Magda Szabó
Magda Szabó | |
---|---|
Nascimento | 5 de outubro de 1917 Debrecen |
Morte | 19 de novembro de 2007 (90 anos) Budapeste, Kerepes |
Sepultamento | Cemitério de Farkasréti, Debreceni köztemető |
Cidadania | Hungria |
Cônjuge | Tibor Szobotka |
Alma mater |
|
Ocupação | tradutora, roteirista, poeta, escritora de literatura infantil, prosista, escritora, contista |
Distinções |
|
Religião | calvinismo |
Magda Szabó (Debrecen, 5 de outubro de 1917 - 19 de novembro de 2007) foi uma escritora húngara. Ela escreveu dramas, ensaios, estudos, memórias e poesia.[1]
Biografia
[editar | editar código-fonte]Magda Szabó nasceu em Debrecen em 1917 a 5 de outubro.
Ela recebeu um diploma em Debrecen como professora da língua húngara e latina. Depois da universidade ela começou a ensinar. Entre 1945 e 1949 trabalhou no Ministério da Religião e Educação Pública, mas foi demitida por razões políticas.
Em 1947 ela casou com Tibor Szobotka (1913-1982), que também foi um escritor húngaro. Ela escreveu um livro sobre o casamento que se chama Megmaradt Szobotkának.
Obra literária
[editar | editar código-fonte]Ela escreveu em quase todos os gêneros da literatura.
No início, foram publicados dois volumes de poesia, Magda Szabó até foi premiada (Baumgartner-díj, 1949) mas o prémio foi retirado já no mesmo dia, por razões políticas, e durante vários anos a censura não permitiu publicar nenhuma obra. Mais tarde (1958) voltou à cena literária com romances e tornou-se famosa com este género.
O romance mais conhecido e aclamado internacionalmente é Az ajtó (A porta), traduzido a várias línguas, incluindo português.[2] A obra foi adaptada ao cinema também[3] em 2012, com o mesmo título por István Szabó, estrelado por Helen Miller.
Bibliografia selecionada
[editar | editar código-fonte]- Mondják meg Zsófikának (1958). Tell Sally..., traduzido (para o inglês) por Ursula McLean (Corvina Press, 1963).
- Az őz (1959). The Fawn, traduzido (para o inglês) por Kathleen Szasz (Knopf, 1963).
- Disznótor (1960). Night of the Pig-Killing, traduzido (para o inglês) por Kathleen Szasz (Knopf, 1966).[4]
- Pilátus (1963). Iza's Ballad, traduzido (para o inglês) por George Szirtes (Harvill Secker, 2014; New York Review Books, 2016).
- Katalin utca (1969). Katalin Street, traduzido (para o inglês) por Agnes Farkas Smith (Kids 4 Kids, 2005), e por Len Rix (New York Review Books, 2017).
- Abigél (1970). Abigail, traduzido (para o inglês) por Len Rix (New York Review Books, 2020).[5]
- Az ajtó (1987). The Door, traduzido (para o inglês) por Stefan Draughon (East European Monographs, 1995), e por Len Rix (Harvill Press, 2005; New York Review Books, 2015).
- ↑ «Magda Szabó Hungarian poet, novelist, dramatist and essayist who wrote prolifically despite falling foul of the communist authorities» (em inglês)
- ↑ Lucas, Isabel. «Crítica. A paixão como coisa ilógica, mortal». PÚBLICO
- ↑ Mirren, Helen; Gedeck, Martina; Eperjes, Károly (8 de março de 2012), The Door, consultado em 30 de novembro de 2017
- ↑ Szabó, Magda (1966). Night of the pig-killing (em inglês). New York: Knopf. OCLC 1450339
- ↑ Szabó, Magda (2020). Abigail. Traduzido por Len Rix. [S.l.: s.n.] ISBN 978-1-68137-403-1