en refroidissant, est généralement consommé en tranches frites ou réchauffées à la vapeur. La recette a été modifiée pour produire un nouveau type qui reste tendre. Selon l'habitude chinoise d'exprimer des souhaits par homophonie, le second caractère, gāo, signifiant « gâteau », peut s'interpréter comme gāo, « haut » (高). Manger du nian gao au Nouvel An exprime alors le souhait de s'élever (dans la carrière ou les études) d'année en année. La cuisine coréenne et la cuisine japonaise possèdent des aliments similaires, respectivement appelés tteok et mochi. (fr)
  • Nian gao (en chino simplificado, 粘糕 o 年糕; pinyin:'zhāngāo' o 'niángāo'; literalmente "pastelito pegajoso" o "pastel del año"), también conocido en el occidente como "pastel de arroz" o pastel del Año Nuevo Chino, es preparado con arroz glutinoso y es utilizado como ingrediente en la cocina china. Se venden en supermercados asiáticos todo el año, pero tradicionalmente se comen en el Año Nuevo chino. A pesar de que existen muchas variedades, todos tienen recetas similares: el arroz glutinoso cocinado se muele en una pasta, y dependiendo de la variedad puede que simplemente se moldee en una forma o se cocine otra vez. El nian gao tiene muchas subvariedades. El estilo Shanghái es el más chicloso. Se vende de diferentes maneras y se cocina en un wok o se le agrega a la sopa. Otra variedad es el estilo dulce Cantonés que es endulzado con azúcar moreno que le da su color dorado aunque a veces se endulza con azúcar blanco para mantener el color blanco del arroz. La pasta se vierte en una sartén especial y se cuece al vapor. Se puede comer así, y tiene una textura similar al queso, o se puede freír en sartén para dorarlo. Otra variedad es un budín dulce y pegajoso hecho con harina de arroz glutinoso y azúcar moreno al que se le da sabor con agua de rosas o pasta de judías rojas. Se cocina al vapor hasta que se solidifica y se sirve en rebanadas gruesas. En Filipinas, se conoce como tícoy (en tagalo tikoy; en chino simplificado, 甜粿, tiⁿ-koé). Corea y Japón ambos tienen alimentos de arroz glutinoso molido conocidos como tteok y mochi, respectivamente. (es)
  • Nian gao (年糕; also niangao; nin4 gou1 in Cantonese), sometimes translated as year cake or New Year cake or Chinese New Year's cake, is a food prepared from glutinous rice flour and consumed in Chinese cuisine. It is also simply known as "rice cake". While it can be eaten all year round, traditionally it is most popular during the Chinese New Year. It is considered good luck to eat nian gao during this time of the year because nian gao (年糕) is a homonym for "higher year" or "grow every year" (年高), which means "a more prosperous year". The character 年 is literally translated as "year", and the character 糕 (gāo) is literally translated as "cake" and is identical in sound to the character 高, meaning "tall" or "high". Nian gao (年糕) also has the exact homonym for "sticky cake" (粘糕); the character 粘 (nián), meaning "sticky". This sticky sweet snack was believed to be an offering to the Kitchen God, with the aim that his mouth will be stuck with the sticky cake, so that he cannot badmouth the human family in front of the Jade Emperor. It is also traditionally eaten during the Duanwu Festival. Originally from China, it spread to or gave rise to related rice cakes in Southeast Asian countries and Sri Lanka due to overseas Chinese influences. (en)
  • Kue keranjang (ada yang menyebutnya kue bakul atau dodol Tionghoa atau dodol Cina) yang disebut juga sebagai nián gāo (年糕) dalam bahasa Mandarin atau tiⁿ-kóe (甜棵) dalam bahasa Hokkien, yang mendapat nama dari wadah cetaknya yang berbentuk keranjang, adalah kue yang terbuat dari tepung ketan dan gula, serta mempunyai tekstur yang kenyal dan lengket. Kue ini merupakan salah satu kue khas atau wajib perayaan tahun baru Imlek, walaupun tidak di Beijing pada suatu saat. Kue keranjang ini mulai dipergunakan sebagai sesaji pada upacara sembahyang leluhur, tujuh hari menjelang tahun baru Imlek (廿四送尫 Ji Si Sang Ang), dan puncaknya pada malam menjelang tahun baru Imlek. Sebagai sesaji, kue ini biasanya tidak dimakan sampai Cap Go Meh (malam ke-15 setelah tahun baru Imlek). Dipercaya pada awalnya kue, ini ditujukan sebagai hidangan untuk menyenangkan dewa Tungku (竈君公 Cau Kun Kong) agar membawa laporan yang menyenangkan kepada raja Surga (玉皇上帝 Giok Hong Siang Te). Selain itu, bentuknya yang bulat bermakna agar keluarga yang merayakan Imlek tersebut dapat terus bersatu, rukun dan bulat tekad dalam menghadapi tahun yang akan datang. Kue keranjang diproduksi di banyak kota, termasuk Tangerang, Bogor. Sukabumi dan Yogyakarta (in)
  • 녠가오(중국어: 年糕)는 중국의 찹쌀떡이다. 주로 중국 설날인 춘절에 먹는다. (ko)
  • 年糕(ねんこう、中国語北京語:ニェンガオ、拼音:Niángāo)とは、中国の旧正月(春節)に食べられる餅である。中国語で、一年成長したという意味の「年高」と読みが同じであるため、縁起物とされる。 除夜に神霊や先祖に祀られ、その後春節で食される。この習慣は、紀元前の周の時代から始まったとされる。 (ja)
  • Niangao is een Chinese lekkernij die vooral tijdens Chinees nieuwjaar wordt gemaakt. Nian 黏 betekent kleverig en de uitspraak is hetzelfde als van 年 (jaar). Gao 糕) betekent cake en dat klinkt hetzelfde als 高, wat hoog betekent. Kleverige cake klinkt dus hetzelfde als 'hoger jaar', vandaar dat het bij nieuwjaar veel gegeten wordt.Er zijn twee oorspronkelijke hoofdvormen van niangao. De ene is uit de en de andere uit de Kantonese keuken. Ze worden allebei eerst gestoomd. Om het later weer warm te maken, kan men hem nog een keer stomen. De Kantonese vorm van niangao kan men na stomen en afkoelen, bakken in de wok met een beetje ei. (nl)
  • Il Nian gao (caratteri cinesi: 年糕; pinyin: nián'gāo; traduzione: torta dell'anno), chiamato anche Torta di Riso, Torta dell'Anno o Torta del Capodanno cinese è un dolce preparato con riso glutinoso, disponibile nei negozi di cibi per la salute e nei supermercati in tutta l'Asia, e consumato nella cucina cinese soprattutto nel periodo delle festività del capodanno lunare. È considerato un cibo portafortuna per l'anno a venire, in quanto il suo suono è omofono di "anno migliore". (it)
  • [[ (zh)
  • Няньгао — китайское печенье из клейкого риса, которое употребляется в течение всего года, но в наибольших количествах — на китайский Новый год. Считается, что, если съесть такое печенье, то год будет удачным (из-за созвучия кит. 年高, пиньинь niángāo, палл. Няньгао, то есть «высокий (успешный) год» и кит. 年糕, пиньинь niángāo, палл. Няньгао, то есть «новогоднее печенье»). Считалось, что тянущиеся няньгао нужно дарить , чтобы задобрить его до того, как он будет отчитываться за год перед Юй-ди (или чтобы склеить ему рот и не допустить отрицательный отзыв). (ru)
dbo:alias
  • Year cake, Chinese New Year's cake, tikoy, ti kuih (en)
dbo:country
dbo:hasVariant
dbo:notes
  • Typically consumed duringChinese New Year
dbo:region
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2873644 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 19304 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123161635 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:alternateName
  • Year cake, Chinese New Year's cake, tikoy, ti kuih (en)
dbp:c
  • 甜粿 (en)
  • 年糕 (en)
  • 煎年糕 (en)
dbp:caption
  • Cantonese-style nian gao (en)
dbp:country
dbp:imageSize
  • 230 (xsd:integer)
dbp:j
  • nin⁴ gou¹ (en)
dbp:l
  • sweet kuih (en)
  • year cake (en)
dbp:name
  • Niangao (en)
dbp:other
  • Typically consumed during Chinese New Year (en)
dbp:p
  • jiān nián gāo (en)
  • nián gāo (en)
  • tián guǒ (en)
dbp:poj
  • tiⁿ-kóe or tiⁿ-ké (en)
dbp:region
  • East Asia (en)
  • South Asia (en)
  • Southeast Asia (en)
dbp:variations
  • Varies by region (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbp:y
  • nìhn gōu (en)
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • نيان غاو تعني كعكة العام أو كعكة رأس السنة الصينية الجديدة ، هو غذاء محضر من الأرز الدبق ومستهلك بالمطبخ الصيني . وهي متوفرة في محلات السوبر ماركت الآسيوية ومحلات الأغذية الصحية.وهو الطعام التقليدي الأكثر شعبية خلال السنة الصينية الجديدة . كما يؤكل تقليديا خلال مهرجان قوارب التنين . ويعتبر مثال للحظ السعيد. كعكة الأرز المصنوعة من الأرز الدبق ، يضاف له الفاصوليا الحمراء، واللونجان أو قصب السكر، يستهلك في وقت اعياد واحتفالات السنة الصينية الجديدة . يوجد أطباق ممثالة بشرق اسيا موتشي. (ar)
  • Als Niangao (chinesisch 年糕, Pinyin niángāo, W.-G. nien-kao – „wörtl.: Neujahrskuchen, Jahreskuchen“) wird eine chinesische Spezialität bezeichnet, die ursprünglich aus dem Süden des Landes, Provinz Zhejiang, Stadt Ningbo, stammt. Ursprünglich wurde der nudelartige Reiskuchen nur als besondere Leckerei zu Neujahr gegessen, heutzutage ist er fast zu einem Grundnahrungsmittel geworden. Niangao werden gekocht, gebraten, gedämpft oder auch frittiert serviert. Man kann sie süß, salzig, sauer oder scharf zubereiten, was u. a. regional bedingt ist. Was manchen an Niangao fremd ist oder nicht gefällt, ist ihre klebrige Konsistenz, da sie nur aus Mehl vom Klebreis (糯米粉, nuòmǐfěn – „Klebreismehl“) und Wasser bestehen. Deshalb kann es passieren, dass sie am Gaumen und den Zähnen hängen bleiben. (de)
  • 녠가오(중국어: 年糕)는 중국의 찹쌀떡이다. 주로 중국 설날인 춘절에 먹는다. (ko)
  • 年糕(ねんこう、中国語北京語:ニェンガオ、拼音:Niángāo)とは、中国の旧正月(春節)に食べられる餅である。中国語で、一年成長したという意味の「年高」と読みが同じであるため、縁起物とされる。 除夜に神霊や先祖に祀られ、その後春節で食される。この習慣は、紀元前の周の時代から始まったとされる。 (ja)
  • Niangao is een Chinese lekkernij die vooral tijdens Chinees nieuwjaar wordt gemaakt. Nian 黏 betekent kleverig en de uitspraak is hetzelfde als van 年 (jaar). Gao 糕) betekent cake en dat klinkt hetzelfde als 高, wat hoog betekent. Kleverige cake klinkt dus hetzelfde als 'hoger jaar', vandaar dat het bij nieuwjaar veel gegeten wordt.Er zijn twee oorspronkelijke hoofdvormen van niangao. De ene is uit de en de andere uit de Kantonese keuken. Ze worden allebei eerst gestoomd. Om het later weer warm te maken, kan men hem nog een keer stomen. De Kantonese vorm van niangao kan men na stomen en afkoelen, bakken in de wok met een beetje ei. (nl)
  • Il Nian gao (caratteri cinesi: 年糕; pinyin: nián'gāo; traduzione: torta dell'anno), chiamato anche Torta di Riso, Torta dell'Anno o Torta del Capodanno cinese è un dolce preparato con riso glutinoso, disponibile nei negozi di cibi per la salute e nei supermercati in tutta l'Asia, e consumato nella cucina cinese soprattutto nel periodo delle festività del capodanno lunare. È considerato un cibo portafortuna per l'anno a venire, in quanto il suo suono è omofono di "anno migliore". (it)
  • [[ (zh)
  • Няньгао — китайское печенье из клейкого риса, которое употребляется в течение всего года, но в наибольших количествах — на китайский Новый год. Считается, что, если съесть такое печенье, то год будет удачным (из-за созвучия кит. 年高, пиньинь niángāo, палл. Няньгао, то есть «высокий (успешный) год» и кит. 年糕, пиньинь niángāo, палл. Няньгао, то есть «новогоднее печенье»). Считалось, что тянущиеся няньгао нужно дарить , чтобы задобрить его до того, как он будет отчитываться за год перед Юй-ди (или чтобы склеить ему рот и не допустить отрицательный отзыв). (ru)
  • El nian gao o niangao (en xinès simplificat: 粘糕 o 年糕; literalment "pastisset enganxós" o "pastís de l'any"), també conegut a Occident com "pastís d'arròs" o pastís de l'Any Nou Xinès, és un dolç tradicional de la Xina. Es prepara amb arròs glutinós i s'empra com a ingredient en la cuina xinesa. Es venen en supermercats asiàtics tot l'any, però tradicionalment es mengen per l'Any Nou Xinès. Tot i que hi ha moltes varietats, la recepta és força general: l'arròs glutinós cuinat es mol en una pasta, i depenent de la varietat pot ser que simplement es modele en una forma o es cuine una altra vegada. (ca)
  • Nian gao (en chino simplificado, 粘糕 o 年糕; pinyin:'zhāngāo' o 'niángāo'; literalmente "pastelito pegajoso" o "pastel del año"), también conocido en el occidente como "pastel de arroz" o pastel del Año Nuevo Chino, es preparado con arroz glutinoso y es utilizado como ingrediente en la cocina china. Se venden en supermercados asiáticos todo el año, pero tradicionalmente se comen en el Año Nuevo chino. Corea y Japón ambos tienen alimentos de arroz glutinoso molido conocidos como tteok y mochi, respectivamente. (es)
  • Le nián gāo (chinois : 年糕 ; pinyin : nián gāo ; litt. « gâteau (gāo) de l'an (nián) ») peut désigner deux choses : * un gâteau de riz fabriqué à partir de riz glutineux, traditionnellement parfumé au haricot rouge, au longane ou au sucre de canne complet, consommé au moment du Nouvel An chinois ; * des galettes de riz, sortes de nouilles à base de riz glutineux également, plates, de formes ovales et épaisses, utilisées toute l'année comme élément de base dans différents plats de la cuisine chinoise. (fr)
  • Nian gao (年糕; also niangao; nin4 gou1 in Cantonese), sometimes translated as year cake or New Year cake or Chinese New Year's cake, is a food prepared from glutinous rice flour and consumed in Chinese cuisine. It is also simply known as "rice cake". While it can be eaten all year round, traditionally it is most popular during the Chinese New Year. It is considered good luck to eat nian gao during this time of the year because nian gao (年糕) is a homonym for "higher year" or "grow every year" (年高), which means "a more prosperous year". The character 年 is literally translated as "year", and the character 糕 (gāo) is literally translated as "cake" and is identical in sound to the character 高, meaning "tall" or "high". Nian gao (年糕) also has the exact homonym for "sticky cake" (粘糕); the characte (en)
  • Kue keranjang (ada yang menyebutnya kue bakul atau dodol Tionghoa atau dodol Cina) yang disebut juga sebagai nián gāo (年糕) dalam bahasa Mandarin atau tiⁿ-kóe (甜棵) dalam bahasa Hokkien, yang mendapat nama dari wadah cetaknya yang berbentuk keranjang, adalah kue yang terbuat dari tepung ketan dan gula, serta mempunyai tekstur yang kenyal dan lengket. Kue ini merupakan salah satu kue khas atau wajib perayaan tahun baru Imlek, walaupun tidak di Beijing pada suatu saat. Kue keranjang ini mulai dipergunakan sebagai sesaji pada upacara sembahyang leluhur, tujuh hari menjelang tahun baru Imlek (廿四送尫 Ji Si Sang Ang), dan puncaknya pada malam menjelang tahun baru Imlek. Sebagai sesaji, kue ini biasanya tidak dimakan sampai Cap Go Meh (malam ke-15 setelah tahun baru Imlek). (in)
rdfs:label
  • نيان غاو (ar)
  • Nian gao (ca)
  • Niangao (de)
  • Nian gao (es)
  • Kue keranjang (in)
  • Nian gao (fr)
  • Nian gao (it)
  • 녠가오 (ko)
  • Nian gao (en)
  • 年糕 (ja)
  • Niangao (nl)
  • Няньгао (ru)
  • 年糕 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Niangao (en)
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License