[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Перейти к содержанию

eat

Проверена
Материал из Викисловаря

Английский

[править]

Морфологические и синтаксические свойства

[править]
Инфинитив eat
3-е л. ед. ч. eats
Прош. вр. ate
Прич. прош. вр. eaten
Герундий eating

eat

Неправильный глагол.

Корень: -eat-.

Произношение

[править]

Семантические свойства

[править]

Значение

[править]
  1. есть, кушать; поглощать, поедать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. разъедать, разрушать, въедаться ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. разг. ? с аплодисментами, с шумом принимать, воспринимать что-либо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. совершать кунилингус ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

[править]
  1. ?
  2. ?
  3. ?
  4. lick

Антонимы

[править]
  1. ?
  2. ?
  3. ?
  4. suck

Гиперонимы

[править]
  1. ?
  2. ?
  3. ?
  4. have sex

Гипонимы

[править]
  1. ?
  2. ?
  3. ?

Родственные слова

[править]
Ближайшее родство

Этимология

[править]

Из прагерм. *etanan, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. etan и англ. eat, др.-фризск. ita, др.-сакс. etan, ср.-нидерл. eten, нидерл. eten, др.-в.-нем. ezzan, нем. essen, др.-сканд. eta, готск. itan; из праиндоевр. *ed- «есть» (ср.: русск. есть, лит. esti «есть», латышск. ēst «есть», готск. itan «есть», др.-в.-нем. eʒʒan «есть», нем. essen «есть», англ. eat «есть», др.-сканд. eta «есть», др.-ирл. esse «есть», лат. edere «есть», др.-греч. ἔδω «есть», армянск. ուտել (utel) «есть», санскр. अत्ति (átti) «есть») , далее от праностратическ. *ʔitə «есть» (ср.: монг. идэх «кушать») . Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

[править]

Латинский

[править]

e·at

  • форма третьего лица множественного числа praesens coniunctivi activi от глагола eo. ◆ Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat : quia tenebræ obcæcaverunt oculos ejus. — А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза. «Первое послание Иоанна», 2:11 // «Вульгата»

Корень: --.