Língua sinama
Sama (Sinama) Bajaw | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Filipinas, Malásia | |
Região: | Tawi-Tawi e ilhas próximas do Arquipélago Sulu (Sibutu, Siasi), Baía de Darvel, Península de Zamboanga e litoral norte de Sabá (Malásia) | |
Total de falantes: | 445 mil (2000–2007) | |
Família: | Austronésia Malaio-Polinésia Grande-Bariro (Bornéu) Sama (Sinama) | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | vários: ssb — Sama Sul sml — Sama Central sml sse sml — Sama Balangingi |
Sama (também chamada sinama ou sama de Sule) é a língua dos sama que vivem no Arquipélago Sulu e também pelos Banguingui. Há diferenças entre o modo de falar das diversas ilhas e o site Ethnologue divide a língua em três outras com base na inteligibilidade: sama meridional, central (90 mil falantes - 2000) e balangigi . A língua sama pangutaran apresenta maiores diferenças.
Dialetos
[editar | editar código-fonte]A variante do sul tem os dialetos Dilaut-Badjao, Sama Laminusa, Sama Tabawan, Sama Sibaud, Sama Manubal, Sama Musu, Sama Silumpake o de Simunul, o qual é o mais importante. Nesse dialeto há a canção Kiriring Pakiriring (ou Dalay Dalay) e essa variante é inteligível em 59% com a língua tausug e em 79% com a balangingi.
O Dilat-Badjao é o mais falado sendo a língua dos chamados "ciganos do mar"
Falantes
[editar | editar código-fonte]Falantes de Sinama podem ser encontrados nas principais províncias das Filipinas, tais como Luzon, Visayas e Mindanao.
Há diferentes estimativas para o total de falantes, 100 mil a 400 mil. Dos falantes de sama que a usam como 1ª língua somente 1% são alfabetizados, porém, dentre os que a têm como 2ª língua a alfabetização é de 15% (dados de 1987). São cristãos ou muçulmanos
Escrita
[editar | editar código-fonte]Sama usa o alfabeto latino sem as letras C, F, Q, V, Z.
Amostra de texto
[editar | editar código-fonte]- Sama - Sai na mbal alasa ma bahasana akalap lagi' min hayop maka min daing alangsa.
- Tagalo - Tagalog Ang hindi marunong magmahal sa sariling wika, masahol pa sa hayop at malansang isda.
- Tradução - um inglês que não ama sua língua é pior que um peixe podre.
Notas
[editar | editar código-fonte]Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Anônimo ( 1966). Tradução: Gospel of Mark em Samal de Sulu.
- DRAKE, Kristi (2001). "A brief look at Sinama basic verbs and clause structures."
- PALLESEN, A. Kemp: (1972) "Reciprocity in Samal marriage."; (1977). Culture contact and language convergence; (1978) "Central Sinama [language text]."
- Obras em sinama: - Buk dakayù, dua. 1965; Buk tʼllu. 1966; Héllingta bi. 1965; Kuyyà maka tohongan, maka kasehèan salsila. 1965; Ondèondè bangbang. 1965; Panganaran magbassa. 1969.; Pasal kitam mbal tinandog. 1966.
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- [http://www.omniglot.com/writing/centralsinama.htm Sinama Central em Omniglot
- Ethnologue – Sama
- Povos Baja e Sama
- Canção do alfabeto Sinama
- Tabela de pronúncia Sinama]
- http://sinama.org/2010/03/common-phrases-adapted-from-learning-tagalog/ frases em Sinama e Tagalo
- Frases em Sinama
- Ensino da língua sinama