[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

RU2575477C2 - Compounds for treating clostridium difficile associated diseases - Google Patents

Compounds for treating clostridium difficile associated diseases Download PDF

Info

Publication number
RU2575477C2
RU2575477C2 RU2012157571/04A RU2012157571A RU2575477C2 RU 2575477 C2 RU2575477 C2 RU 2575477C2 RU 2012157571/04 A RU2012157571/04 A RU 2012157571/04A RU 2012157571 A RU2012157571 A RU 2012157571A RU 2575477 C2 RU2575477 C2 RU 2575477C2
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
pyridin
bibenzo
compound
imidazole
compounds
Prior art date
Application number
RU2012157571/04A
Other languages
Russian (ru)
Other versions
RU2012157571A (en
Inventor
Питер Дейвид ДЖОНСОН
Ричард ВИКЕРС
Фрэнсис Ксавье УИЛСОН
Колин Ричард ДОРГЕН
Лорен Джейн САДЛОУ
Стивен Пол РЕН
ВЕЛЛ Ренате ВАН
Original Assignee
Саммит Терапьютикс Плк
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Priority claimed from GBGB1009097.5A external-priority patent/GB201009097D0/en
Priority claimed from GBGB1106981.2A external-priority patent/GB201106981D0/en
Application filed by Саммит Терапьютикс Плк filed Critical Саммит Терапьютикс Плк
Priority claimed from PCT/GB2011/000831 external-priority patent/WO2011151621A1/en
Publication of RU2012157571A publication Critical patent/RU2012157571A/en
Application granted granted Critical
Publication of RU2575477C2 publication Critical patent/RU2575477C2/en

Links

Abstract

FIELD: medicine, pharmaceutics.
SUBSTANCE: invention refers to organic chemistry, namely to a bibenzoimidazol derivative of general formula
Figure 00000003
wherein R1 is pyridyl; R2 represents an aromatic 9-merous bicyclic ring system, wherein one or two carbon atoms can be substituted by N, O, or S; or to its pharmaceutically acceptable salt, hydrate or solvate. The invention also refers to a combination based on the compound of formula (I) and an additional specified agent, a pharmaceutical composition based on the compound of formula (I), a method of treating Clostridium difficile infection and a method of eliminating Clostridium difficile bacterium.
EFFECT: produced are new bibenzoimidazol derivatives possessing effective biological properties.
14 cl, 2 tbl, 2 ex

Description

Область техники, к которой относится изобретениеFIELD OF THE INVENTION

Настоящее изобретение относится к соединениям, которые могут быть использованы для лечения инфекции Clostridium difficile и заболеваний, вызванных Clostridium difficile, к композициям, содержащим такие соединения, и к способам лечения заболеваний, связанных с Clostridium difficile (CDAD) с помощью таких соединений.The present invention relates to compounds that can be used to treat Clostridium difficile infections and diseases caused by Clostridium difficile, to compositions containing such compounds, and to methods of treating diseases associated with Clostridium difficile (CDAD) using such compounds.

Уровень техникиState of the art

Антибактериальные средства и Clostridium difficileAntibacterials and Clostridium difficile

Создание лекарств, обладающих антибактериальным действием, представляет собой одно из наиболее важных достижений в медицине 20-го века. С ранее неизлечимыми болезнями стало возможно бороться, и казалось, что с помощью новых невероятных лекарств многие заболевания будут полностью побеждены. Однако несмотря на столь значительные достижения в их лечении, инфекционные заболевания являются третьей из основных причин смертности в США (Clin. Infect. Dis., 2004, 38, 1279-1286) и остаются одной из наиболее значительных проблем здравоохранения во всем мире. Показатели резистентности к лекарствам у всех основных патогенных бактерий быстро растут, и особое беспокойство вызывает возрастание числа нозокомиальных (внутрибольничных) инфекций, а также тяжесть (Infectious Disease Society of America, 2004, Bad Bugs, No Drugs). Появление мультирезистентных патогенов сделало многие современные лекарства первого ряда полностью неэффективными в борьбе с множеством заболеваний.The creation of drugs with antibacterial effect is one of the most important achievements in 20th century medicine. It was possible to fight previously incurable diseases, and it seemed that with the help of new incredible medicines many diseases would be completely defeated. However, despite such significant advances in their treatment, infectious diseases are the third leading cause of death in the United States (Clin. Infect. Dis., 2004, 38, 1279-1286) and remain one of the most significant public health problems worldwide. The drug resistance rates of all major pathogenic bacteria are growing rapidly, and the increase in the number of nosocomial (nosocomial) infections, as well as the severity (Infectious Disease Society of America, 2004, Bad Bugs, No Drugs) is of particular concern. The advent of multi-drug resistant pathogens has made many modern first-line drugs completely ineffective against many diseases.

Предметом особого беспокойства является разновидность бактериальных патогенов, классифицируемых как спорообразующие бактерии. Споры бактерий (эндоспоры) являются латентными нерепродуктивными структурами, образованными бактериями в ответ на стресс из-за неблагоприятных условий окружающей среды. Как только условия окружающей среды становятся благоприятными, споры прорастают и бактерии размножаются. В случае патогенных бактерий прорастание в организме человека-хозяина может в результате вызвать заболевание.Of particular concern is a variety of bacterial pathogens classified as spore-forming bacteria. Bacterial spores (endospores) are latent non-reproductive structures formed by bacteria in response to stress due to adverse environmental conditions. Once environmental conditions become favorable, spores germinate and bacteria multiply. In the case of pathogenic bacteria, germination in the human host can result in disease.

Споры бактерий чрезвычайно устойчивы к действию множества факторов и к условиям окружающей среды, включая радиацию, обезвоживание, температуру, нехватку пищи и химические агенты. Такая природная резистентность к действию химических агентов позволяет спорам сохраняться в течение многих месяцев в таких важнейших местах, как больницы и другие медицинские центры, а также в условиях объектов производства пищевых продуктов, где стандартные очищающие и моющие средства, гермицидные агенты и способы стерилизации не приводят к уничтожению бактерий. В случае производства пищевых продуктов присутствие спор может иметь серьезные последствия, начиная от простой порчи пищевых продуктов и кончая распространением патогенов пищевого происхождения и отравлением продуктами питания. В последнее время внимание привлекли риски, связанные со спорами Bacillus anthracis, возбудителя сибирской язвы. Такие споры могут быть легко получены в виде сухого порошка, который можно распространить множеством способов и использовать в качестве биотеррористического средства. Сибирская язва вызывает наибольшие опасения из всех биотеррористических средств (CDC Emerg. Infect. Dis., 2004, 5 (4), 552-555). Это утверждение можно проиллюстрировать «почтовыми» атаками возбудителя сибирской язвы в Соединенных Штатах в 2001 г. Тогда было подтверждено 22 случая инфицировния, что привело в результате к 5 летальным исходам, причем затраты на очистку и обеззараживание после этих атак составили по оценкам около 1 миллиарда долларов.Bacterial spores are extremely resistant to many factors and environmental conditions, including radiation, dehydration, temperature, food shortages, and chemical agents. Such natural resistance to the action of chemical agents allows spores to persist for many months in such important places as hospitals and other medical centers, as well as in food production facilities where standard cleaning and detergents, germicidal agents and sterilization methods do not lead to destruction of bacteria. In the case of food production, the presence of spores can have serious consequences, from simple food spoilage to the spread of foodborne pathogens and food poisoning. Recently, attention has been drawn to the risks associated with the disputes of Bacillus anthracis, the causative agent of anthrax. Such spores can be easily obtained in the form of a dry powder, which can be distributed in a variety of ways and used as a bioterrorist agent. Anthrax causes the greatest concern of all bioterrorist drugs (CDC Emerg. Infect. Dis., 2004, 5 (4), 552-555). This statement can be illustrated by “postal” attacks of anthrax in the United States in 2001. Then, 22 cases of infection were confirmed, resulting in 5 deaths, and the cost of cleaning and disinfection after these attacks was estimated at about $ 1 billion .

Среди спорообразующих бактерии важное место занимают грамположительные эндоспорообразующие бактерии рода Bacillus и Clostridium. Примеры бактерий рода Bacillus, которые связаны с проблемами здоровья человека, включают В. anthracis и В. cereus, но не ограничиваются ими. Bacillus anthracis имеет особенно важное значение как возбудитель сибирской язвы. Инфицирование сибирской язвой может произойти при приеме внутрь, при вдыхании или при кожном контакте со спорами Bacillus anthracis, что в результате приводит к трем различным клиническим формам заболевания. Инфицирование через кожу составляет около 95% всех случаев инфицирования и обычно хорошо контролируется с помощью подходящих антибиотиков. В отсутствие лечения около 20% случаев кожной сибирской язвы приводит к смерти. Кишечная инфекция характеризуется острым воспалением кишечника, которое приводит к тошноте, потере аппетита, рвоте, лихорадке, боли в животе, рвоте с кровью и тяжелой диарее. Кишечная форма сибирской язвы приводит к смерти в 25-60% случаев. Наиболее тяжелой формой заболевания является легочная форма сибирской язвы, которая часто приводит к летальному исходу даже при своевременной и интенсивной антибиотикотерапии. Способность спор возбудителя сибирской язвы легко распространяться по воздуху на обширной территории и индуцировать легочную форму заболевания делает сибирскую язву главным биотеррористическим средством.Among spore-forming bacteria, gram-positive endospore-forming bacteria of the genus Bacillus and Clostridium occupy an important place. Examples of bacteria of the Bacillus genus that are associated with human health problems include, but are not limited to, B. anthracis and B. cereus. Bacillus anthracis is especially important as the causative agent of anthrax. Anthrax infection can occur by ingestion, inhalation, or skin contact with Bacillus anthracis spores, resulting in three different clinical forms of the disease. Skin infection accounts for about 95% of all infections and is usually well controlled with appropriate antibiotics. If untreated, about 20% of cases of cutaneous anthrax lead to death. Intestinal infection is characterized by acute intestinal inflammation, which leads to nausea, loss of appetite, vomiting, fever, abdominal pain, vomiting with blood, and severe diarrhea. The intestinal form of anthrax leads to death in 25-60% of cases. The most severe form of the disease is a pulmonary anthrax, which often leads to death even with timely and intensive antibiotic therapy. The ability of anthrax causative agent spores to easily spread through the air over a wide area and induce a pulmonary disease makes anthrax the main bioterrorist drug.

Представители рода Clostridium являются грам-положительными, спорообразующими облигатными анаэробами. Примеры видов клостридий, вызывающих заболевания человека, включают С.perfringens, С.tetani, С.botulinium, С.sordellii и С.difficile, но не ограничены только ими. Виды клостридий связаны с разнообразными заболеваниями человека, включающими столбняк, газовую гангрену, ботулизм и псевдомембранозный колит и могут быть причиной пищевых отравлений.Representatives of the genus Clostridium are gram-positive, spore-forming obligate anaerobes. Examples of species of clostridia that cause human disease include, but are not limited to C. perfringens, C. tetani, C. botulinium, C.sordellii, and C. difficile. Clostridia species are associated with a variety of human diseases, including tetanus, gas gangrene, botulism, and pseudomembranous colitis and can cause food poisoning.

Особенно большое значение имеет заболевание, вызываемое Clostridium difficile. Clostridium difficile вызывает заболевания, связанные с Clostridium difficile (CDAD), и в последние 10 лет отмечается десятикратное увеличение числа случаев CDAD, причем гипервирулентные штаммы и штаммы, резистентные к лекарственным средствам, в настоящее время становятся эндемическими. Данные, недавно полученные НРА, показывают, что в 2006 г. в Англии было зарегистрировано 55681 случаев инфицирования С.difficile у пациентов 65 лет и старше (на 8% больше, чем в 2005 году). Пожалуй, наибольшее беспокойство вызывают появившиеся случаи CDAD, не связанные с применением антибиотиков.Of particular importance is the disease caused by Clostridium difficile. Clostridium difficile causes diseases associated with Clostridium difficile (CDAD), and over the past 10 years there has been a ten-fold increase in the number of cases of CDAD, with hypervirulent and drug resistant strains currently becoming endemic. Recent NRA data show that in 2006, there were 55,681 cases of C. difficile infection in patients 65 years of age and older (8% more than in 2005) in England. Perhaps the most worrisome are cases of CDAD that are not related to the use of antibiotics.

Clostridium difficile представляет собой комменсальную кишечную бактерию, популяция которой контролируются нормальной кишечной флорой. Однако бактерия является возбудителем заболеваний, связанных с С.difficile (CDAD) и была идентифицирована как главная причина наиболее серьезного проявления CDAD-псевдомембранозного колита. CDAD связаны с широким спектром симптомов от легкой диареи до псевдомембранозного колита, токсического мегаколона и летального исхода. Главным фактором риска для развития CDAD является применение антибиотиков, разрушающих нормальную кишечную бактериальную флору, что вызывает чрезмерный рост Clostridium difficile. Хотя клиндамицин является основным антибиотиком, ассоциируемым с CDAD, в настоящее время это заболевание ассоциируется уже почти со всеми антибиотиками, включая антибиотики, относящиеся к классам фторхинолонов, цефалоспоринов, макролидов, р-лактамов и многих других.Clostridium difficile is a commensal intestinal bacterium whose population is controlled by normal intestinal flora. However, the bacterium is a causative agent of diseases associated with C. difficile (CDAD) and has been identified as the main cause of the most serious manifestation of CDAD-pseudomembranous colitis. CDADs are associated with a wide range of symptoms, from mild diarrhea to pseudomembranous colitis, toxic megacolon, and death. The main risk factor for the development of CDAD is the use of antibiotics that destroy the normal intestinal bacterial flora, which causes excessive growth of Clostridium difficile. Although clindamycin is the main antibiotic associated with CDAD, this disease is now associated with almost all antibiotics, including antibiotics belonging to the classes of fluoroquinolones, cephalosporins, macrolides, p-lactams and many others.

Наибольшее беспокойство вызывает CDAD в больничных условиях, и особые опасения связаны с CDAD среди пациентов старшего возраста, для которых уровни смертности особенно высоки. Показатели заболеваемости CDAD резко возросли за последние годы. Более 55000 случаев зарегистрировано в Великобритании в 2006 г.(Отчет отдела инфекционного контроля Агентства защиты здоровья в 2007 г.).The greatest concern is CDAD in a hospital setting, and CDAD is of particular concern among older patients for whom mortality rates are particularly high. The incidence of CDAD has risen sharply in recent years. More than 55,000 cases were reported in the UK in 2006 (Report of the Infection Control Division of the Health Protection Agency in 2007).

Уровень смертности в США увеличился с 5,7 случаев на миллион населения в 1999 г. до 23,7 случаев на миллион населения в 2004 г. Уровни колонизации С.difficile среди населения достигают 3%, хотя госпитализация приводит к резкому увеличению уровней колонизации, достигающих 25%. Особое беспокойство вызывает появление новых эндемических штаммов. Особенно актуальным примером является гипервирулентный штамм BI/NAP1 (известный также как риботип 027), который демонстрирует повышенное продуцирование токсинов А и В, а также продуцирование дополнительных новых бинарных токсинов.The mortality rate in the USA increased from 5.7 cases per million people in 1999 to 23.7 cases per million people in 2004. C. difficile colonization rates in the population reach 3%, although hospitalization leads to a sharp increase in colonization levels reaching 25% Of particular concern is the emergence of new endemic strains. A particularly relevant example is the hypervirulent BI / NAP1 strain (also known as ribotype 027), which exhibits increased production of toxins A and B, as well as the production of additional new binary toxins.

Решающим фактором, связанным с видами клостридий является высокий уровень бактериальных спор, присутствующих в больничных условиях. Недавно было показано, что многие из стандартных чистящих средств, используемых в больницах, не эффективны для уничтожения клостридиальных спор в окружающей среде, что приводит к неэффективному контролю заболевания (Infect Cont. Hosp.Epidemiol., 2007, 28, 920-5). Чрезмерное спорообразование, характерное для таких штаммов, как BI/NAP1 вносит значительный вклад в рассматриваемую проблему.The decisive factor associated with the species of clostridia is the high level of bacterial spores present in hospital settings. Recently, it has been shown that many of the standard cleaning agents used in hospitals are not effective at eliminating clostridial spores in the environment, resulting in ineffective disease control (Infect Cont. Hosp. Epidemiol., 2007, 28, 920-5). Excessive sporulation characteristic of strains such as BI / NAP1 contributes significantly to the problem under consideration.

Хотя основные факторы риска, связанные с CDAD, обусловлены применением антибиотиков и возрастом (CMAJ, 2008, 179 (8), 767-772; J. Antimicrob. Chem., 2003, 51, 1339-1350), известно и множество других связанных с CDAD факторов, включая, например, применение ингибиторов протонной помпы, применение антагонистов Н2 рецепторов, применение диуретиков, продолжительное пребывание в больнице, использование зондового питания, искусственная вентиляция легких и предрасполагающие сопутствующие заболевания.Although the main risk factors associated with CDAD are due to antibiotic use and age (CMAJ, 2008, 179 (8), 767-772; J. Antimicrob. Chem., 2003, 51, 1339-1350), there are many other related CDAD factors, including, for example, the use of proton pump inhibitors, the use of H2 receptor antagonists, the use of diuretics, prolonged hospital stay, the use of tube feeding, mechanical ventilation and predisposing concomitant diseases.

Кислотность желудочного сока представляет собой часть механизма естественной защиты против поступивших внутрь (через рот) патогенов, и любое уменьшение кислотности в желудке может в результате привести к колонизации обычно стерильных верхних отделов желудочно-кишечного тракта, что может привести к нарушению нормальной кишечной микрофлоры. В связи с этим, использование средств, подавляющих кислотность желудочного сока, таких как ингибиторы протонной помпы (PPI), антагонисты Н2 гистаминовых рецепторов (H2Ra), связано с повышенным риском образования колоний С.difficile и последующего развития CDAD. Использование PPI и H2Ras ранее ассоциировалось с другими кишечными инфекциями, такими как диарея путешественников, сальмонеллез и холера. Dial с соавторами подтвердили, что риск заболевания CDAD увеличивается при использовании средств, подавляющих кислотность желудочного сока, как вне больницы (JAMA, 2005, 294(23), 2989-2995), так и в больничных условиях (CMAJ, 2004, 171(1). 33-38).The acidity of the gastric juice is part of the natural defense mechanism against the ingested (by mouth) pathogens, and any decrease in acidity in the stomach can result in the colonization of the usually sterile upper gastrointestinal tract, which can lead to disruption of the normal intestinal microflora. In this regard, the use of gastric acid suppressants, such as proton pump inhibitors (PPI), histamine H2 receptor antagonists (H2Ra), is associated with an increased risk of C. difficile colony formation and subsequent development of CDAD. The use of PPI and H2Ras has previously been associated with other intestinal infections, such as travelers' diarrhea, salmonellosis, and cholera. Dial et al. Confirmed that the risk of CDAD is increased when using drugs that suppress the acidity of gastric juice, both outside the hospital (JAMA, 2005, 294 (23), 2989-2995) and in hospital settings (CMAJ, 2004, 171 (1 ). 33-38).

Ингибиторы протонной помпы (PPI) включают (но не ограничиваются только перечисленным) омепразол (лосек, прилосек, зегерид), лансопразол (превацид, зотон, ингибитол), эзомепразол (нексиум), пантопразол (протоникс, сомак, пантолок, пантозол, зуркал, пан) и рабепразол (рабецид, асифекс, париет, рабелок).Proton pump inhibitors (PPIs) include (but are not limited to) omeprazole (moose, prilosek, zegeride), lansoprazole (prevacid, zotone, inhibitol), esomeprazole (nexium), pantoprazole (protonix, somak, pantolok, pantozol, zurka ) and rabeprazole (rabecid, asifex, soars, rabelok).

Антагонисты H2Ra включают циметидин (тагамет), ранитидин (зинетак, зантак), фамотидин, (пепсидин, пепсид), роксатидин (роксит) и низатидин (тазак, аксид), но неH2Ra antagonists include cimetidine (tagamet), ranitidine (zinetak, zantak), famotidine, (pepsidin, pepsid), roxatidine (roxit) and nizatidine (tazak, axide), but not

ограничиваются только ими.limited only to them.

Тройная терапия с использованием PPI или H2Ra вместе с комбинацией двух антибиотиков является общепринятым способом лечения, предназначенным для уничтожения инфекций Helicobacter pylori (Aliment. Pharmacol. Ther., 2001,15(5), 613-624;Triple therapy using PPI or H2Ra together with a combination of two antibiotics is a common treatment method designed to kill Helicobacter pylori infections (Aliment. Pharmacol. Ther., 2001,15 (5), 613-624;

Helicobacter., 2005, 10(3'), 157-171). Однако имеется несколько сообщений о том, что указанный курс лечения тройной терапией может приводить в качестве побочного эффекта к CDAD (Am. J. Gastroenterol., 1998, 93(7), 1175-1176; J. Int. Med., 1998, 243(3), 251-253; Aliment. Pharm. Ther., 2001, 15(9), 1445-1452; Med. Sci. Monit, 2001, 1(4), 751-754). Обычные антибактериальные средства, используемые для лечения инфекций Helicobacter pylori, представляют собой комбинацию средств, выбранных из метронидазола, амоксициллина, левофлоксацина и кларитромицина (но не ограниченных только ими), многие из которых напрямую ассоциируются с развитием CDAD.Helicobacter., 2005, 10 (3 '), 157-171). However, there are several reports that the indicated triple therapy can lead to CDAD as a side effect (Am. J. Gastroenterol., 1998, 93 (7), 1175-1176; J. Int. Med., 1998, 243 (3), 251-253; Aliment. Pharm. Ther., 2001, 15 (9), 1445-1452; Med. Sci. Monit, 2001, 1 (4), 751-754). Conventional antibacterial agents used to treat Helicobacter pylori infections are a combination of agents selected from (but not limited to metronidazole, amoxicillin, levofloxacin and clarithromycin, many of which are directly associated with the development of CDAD.

Применяемые в настоящее время виды терапии крайне ограничены; особенно в свете того факта, что почти все классы антибиотиков могут выступать в качестве причины развития заболевания. Единственным лекарством для лечения CDAD, получившим одобрение FDA, является ванкомицин, хотя метронидазол также широко используется. Широкое применение ванкомицина для лечения CDAD вызывает опасения из-за его бактериостатического действия в отношении клостридий, относительно высокой стоимости и возможного отбора как резистентных штаммов С.difficile, так и других бактерий (особенно Enterococcus spp.). Ключевой проблемой как для метронидазола, так и для ванкомицина является высокая частота рецидивов, причем по меньшей мере 20% пациентов испытывают по меньшей мере один эпизод рецидива. Предполагают, что рецидив происходит из-за неспособности уничтожить споры клостридий в ходе лечения, что в результате приводит к последующему их прорастанию и патогенному состоянию. Такая неспособность контролировать образование спор создает возможность для длительной зараженности больничной среды. По этой причине средства, способные уничтожать вегетативные клетки и контролировать эндоспоры, обладали бы значительным преимуществом.The currently used treatments are extremely limited; especially in light of the fact that almost all classes of antibiotics can act as the cause of the development of the disease. The only FDA approved drug for treating CDAD is vancomycin, although metronidazole is also widely used. The widespread use of vancomycin for the treatment of CDAD is of concern because of its bacteriostatic effect against clostridia, the relatively high cost and possible selection of both resistant C. difficile strains and other bacteria (especially Enterococcus spp.). A key problem for both metronidazole and vancomycin is the high relapse rate, with at least 20% of patients experiencing at least one relapse episode. It is believed that relapse occurs due to the inability to destroy spores of clostridia during treatment, which as a result leads to their subsequent germination and pathogenic state. This inability to control the formation of spores creates an opportunity for prolonged infection of the hospital environment. For this reason, agents capable of destroying vegetative cells and controlling endospores would have a significant advantage.

Основным моментом в выборе терапии для лечения CDAD является прекращение любого антимикробного лечения, за которым следует надлежащее применение или ванкомицина, или метронидазола. Оба средства обычно вводят перорально, хотя метронидазол можно также вводить внутривенно, а в тяжелых случаях ванкомицин можно вводить другими путями, в том числе через толстую кишку, назальный желудочный зонд или в виде ванкомицин-удерживающей клизмы. Дополнительные антибиотики, которые, - как сообщают, используют в лечении CDAD, включают фусидовую кислоту, рифамицин и его аналоги, тейкопланин и бацитрацин, хотя ни один из них не обладает эффективностью, превышающей эффективность ванкомицина или метронидазола. Кроме прекращения послужившего причиной заболевания антибактериального лечения, следует избегать и использования антиперистальтических средств, опиатов или лоперамида, так как они могут замедлить очистку от токсинов, продуцируемых С.Difficile, и усугубить обусловленное токсинами повреждение толстой кишки. Указанные средства могут также вызывать непроходимость кишечника и быть причиной токсической дилатации толстой кишки. (J. Med. Microbiol, 2005, 54, 101-111; JAMA, 1993, 269, 71-5; Postgrad. Med. J, 1990, 66(777), 582).The key to choosing therapy for treating CDAD is to discontinue any antimicrobial treatment, followed by the proper use of either vancomycin or metronidazole. Both drugs are usually administered orally, although metronidazole can also be administered intravenously, and in severe cases, vancomycin can be administered in other ways, including through the colon, nasal gastric tube, or as a vancomycin-holding enema. Additional antibiotics reported to be used in the treatment of CDAD include fusidic acid, rifamycin and its analogs, teicoplanin and bacitracin, although none of them have efficacy superior to that of vancomycin or metronidazole. In addition to stopping the antibacterial treatment that caused the disease, the use of antiperistaltic drugs, opiates or loperamide should be avoided, since they can slow down the removal of toxins produced by C. difficile and aggravate the damage to the colon caused by toxins. These agents can also cause bowel obstruction and cause toxic dilatation of the colon. (J. Med. Microbiol, 2005, 54, 101-111; JAMA, 1993, 269, 71-5; Postgrad. Med. J, 1990, 66 (777), 582).

Альтернативные виды терапии, используемые в виде стандартных одиночных средств или в сочетании с антибактериальными средствами, ставят своей целью или попытку восстановить естественную популяцию микроорганизмов в кишечнике и уменьшить уровни токсинов, продуцируемых С.difficile, или стимулировать иммунную систему (для обзоров см. Antibiotic Treatment for Clostridium difficile-Associated Diarrhea in Adults, Cochrane Database of Systematic Reviews 2007, Issue 3, Art. No.: CD 004610; Clin. Inf. Dis, 2008, 46(S1), S32-S42; Clin. Inf. Dis„ 2007, 45(S2), S122-S128; J. Med. Microbiol., 2005, 54, 101-111 и ссылки, приведенные в них). Таким образом, альтернативные виды лечения CDAD включают введение Saccharomyces boulardii или Lactobacillus acidophilus в сочетании с антибиотиками, трансплантацию фекальных масс и в тяжелых случаях, когда все другие виды терапии не дают результата, хирургию. Хотя частота колэктомии низка (до 3% случаев), она связана с высоким уровнем смертности (до 60%).Alternative therapies, used as standard single drugs or in combination with antibacterial agents, either aim to restore the natural population of microorganisms in the intestines and reduce the levels of toxins produced by C. difficile, or boost the immune system (for reviews see Antibiotic Treatment for Clostridium difficile-Associated Diarrhea in Adults, Cochrane Database of Systematic Reviews 2007, Issue 3, Art. No .: CD 004610; Clin. Inf. Dis, 2008, 46 (S1), S32-S42; Clin. Inf. Dis „2007 45 (S2), S122-S128; J. Med. Microbiol., 2005, 54, 101-111 and references cited therein). Thus, alternative treatments for CDAD include the administration of Saccharomyces boulardii or Lactobacillus acidophilus in combination with antibiotics, fecal transplantation and, in severe cases where all other therapies fail, surgery. Although the incidence of colectomy is low (up to 3% of cases), it is associated with a high mortality rate (up to 60%).

В связи с этим, существует насущная потребность в новых и эффективных средствах для лечения заболеваний, связанных со спорообразующими бактериями, особенно с теми, которые вызываются представителями рода Clostridium и Bacillus и, в частности, заболеваниями, связанными с инфицированием бактерией Clostridium difficile. Указанная потребность является особенно острой в свете рефракторной природы бактерии Clostridium difficile, резистентной в отношении многих антибиотиков широкого спектра действия (включая р-лактамные и хинолоновые антибиотики) и частоты, с которой возникает резистентность (Antimicrob. Agents Chemother., 1985, 28(6): 842-844).In this regard, there is an urgent need for new and effective agents for the treatment of diseases associated with spore-forming bacteria, especially those caused by representatives of the genus Clostridium and Bacillus, and, in particular, diseases associated with infection with the bacterium Clostridium difficile. This need is especially acute in light of the refractory nature of the bacterium Clostridium difficile, which is resistant to many broad-spectrum antibiotics (including p-lactam and quinolone antibiotics) and the frequency with which resistance occurs (Antimicrob. Agents Chemother., 1985, 28 (6) : 842-844).

Уровень техникиState of the art

В публикациях международных заявок WO 2007056330, WO 2003105846 и WO 2002060879 описаны различные 2-аминобензимидазолы, выступающие в качестве антибактериальных средств.In the publications of international applications WO 2007056330, WO 2003105846 and WO 2002060879 various 2-aminobenzimidazoles are described which act as antibacterial agents.

WO 2007148093 раскрывает в качестве антибактериальных средств различные 2-аминобензотиазолы.WO2007148093 discloses various 2-aminobenzothiazoles as antibacterial agents.

В WO 2006076009, WO 2004041209 и статье Bowser et al. (Bioorg. Med. Chem. Lett., 2007, 17, 5652-5655) описаны различные производные замещенного бензимидазола, которые могут быть использованы в качестве антибактериальных средств, способных уменьшать резистентность, вирулентность или скорость размножения микробов. Сообщается, что соединения не проявляют собственной антимикробной активности in vitro.In WO 2006076009, WO 2004041209 and article Bowser et al. (Bioorg. Med. Chem. Lett., 2007, 17, 5652-5655) describes various derivatives of substituted benzimidazole that can be used as antibacterial agents that can reduce the resistance, virulence or reproduction rate of microbes. It is reported that the compounds do not exhibit their own antimicrobial activity in vitro.

В патенте США US 5,824,698 описаны различные дибензимидазолы в качестве антибиотиков широкого спектра действия, проявляющих активность как в отношении грамотрицательных, так и в отношении грамположительных бактерий, в том числе Staphylococcus spp.и Enterococcus spp.Однако в указанном патенте не сообщается об активности в отношении анаэробных спорообразующих бактерий и, в частности, не имеется данных об активности в отношении любых бактерий Clostridium spp.(в том числе С.difficile).US Pat. No. 5,824,698 describes various dibenzimidazoles as broad-spectrum antibiotics that are active against both gram-negative and gram-positive bacteria, including Staphylococcus spp. And Enterococcus spp. However, this patent does not report anaerobic activity spore-forming bacteria and, in particular, there is no data on activity against any bacteria of Clostridium spp. (including C. difficile).

В заявке на патент США US 2007/0112048 Al описаны различные би- и триарилимидазолидины и би- и триариламидины в качестве антибиотиков широкого спектра действия, проявляющих активность в отношении как грамотрицательных, так и грамположительных бактерий, в том числе Staphylococcus spp., Enterococcus spp. и Clostridium spp. Однако в указанном документе не раскрываются соединения общей формулы (I), описанные в настоящей заявке.U.S. Patent Application US 2007/0112048 Al describes various bi- and triarylimidazolidines and bi- and triarylamidines as broad-spectrum antibiotics that are active against both gram-negative and gram-positive bacteria, including Staphylococcus spp., Enterococcus spp. and Clostridium spp. However, the compounds of general formula (I) described in this application are not disclosed in this document.

В статье Chaudhuri et al. (J. Org. Chem., 2007, 72, 1912-1923) описаны различные бис-2-(пиридил)-1Н-бензимидазолы (в том числе соединения формулы I, как они описаны в настоящем документе) в качестве средств, связывающихся с ДНК. В этом документе нет данных о потенциальной антибактериальной активности.In an article by Chaudhuri et al. (J. Org. Chem., 2007, 72, 1912-1923) describes various bis-2- (pyridyl) -1H-benzimidazoles (including compounds of formula I as described herein) as agents that bind to DNA There is no evidence of potential antibacterial activity in this document.

Раскрытие изобретенияDisclosure of invention

Таким образом, первым объектом настоящего изобретения является соединение общей формулы (I)Thus, a first aspect of the present invention is a compound of general formula (I)

Figure 00000001
Figure 00000001

где R1 выбран из необязательно замещенной арильнои, гетероарильной, карбоциклильной и гетероциклильной группы, причем такое необязательное замещение осуществляется одним или несколькими заместителями, выбранными из галогена, CN, NO2, R3, OR3, N(R3)2, COR3, CO3R3, C(=O)SR3, SR3, S(=O)R3, SO2R3, NR4C(=O)R3, NR4CO2R3, ОС(=O)NR3R4, NR4SO2R3, C(=NR4)NR3R4, C(=S)NR3R4, NR4C(=NR4)NR3R4, NR4C(=S)NR3R4, NR4C(=O)NR3R4, CONR3R4 и SO2NR3R4;where R 1 selected from an optionally substituted aryl, heteroaryl, carbocyclyl and heterocyclyl group, and this optional substitution is carried out by one or more substituents selected from halogen, CN, NO 2 , R 3 , OR 3 , N (R 3 ) 2 , COR 3 , CO 3 R 3 , C (= O) SR 3 , SR 3 , S (= O) R 3 , SO 2 R 3 , NR 4 C (= O) R 3 , NR 4 CO 2 R 3 , OS (= O) NR 3 R 4 , NR 4 SO 2 R 3 , C (= NR 4 ) NR 3 R 4 , C (= S) NR 3 R 4 , NR 4 C (= NR 4 ) NR 3 R 4 , NR 4 C (= S) NR 3 R 4 , NR 4 C (= O) NR 3 R 4 , CONR 3 R 4 and SO 2 NR 3 R 4 ;

R2 представляет собой необязательно замещенную ароматическую 8-14-членную конденсированную бициклическую или трициклическую кольцевую систему, в которой один или несколько атомов углерода могут быть замещены N, О, S, SO или SO2, причем такое необязательное замещение осуществляется одним или несколькими заместителями, выбранными из галогена, CN, NO2, R3, OR3, N(R3)2, COR3, CO2R3, C(=O)SR3, SR, S(=O)R3, SO2R3, NR4C(=O)R3, NR4CO2R3, OC(=O)NR3R4, NR4SO2R3, C(=NR4)NR3R4, C(=S)NR3R4, NR4C(=NR4)NR3R4, NR4C(=S)NR3R4, NR4C(=O)NR3R4, CONR3R4 и SO2NR3R4;R 2 represents an optionally substituted aromatic 8-14 membered fused bicyclic or tricyclic ring system in which one or more carbon atoms can be substituted with N, O, S, SO or SO 2 , and this optional substitution is carried out by one or more substituents, selected from halogen, CN, NO 2 , R 3 , OR 3 , N (R 3 ) 2 , COR 3 , CO 2 R 3 , C (= O) SR 3 , SR, S (= O) R 3 , SO 2 R 3 , NR 4 C (= O) R 3 , NR 4 CO 2 R 3 , OC (= O) NR 3 R 4 , NR 4 SO 2 R 3 , C (= NR 4 ) NR 3 R 4 , C ( = S) NR 3 R 4 , NR 4 C (= NR 4 ) NR 3 R 4 , NR 4 C (= S) NR 3 R 4 , NR 4 C (= O) NR 3 R 4 , CONR 3 R 4 and SO 2 NR 3 R 4 ;

R3 выбран из H, C1-C6 алкила, C2-C6 алкенила, C2-C6 алкинила, С37 карбоциклила, С47 гетероциклила и 5- или 6-членного арила или гетероарила, любой из которых может быть необязательно замещен одним или несколькими заместителями, выбранными из галогена, CN, NO2, R4, OR4, N(R4)2, COR4, CO2R4, C(=O)SR4, SR4, S(=O)R4, SO2R4, NR4C(=O)R4, NR4CO2R4, OC(=O)NR4)2, NR4SO2R4, C(=NR4)N(R4)2, C(=S)N(R4)2, NR4C(=NR4)N(R4)2, NR4C(=S)N(R4)2, NR4C(=O)N(R4)2, CON(R4)2 и SO2N(R4)2;R 3 is selected from H, C 1 -C 6 alkyl, C 2 -C 6 alkenyl, C 2 -C 6 alkynyl, C 3 -C 7 carbocyclyl, C 4 -C 7 heterocyclyl, and 5- or 6-membered aryl or heteroaryl any of which may be optionally substituted with one or more substituents selected from halogen, CN, NO 2 , R 4 , OR 4 , N (R 4 ) 2 , COR 4 , CO 2 R 4 , C (= O) SR 4 , SR 4 , S (= O) R 4 , SO 2 R 4 , NR 4 C (= O) R 4 , NR 4 CO 2 R 4 , OC (= O) NR 4 ) 2 , NR 4 SO 2 R 4 , C (= NR 4 ) N (R 4 ) 2 , C (= S) N (R 4 ) 2 , NR 4 C (= NR 4 ) N (R 4 ) 2 , NR 4 C (= S) N ( R 4 ) 2 , NR 4 C (= O) N (R 4 ) 2 , CON ( R 4) 2 and SO 2 N (R 4 ) 2 ;

R4 выбран из водорода, C1-C6 алкила и С37 карбоциклила, необязательно замещенного одним или несколькими атомами галогена;R 4 is selected from hydrogen, C 1 -C 6 alkyl, and C 3 -C 7 carbocyclyl, optionally substituted with one or more halogen atoms;

или его фармацевтически приемлемые N-оксид, соль, гидрат, сольват, комплекс, биоизостера, метаболит или пролекарство для использования в способе лечения заболеваний, связанных с Clostridium difficile (CDAD).or a pharmaceutically acceptable N-oxide, salt, hydrate, solvate, complex, bioisostere, metabolite or prodrug thereof for use in a method for treating diseases associated with Clostridium difficile (CDAD).

Некоторые из соединений общей формулы (I) являются новыми. Таким образом, согласно изобретению, авторы также изобрели те соединения общей формулы (I), которые являются новыми, вместе со способами для их получения, композициями, их содержащими, и их применением в качестве фармацевтических препаратов.Some of the compounds of general formula (I) are new. Thus, according to the invention, the authors also invented those compounds of general formula (I) that are new, together with methods for their preparation, compositions containing them, and their use as pharmaceuticals.

Следовательно, еще одним объектом изобретения является соединение общей формулы (I)Therefore, another object of the invention is a compound of General formula (I)

Figure 00000001
Figure 00000001

R1 выбран из необязательно замещенной арильнои, гетероарильной, карбоциклильной и гетероциклильной группы, причем такое необязательное замещение осуществляется одним или несколькими заместителями, выбранными из галогена, CN, NO2, R3, OR3, N(R3)2, СOR3, CO2R3, C(=O)SR3, SR3, S(=O)R3, SO2R3, NR4C(=O)R3, NR4CO2R3, OC(=O)NR3R4, NR4SO2R3, C(=NR4)NR3R4, C(=S)NR3R4, NR4C(=NR4)NR3R4, NR4C(=S)NR3R4, NR4C(=O)NR3R4, CONR3R4 и SO2NR3R4;R 1 is selected from an optionally substituted aryl, heteroaryl, carbocyclyl and heterocyclyl group, such optional substitution being carried out by one or more substituents selected from halogen, CN, NO 2 , R 3 , OR 3 , N (R 3 ) 2 , COR 3 , CO 2 R 3 , C (= O) SR 3 , SR 3 , S (= O) R 3 , SO 2 R 3 , NR 4 C (= O) R 3 , NR 4 CO 2 R 3 , OC (= O ) NR 3 R 4 , NR 4 SO 2 R 3 , C (= NR 4 ) NR 3 R 4 , C (= S) NR 3 R 4 , NR 4 C (= NR 4 ) NR 3 R 4 , NR 4 C (= S) NR 3 R 4 , NR 4 C (= O) NR 3 R 4 , CONR 3 R 4 and SO 2 NR 3 R 4 ;

R2 представляет собой необязательно замещенную ароматическую 8-14-членную конденсированную бициклическую или трициклическую кольцевую систему, в которой один или несколько атомов углерода могут быть замещены N, О, S, SO или SO2 причем такое необязательное замещение осуществляется одним или несколькими заместителями, выбранными из галогена, CN, NO2, R3, OR3, N(R3)2, COR3, CO2R3, C(=O)SR3, SR3, S(=O)R3, SO2R3, NR4C(=O)R3, NR4CO2R3, ОС(=O)NR3R4, NR4SO2R3, C(=NR4)NR3R4, C(=S)NR3R4, NR4C(=NR4)NR3R4, NR4C(=S)NR3R4, NR4C(=O)NR3R4, CONR3R4 и SO2NR3R4;R 2 is an optionally substituted aromatic 8-14 membered fused bicyclic or tricyclic ring system in which one or more carbon atoms can be substituted with N, O, S, SO, or SO 2, such optional substitution being carried out by one or more substituents selected from halogen, CN, NO 2 , R 3 , OR 3 , N (R 3 ) 2 , COR 3 , CO 2 R 3 , C (= O) SR 3 , SR 3 , S (= O) R 3 , SO 2 R 3 , NR 4 C (= O) R 3 , NR 4 CO 2 R 3 , OS (= O) NR 3 R 4 , NR 4 SO 2 R 3 , C (= NR 4 ) NR 3 R 4 , C ( = S) NR 3 R 4 , NR 4 C (= NR 4 ) NR 3 R 4 , NR 4 C (= S) NR 3 R 4 , NR 4 C (= O) NR 3 R 4 , CONR 3 R 4 and SO 2 NR 3 R 4 ;

R3 выбран из H, C1-C6 алкила, C2-C6 алкенила, C2-C6 алкинила, C3-C7 карбоциклила, C4-C7 гетероциклила и 5- или 6-членного арила или гетероарила, любой из которых может быть необязательно замещен одним или несколькими заместителями, выбранными из галогена, CN, NO2, R4, OR4, N(R4)2, COR4, CO2R4, C(=O)SR4, SR4, S(=O)R4, SO2R4, NR4C(=O)R4, NR4CO2R4, OC(=O)NR4)2, NR4SO2R4, C(=NR4)N(R4)2, C(=S)N(R4)2, NR4C(=NR4)N(R4)2, NR4C(=S)N(R4)2, NR4C(=O)N(R4)2, CON(R4)2 и SO2N(R4)2;R 3 is selected from H, C 1 -C 6 alkyl, C 2 -C 6 alkenyl, C 2 -C 6 alkynyl, C 3 -C 7 carbocyclyl, C 4 -C 7 heterocyclyl, and 5- or 6-membered aryl or heteroaryl any of which may be optionally substituted with one or more substituents selected from halogen, CN, NO 2 , R 4 , OR 4 , N (R 4 ) 2 , COR 4 , CO 2 R 4 , C (= O) SR 4 , SR 4 , S (= O) R 4 , SO 2 R 4 , NR 4 C (= O) R 4 , NR 4 CO 2 R 4 , OC (= O) NR 4 ) 2 , NR 4 SO 2 R 4 , C (= NR 4 ) N (R 4 ) 2 , C (= S) N (R 4 ) 2 , NR 4 C (= NR 4 ) N (R 4 ) 2 , NR 4 C (= S) N ( R 4 ) 2 , NR 4 C (= O) N (R 4 ) 2 , CON (R 4 ) 2 and SO 2 N (R 4 ) 2 ;

R4 выбран из водорода, C1-C6 алкила и С37 карбоциклила, необязательно замещенного одним или несколькими атомами галогена;R 4 is selected from hydrogen, C 1 -C 6 alkyl, and C 3 -C 7 carbocyclyl, optionally substituted with one or more halogen atoms;

или его фармацевтически приемлемые N-оксид, соль, гидрат, сольват, комплекс, биоизостера, метаболит или пролекарство.or a pharmaceutically acceptable N-oxide, salt, hydrate, solvate, complex, bioisostere, metabolite or prodrug thereof.

Соединение согласно вышеприведенному определению может быть использовано в терапии или для профилактики, например, для лечения бактериальной инфекции или заболевания (например, для лечения CDAD).The compound according to the above definition can be used in therapy or for prophylaxis, for example, for the treatment of a bacterial infection or disease (for example, for the treatment of CDAD).

Еще одним объектом изобретения является способ лечения бактериальной инфекции или бактериального заболевания (например, CDAD) у субъекта, включающий введение упомянутому субъекту эффективного количества соединения согласно вышеприведенному определению.Another object of the invention is a method of treating a bacterial infection or bacterial disease (eg, CDAD) in a subject, comprising administering to said subject an effective amount of a compound according to the above definition.

Еще одним объектом изобретения является способ уничтожения бактерии или ингибирования, уменьшения или предотвращения ее роста, включающий контакт указанной бактерии с соединением согласно вышеприведенному определению. В таких вариантах осуществления изобретения бактерия предпочтительно представляет собой Clostridium difficile.Another object of the invention is a method of killing a bacterium or inhibiting, reducing or preventing its growth, comprising contacting said bacterium with a compound according to the above definition. In such embodiments, the bacterium is preferably Clostridium difficile.

Описываются также комбинации, содержащие соединение по изобретению согласно вышеприведенному определению и различные дополнительные средства, как указано ниже.Also described are combinations comprising a compound of the invention according to the above definition and various additional agents as described below.

В формуле изобретения, изложенной ниже, представлены и другие объекты настоящего изобретения.In the claims set forth below, other objects of the present invention are presented.

Подробное описание изобретенияDETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION

Все публикации, патенты, патентные заявки и другие ссылки, упомянутые в данном документе, полностью и для всех целей включаются в настоящее описание посредством ссылки, подобно тому, как если бы каждая отдельная публикация, патент или патентная заявка были конкретно и по отдельности включены в описание путем отсылки, а их содержание было приведено здесь в полном объеме.All publications, patents, patent applications, and other references mentioned herein are hereby incorporated by reference in their entirety and for all purposes, as if each individual publication, patent, or patent application were specifically and individually included in the description. by reference, and their contents have been given here in full.

Определения и общие параметрыDefinitions and General Parameters

Подразумевается, что используемые в настоящей заявке следующие термины, если конкретно не указано иное, имеют указанные ниже значения в дополнение к любым более широким (или более узкими) значениям, используемым в данной области техники.It is intended that the following terms used in this application, unless specifically indicated otherwise, have the meanings set forth below in addition to any broader (or narrower) meanings used in the art.

Если иное не следует из контекста, следует понимать, что использование в настоящем документе единственного числа включает и множественное и наоборот. При этом при использовании единственного числа, а также выражения "один или несколько" и выражения "по меньшей мере" подразумевается, что все эти варианты эквивалентны друг другу.Unless otherwise indicated by context, it should be understood that the use of the singular in this document includes the plural and vice versa. Moreover, when using the singular, as well as the expression "one or more" and the expression "at least" it is implied that all these options are equivalent to each other.

Используемый в настоящем документе термин "содержать," или его вариации, такие как "содержит" или "содержащий," следует понимать как указание на включение любой указанной сущности (например признака, элемента, характеристики, свойства, стадии метода/способа или ограничения) или группы сущностей (например признаков, элементов, характеристик, свойств, стадий метода/способа или ограничений), но не на отсутствие других сущностей или группы сущностей. Следовательно, используемый в настоящем документе термин "содержащий" является инклюзивным или неограничивающим и не исключает наличия дополнительных неперечисленных сущностей или стадий метода/способа.As used herein, the term “comprise,” or variations thereof, such as “comprises” or “comprising,” is to be understood as indicating the inclusion of any specified entity (eg, attribute, element, characteristic, property, method / method step or limitation) or groups of entities (for example, signs, elements, characteristics, properties, stages of a method / method or restrictions), but not the absence of other entities or a group of entities. Therefore, the term “comprising” as used herein is inclusive or non-limiting and does not exclude the presence of additional non-listed entities or stages of a method / method.

Фразу "состоящий по существу из" используют в настоящем документе для указания на необходимость конкретной(ых) сущности(ей) или стадий, в дополнение к тем, которые на практике не влияют на характер или функционирование заявляемого изобретения.The phrase "consisting essentially of" is used herein to indicate the need for specific entity (s) or steps, in addition to those that in practice do not affect the nature or functioning of the claimed invention.

Используемый в настоящем документе термин "состоящий" используют только лишь для обозначения наличия указанной сущности (например, признака, элемента, характеристики, свойства, стадии метода/способа или ограничения) или группы сущностей (например, признаков элементов, характеристик, свойств, стадий метода/способа или ограничений).As used herein, the term "consisting" is used only to indicate the presence of a specified entity (for example, a feature, element, characteristic, property, stage of a method / method or restriction) or a group of entities (for example, feature elements, characteristics, properties, stages of a method / method or restrictions).

Используемый в настоящем документе термин "заболевание" используют для обозначения любого ненормального состояния, которое отрицательно влияет на физиологическую функцию и связано со специфическими симптомами. Термин широко используется для обозначения любых заболеваний, болезней, аномалий, патологий, нарушений, состояний или синдромом, при которых физиологическая функция нарушена, независимо от природы этиологии (или даже независимо от того, установлена ли вообще этиологическая основа заболевания). Таким образом, термин охватывает состояния, возникающие в результате травмы, ранения, хирургического вмешательства, радиологической абляции, отравления или недостаточного питания.As used herein, the term “disease” is used to mean any abnormal condition that adversely affects physiological function and is associated with specific symptoms. The term is widely used to refer to any diseases, diseases, abnormalities, pathologies, disorders, conditions or syndromes in which the physiological function is impaired, regardless of the nature of the etiology (or even regardless of whether the etiological basis of the disease is established at all). Thus, the term encompasses conditions arising from trauma, injury, surgery, radiological ablation, poisoning, or malnutrition.

Используемый в настоящем документе термин "бактериальное заболевание" относится к любому заболеванию, которое предполагает участие бактерии (например, которое вызывается, обостряется бактериями, связано с бактериями или характеризуется наличием бактерий), обитающей и/или размножающейся в организме и/или клетках субъекта. Таким образом, термин включает заболевания, которые вызываются или обостряются бактериальными токсинами (которые также можно называть здесь "бактериальной интоксикацией"). Более конкретный термин "заболевание Clostridium difficile" интерпретируется соответствующим образом.As used herein, the term “bacterial disease” refers to any disease that involves bacteria (for example, that is caused, exacerbated by bacteria, associated with bacteria, or characterized by the presence of bacteria) that lives and / or multiplies in the body and / or cells of the subject. Thus, the term includes diseases that are caused or exacerbated by bacterial toxins (which can also be called “bacterial intoxication” here). The more specific term “Clostridium difficile disease” is interpreted accordingly.

Используемый в настоящем документе термин «заболевание, связанное с Clostridium difficile» (CDAD) используют для обозначения любого заболевания, в котором участвует бактерия Clostridium difficile (например, вызываемого, обостряемого этой бактерией, связанного с присутствием этой бактерии или характеризуемого ее присутствием), обитающая или (размножающаяся) в организме субъекта. Таким образом, этот термин охватывает все заболевания, нарушения, патологии, симптомы, клинические состояния или синдромы, при которых бактерия вида Clostridium difficile выступает в роли этиологического агента, или при котором инфекцию одним или несколькими штаммами Clostridium difficile подозревают, обнаруживают или при котором имеет место такая инфекция. Таким образом, термин включает различные формы колита, псевдомембранозного колита, диареи и антибиотикоассоцированного заболевания.As used herein, the term “Clostridium difficile-associated disease” (CDAD) is used to mean any disease in which the Clostridium difficile bacterium is involved (for example, caused, exacerbated by this bacterium, associated with or characterized by the presence of the bacterium) that lives or (multiplying) in the body of the subject. Thus, this term covers all diseases, disorders, pathologies, symptoms, clinical conditions or syndromes in which a bacterium of the species Clostridium difficile acts as an etiological agent, or in which an infection is suspected, detected, or occurs in one or more strains of Clostridium difficile such an infection. Thus, the term includes various forms of colitis, pseudomembranous colitis, diarrhea, and antibiotic-associated disease.

Используемый в настоящем документе термин "средство, селективное в отношении Clostridium difficile" применяют для указания на соединение, которое проявляет бактериостатическую и/или бактерицидную активность в отношении одного или нескольких штаммов бактерии С.difficile, но которое не проявляет бактериостатической и/или бактерицидной активности в отношении одного или нескольких представителей естественной флоры пищеварительной системы, выбранных из: (a) Escherichia spp.(например Escherichia соlli); (b) Bacteroides spp.(например В. fragilis); (с) Fusobacterium spp.; (d) Eubacterium spp.(e) Ruminococcus spp.; (f) Peptococcus spp.; (g) Peptostreptococcus spp.; (h) Bifidobacterium spp.; (i) Lactobacillus spp.; (j) Enterococcus spp.(например E. faecium); (k) видов клостридий, отличных от С.difficile (например С.perfringens); (1) Enterobacter spp.; (m) Serratia spp.; (n) Klebsiella spp.; (o) Proteus spp.; (p) Pseudomonas spp.и (q) Veillonella spp.As used herein, the term “Clostridium difficile selective agent” is used to indicate a compound that exhibits bacteriostatic and / or bactericidal activity against one or more strains of C. difficile bacteria, but which does not exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity in the relationship of one or more representatives of the natural flora of the digestive system, selected from: (a) Escherichia spp. (eg Escherichia coli); (b) Bacteroides spp. (e.g. B. fragilis); (c) Fusobacterium spp .; (d) Eubacterium spp. (e) Ruminococcus spp .; (f) Peptococcus spp .; (g) Peptostreptococcus spp .; (h) Bifidobacterium spp .; (i) Lactobacillus spp .; (j) Enterococcus spp. (e.g. E. faecium); (k) species of clostridia other than C. difficile (e.g. C. perfringens); (1) Enterobacter spp .; (m) Serratia spp .; (n) Klebsiella spp .; (o) Proteus spp .; (p) Pseudomonas spp. and (q) Veillonella spp.

Предпочтительные селективные в отношении Clostridium difficile агенты проявляют бактериостатическую и/или бактерицидную активность в отношении одного или нескольких штаммов бактерии С.difficile, но не проявляют бактериостатической и/или бактерицидной активности в отношении (a) Escherichia coli; или (b) В. fragilis.Preferred Clostridium difficile selective agents exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity against one or more strains of C. difficile bacteria, but do not exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity against (a) Escherichia coli; or (b) B. fragilis.

Таким образом, некоторые предпочтительные селективные в отношении Clostridium difficile агенты по изобретению проявляют бактериостатическую и/или бактерицидную активность против одного или нескольких штаммов бактерии С.difficile, но не обладают бактериостатической и/или бактерицидной активностью в отношении В. fragilis.Thus, some preferred Clostridium difficile selective agents of the invention exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity against one or more strains of C. difficile bacteria, but do not have bacteriostatic and / or bactericidal activity against B. fragilis.

Используемый в настоящем документе термин "бактериальная инфекция" применяют для определения состояния, при котором субъект инфицирован бактерией. Инфекция может быть симптоматической или асимптоматической. В последнем случае субъект может быть идентифицирован как инфицированный на основе различных тестов, включающих, например, биохимические тесты, серологические тесты, тесты на микробиологические культуры и/или микроскопию.As used herein, the term “bacterial infection” is used to define a condition in which a subject is infected with a bacterium. The infection may be symptomatic or asymptomatic. In the latter case, the subject can be identified as infected on the basis of various tests, including, for example, biochemical tests, serological tests, tests for microbiological cultures and / or microscopy.

Термины «бактериостатический» и «бактерицидный» представляют собой термины, используемые в уровне техники для определения способности предотвращать рост бактерий (или уменьшать его скорость) и опосредовать (непосредственно или косвенным образом) клеточную деструкцию бактериальных клеток, соответственно. Эти термины не являются взаимоисключающими, и многие средства оказывают как бактериостатическое, так и бактерицидное действие (в некоторых случаях дозоспецифичным или мишенеспецифичным образом). Как правило, терапия бактерицидными средствами приводит к лучшим результатам, и бактерицидные средства являются предпочтительными.The terms "bacteriostatic" and "bactericidal" are the terms used in the prior art to determine the ability to prevent the growth of bacteria (or reduce its speed) and to mediate (directly or indirectly) the cellular destruction of bacterial cells, respectively. These terms are not mutually exclusive, and many drugs have both bacteriostatic and bactericidal effects (in some cases, in a dose-specific or target-specific manner). Generally, bactericidal therapy leads to better results, and bactericidal agents are preferred.

Используемый в настоящем документе термин "антибиотик широкого спектра действия" обозначает средство, которое является бактерицидным и/или бактериостатическим в отношении множества бактерий, включающих как грамположительные, так и грамотрицательные бактерии.As used herein, the term “broad-spectrum antibiotic” refers to an agent that is bactericidal and / or bacteriostatic for a variety of bacteria, including both gram-positive and gram-negative bacteria.

Термин "мультирезистентный" (MDR), применяемый здесь в отношении бактерии, обозначает бактерию, резистентную к двум или нескольким классам антибиотиков, включающим антибиотики, выбранные из пенициллина, метициллина, хинолона, макролида и/или ванкомицина, но не ограниченных ими.The term "multi-resistant" (MDR) as used herein for a bacterium refers to a bacterium that is resistant to two or more classes of antibiotics, including antibiotics selected from, but not limited to, penicillin, methicillin, quinolone, macrolide and / or vancomycin.

Используемые здесь термины "лечение" или "лечащий" относятся к вмешательству (например, к введению средства субъекту), которое излечивает, улучшает состояние или ослабляет симптомы заболевания или устраняет (или ослабляет воздействие) его причину (ы) (например, патогенную бактерию). В этом случае этот термин используют как синоним термина "терапия". Таким образом, лечение инфекции в соответствии с изобретением можно охарактеризовать непосредственным или опосредованным бактериостатическим и/или бактерицидным действием соединения по изобретению.As used herein, the terms “treating” or “treating” refer to an intervention (eg, administering an agent to a subject) that cures, improves or alleviates the symptoms of a disease or eliminates (or alleviates) the cause (s) (eg, pathogenic bacterium). In this case, this term is used as a synonym for the term "therapy". Thus, the treatment of an infection in accordance with the invention can be characterized by the direct or indirect bacteriostatic and / or bactericidal action of the compound of the invention.

Кроме того, используемые здесь термины "лечение" или "лечащий" относятся к вмешательству (например, к введению средства субъекту), которое предотвращает проявление или замедляет развитие болезни или уменьшает (или устраняет) заболеваемость в группе пациентов, получавших лечение. В этом случае термин используют как синоним термина "профилактика".In addition, the terms “treating” or “treating” as used herein refer to an intervention (for example, administering an agent to a subject) that prevents the onset or slows the progression of the disease or reduces (or eliminates) the incidence in the group of patients treated. In this case, the term is used as a synonym for the term “prophylaxis”.

Термин "субъект" (который следует понимать как включающий понятия "индивидуум", "животное", "пациент" или "млекопитающее" в случаях, где это позволяет контекст) определяет любой субъект, особенно субъект-млекопитающее, для которого показано лечение. Субъекты-млекопитающие включают человека, приматов, домашних животных, сельскохозяйственных животных, домашних животных и грызунов, таких, как мыши, крысы, хомяки и морские свинки. В предпочтительных вариантах осуществления изобретения субъектом является человек.The term "subject" (which should be understood to include the concepts of "individual", "animal", "patient" or "mammal" in cases where the context permits) defines any subject, especially a mammalian subject for whom treatment is indicated. Mammalian subjects include humans, primates, domestic animals, farm animals, domestic animals, and rodents such as mice, rats, hamsters, and guinea pigs. In preferred embodiments, the subject is a human.

Термин «грамположительная бактерия» является специальным термином, обозначающим в уровне техники конкретный класс бактерий, которые группируют вместе, исходя из некоторых характеристик окрашивания клеточных стенок.The term "gram-positive bacterium" is a special term that designates in the prior art a specific class of bacteria that group together based on some characteristics of staining of cell walls.

Термин «грамположительная бактерия с низким содержанием G+C» является специальным термином, обозначающим в уровне техники конкретный подкласс эволюционно родственных грамположительных бактерий, исходя из набора оснований в ДНК. Этот подкласс включает Streptococcus spp., Staphylococcus spp., Listeria spp., Bacillus spp., Clostridium spp., Enter ococcus spp.и Lactobacillus spp.The term "gram-positive bacterium with a low content of G + C" is a special term for a specific subclass of evolutionarily related gram-positive bacteria based on a set of bases in DNA. This subclass includes Streptococcus spp., Staphylococcus spp., Listeria spp., Bacillus spp., Clostridium spp., Enter ococcus spp. And Lactobacillus spp.

Термин "минимальная ингибирующая концентрация" или "MIC" обозначает самую низкую концентрацию испытываемого соединения, которая необходима для того, чтобы ингибировать бактериальный изолят in vitro. Общепринятый метод определения MIC антибиотика состоит в приготовлении нескольких пробирок, содержащих последовательные разведения испытываемого соединения, которые затем инокулируют с исследуемым бактериальным изолятом. После инкубирования при соответствующих атмосфере и температуре можно определить MIC антибиотика по пробирке с самой низкой концентрацией, в которой не наблюдают помутнения.The term "minimum inhibitory concentration" or "MIC" refers to the lowest concentration of test compound that is necessary in order to inhibit a bacterial isolate in vitro. A common method for determining the antibiotic MIC is to prepare several tubes containing serial dilutions of the test compound, which are then inoculated with the test bacterial isolate. After incubation at the appropriate atmosphere and temperature, the antibiotic MIC can be determined from the tube with the lowest concentration in which no turbidity is observed.

Подразумевается, что используемый в настоящем документе в отношении двух или нескольких соединений и/или средств (также называемых здесь компонентами) термин "комбинация", обозначает вещество, в котором связаны два или несколько соединений/средств. Термины "комбинированный" и "комбинирование" в данном контексте интерпретируются соответствующим образом.The term “combination”, as used herein with reference to two or more compounds and / or agents (also referred to herein as components), means a substance in which two or more compounds / agents are linked. The terms "combined" and "combination" in this context are interpreted accordingly.

Объединение двух или нескольких соединений/средств в комбинации может происходить физическим и нефизическим путем. Примеры физически объединенных в комбинации соединений/средств включают:The combination of two or more compounds / agents in combination may occur physically and nonphysically. Examples of physically combined combinations of compounds / agents include:

- композиции (например, унитарные препараты), содержащие два или больше соединений/средств в смеси (например, в одной и той же единичной дозе);- compositions (for example, unitary preparations) containing two or more compounds / agents in a mixture (for example, in the same unit dose);

- композиции, содержащие вещество, в котором два или несколько соединений/средств связаны химически/физико-химически (например, путем сшивки, агломерации молекул или связывания с остатком общего носителя);- compositions containing a substance in which two or more compounds / agents are chemically / physically chemically bonded (for example, by crosslinking, agglomeration of molecules, or by binding to the remainder of a common carrier);

- композиции, содержащие вещество, в котором два или несколько соединений/средств химически/физико-химически «упакованы» вместе (например, размещены на или в липосомах, частицах (например, микро- или наночастицах) или в каплях эмульсии);- compositions containing a substance in which two or more compounds / agents are chemically / physico-chemically “packed” together (for example, placed on or in liposomes, particles (eg, micro- or nanoparticles) or in drops of an emulsion);

- фармацевтические наборы, фармацевтические упаковки, упаковки для пациента, в которых два или несколько соединений/средств упакованы или находятся вместе (например, как часть комплекта единичных доз).- pharmaceutical kits, pharmaceutical packaging, patient packaging in which two or more compounds / agents are packaged or are together (for example, as part of a unit dose package).

Примеры соединений/средств, объединенных в комбинации нефизическим путем, включают:Examples of compounds / agents combined in combination by a non-physical route include:

- вещество (например, неунитарный препарат), содержащее по меньшей мере одно из двух или большего числа соединений/средств, вместе с инструкциями для экстемпоральной ассоциации по меньшей мере одного соединения/средства для образования физической ассоциации двух или нескольких соединений/средств;- a substance (eg, a non-unitary preparation) containing at least one of two or more compounds / agents, together with instructions for extemporal association of at least one compound / agent to form a physical association of two or more compounds / agents;

- вещество (например, неунитарный препарат), содержащее по меньшей мере одно из двух или большего числа соединений/средств, вместе с инструкциями для комбинированной терапии двумя или несколькими соединениями/средствами;- a substance (for example, a non-unitary preparation) containing at least one of two or more compounds / agents, together with instructions for combination therapy with two or more compounds / agents;

- вещество, содержащее по меньшей мере одно из двух или большего числа соединений/средств, вместе с инструкциями для введения группе пациентов, которым другое(ие) из двух или большего числа соединений/средств уже были введены (или вводятся);- a substance containing at least one of two or more compounds / agents, together with instructions for administration to a group of patients to whom the other (s) of two or more compounds / agents have already been (or are) administered;

- вещество, содержащее по меньшей мере одно из двух или большего числа соединений/средств в количестве или в форме, которые специально адаптированы для применения в комбинации с другим(и) из двух или большего числа соединений/средств.- a substance containing at least one of two or more compounds / agents in an amount or in a form that are specially adapted for use in combination with the other (s) of two or more compounds / agents.

Используемый в настоящем документе термин "комбинированная терапия" предназначен для обозначения видов терапии, которые включают использование комбинации двух или нескольких соединений/средств (как определено выше). Так, ссылки на "комбинированную терапию", "комбинации" и использование соединений/средств "в комбинации" в настоящем изобретении могут относиться к соединениям/средствам, которые вводятся как часть одной общей схемы лечения. По существу нозология каждого из двух или нескольких соединений/средств может отличаться: все они могут вводиться в одно и то же время или же в разное время. Поэтому понятно, что соединения/средства комбинации можно вводить последовательно (например, до или после) или одновременно, в одном и том же фармацевтическом препарате (т.е. вместе), или в различных фармацевтических препаратах (т.е. по отдельности). Одновременно в одном фармацевтическом препарате означает унитарный препарат, тогда как одновременно в различных фармацевтических препаратах означает неунитарный препарат. Позологии каждого из двух или нескольких соединений/средств в комбинированной терапии могут также отличаться в отношении пути введения.As used herein, the term “combination therapy” is intended to mean therapies that include the use of a combination of two or more compounds / agents (as defined above). Thus, references to “combination therapy”, “combinations” and the use of compounds / agents “in combination” in the present invention may refer to compounds / agents that are administered as part of one general treatment regimen. Essentially, the nosology of each of two or more compounds / agents can be different: they can all be administered at the same time or at different times. Therefore, it is understood that the combination compounds / agents can be administered sequentially (for example, before or after) or simultaneously, in the same pharmaceutical preparation (i.e. together), or in different pharmaceutical preparations (i.e. individually). At the same time in one pharmaceutical preparation means a unitary preparation, while simultaneously in various pharmaceutical preparations means a non-unitary preparation. The posologies of each of two or more compounds / agents in combination therapy may also differ with respect to the route of administration.

Используемый в настоящем документе термин "фармацевтический набор" обозначает комплект одной или нескольких единичных доз фармацевтической композиции вместе со средствами дозирования (например, с измерительным устройством) и/или средствами доставки (например, ингалятором или шприцем), все это необязательно содержится в одной общей упаковке. В фармацевтических наборах, содержащих комбинацию двух или нескольких соединений/средств, индивидуальные соединения/средства могут составлять унитарные или неунитарные препараты. Единичные дозы могут находиться в блистерной упаковке. Фармацевтический набор может, кроме того, необязательно содержать инструкции по применению.As used herein, the term “pharmaceutical kit” means a set of one or more unit doses of a pharmaceutical composition together with dispensing devices (eg, a measuring device) and / or delivery devices (eg, an inhaler or syringe), all of which are not necessarily contained in one common package . In pharmaceutical kits containing a combination of two or more compounds / agents, the individual compounds / agents may be unitary or non-unitary preparations. Unit doses may be in blister packs. The pharmaceutical kit may also optionally contain instructions for use.

Используемый в настоящем документе термин "фармацевтическая упаковка" обозначает комплект одной или нескольких единичных доз фармацевтической композиции, необязательно содержащийся внутри общей внешней упаковки. В фармацевтических упаковках, содержащих два или большее число соединений/средств, индивидуальные соединения/средства могут составлять унитарные или неунитарные препараты. Единичные дозы могут содержаться в блистерной упаковке. Фармацевтическая упаковка может необязательно дополнительно содержать инструкции по применению.As used herein, the term “pharmaceutical package” means a set of one or more unit doses of a pharmaceutical composition, optionally contained within a general external package. In pharmaceutical packages containing two or more compounds / agents, the individual compounds / agents may be unitary or non-unitary preparations. Unit doses may be contained in blister packs. The pharmaceutical packaging may optionally further contain instructions for use.

Используемый в настоящем документе термин "упаковка для пациента" означает упаковку лекарств, прописанных пациенту, которая содержит фармацевтические композиции для всего курса лечения. Упаковки для пациента обычно содержат одну или несколько блистерных упаковок. Упаковки для пациента имеют преимущества по сравнению с традиционными препаратами по рецепту, где фармацевт выделяет запас лекарств для пациента из большой партии, так как пациент всегда имеет доступ к вложенной в упаковку инструкции по применению, которая обычно отсутствует в рецепте. Было продемонстрировано, что включение в пакет пациента вкладыша-инструкции по применению улучшает соблюдение пациентами предписаний лечащего врача.As used herein, the term "patient packaging" means a package of drugs prescribed to a patient that contains pharmaceutical compositions for the entire course of treatment. Patient packs usually contain one or more blister packs. Packages for the patient have advantages over traditional prescription drugs, where the pharmacist allocates a stock of medicines for the patient from a large batch, since the patient always has access to the instructions for use that are usually not in the prescription. It has been demonstrated that the inclusion in the patient package of the package leaflet for use improves patient compliance with the instructions of the attending physician.

Комбинации по изобретению могут оказывать более эффективное терапевтическое действие, по сравнению с терапевтическим эффектом индивидуальных соединений/средств при их введении по отдельности.The combinations according to the invention can have a more effective therapeutic effect, compared with the therapeutic effect of the individual compounds / agents when administered separately.

Используемый в настоящем документе термин «эффективное количество» или «терапевтически эффективное количество» соединения обозначает количество, которое может быть введено субъекту без излишней токсичности, раздражения, аллергической реакции или других проблем или осложнений, и соответствующее разумному соотношению полезного эффекта и риска, но достаточное при этом для обеспечения требуемого эффекта, например лечения или профилактики, проявляющихся в постоянном или временном улучшении состояния субъекта. Это количество варьируется от субъекта к субъекту в зависимости от возраста и общего состояния индивидуума, формы введения и других факторов. Таким образом, хотя невозможно наперед указать точное эффективное количество, специалисты в данной области могут определить соответствующее "эффективное" количество в каждом отдельно взятом случае с помощью рутинных исследований и имеющихся у них знаний. Терапевтический результат в данном контексте включает устранение или ослабление симптомов, уменьшение боли или дискомфорта, пролонгированное выживание, улучшение подвижности и другие маркеры клинического улучшения. Терапевтический результат не обязательно должен быть полным излечением.As used herein, the term “effective amount” or “therapeutically effective amount” of a compound refers to an amount that can be administered to a subject without undue toxicity, irritation, allergic reaction or other problems or complications, and corresponding to a reasonable ratio of beneficial effect and risk, but sufficient when this to ensure the desired effect, for example, treatment or prevention, manifested in a permanent or temporary improvement in the condition of the subject. This amount varies from subject to subject, depending on the age and general condition of the individual, the form of administration and other factors. Thus, although it is not possible to indicate in advance the exact effective amount, specialists in this field can determine the corresponding "effective" amount in each individual case using routine research and their knowledge. A therapeutic outcome in this context includes the elimination or alleviation of symptoms, reduction of pain or discomfort, prolonged survival, improved mobility, and other markers of clinical improvement. The therapeutic result does not have to be a complete cure.

Используемый в настоящем документе термин "профилактически эффективное количество" относится к количеству, эффективному при дозировке и в течение периодов времени, необходимых для достижения требуемого профилактического результата. Обычно, так как профилактическую дозу вводят субъектам до заболевания или на ранней стадии заболевания, профилактически эффективное количество меньше, чем терапевтически эффективное количество.As used herein, the term “prophylactically effective amount” refers to an amount effective at a dosage and for periods of time necessary to achieve the desired prophylactic result. Typically, since a prophylactic dose is administered to subjects before the disease or at an early stage of the disease, the prophylactically effective amount is less than the therapeutically effective amount.

Термин "эффективный" включает такие преимущества и эффекты, как аддитивность, синергизм, ослабленное побочное действие, пониженную токсичность или улучшенные показатели или активность. Предпочтительно эффективное действие позволяет снизить дозы каждого или какого-либо из вводимых пациенту компонентов, и тем самым уменьшить токсичность при получении и/или сохранении того же терапевтического эффекта. Синергический эффект в настоящем контексте относится к терапевтическому эффекту, получаемому комбинацией компонентов, который оказывается больше суммы терапевтических эффектов компонентов комбинации, используемых по отдельности. Аддитивный эффект в настоящем контексте относится к терапевтическому эффекту, получаемому комбинацией, который больше терапевтического эффекта любого из компонентов комбинации, используемых по отдельности.The term "effective" includes such advantages and effects as additivity, synergism, reduced side effects, reduced toxicity or improved rates or activity. Preferably, an effective action reduces the doses of each or any of the components administered to the patient, and thereby reduce toxicity while obtaining and / or maintaining the same therapeutic effect. A synergistic effect in the present context refers to a therapeutic effect obtained by a combination of components that is greater than the sum of the therapeutic effects of the components of the combination used individually. An additive effect in the present context refers to a therapeutic effect obtained by a combination that is greater than the therapeutic effect of any of the combination components used individually.

Термин "вспомогательные соединение" (или "вспомогательное средство"), используемый в настоящем документе, предназначен для обозначения любого соединения, которое дает эффективную комбинацию (как определено в настоящем документе) в сочетании с соединением по изобретению. Таким образом, вспомогательное соединение может действовать как дополнение к соединению по изобретению, или может иным образом вносить вклад в эффективность комбинации (например, давая синергический или аддитивный эффект или усиливая активность соединения по изобретению).The term “adjuvant compound” (or “adjuvant”) as used herein is intended to mean any compound that provides an effective combination (as defined herein) in combination with a compound of the invention. Thus, the auxiliary compound may act as a complement to the compound of the invention, or may otherwise contribute to the effectiveness of the combination (for example, by giving a synergistic or additive effect or enhancing the activity of the compound of the invention).

Термин "дополнительный", используемый при использовании соединений и комбинаций по изобретению в терапии или профилактике, обозначает виды применения, где вещества вводят вместе с одним или несколькими другими лекарствами, вмешательствами, схемами лечения или видами терапии (такими как хирургия и/или облучение). Таким образом, дополнительные виды терапии могут включать одновременное, раздельное или последовательное введение/нанесение веществ по изобретению и другие виды лечения. Так, в некоторых вариантах осуществления изобретения дополнительное применение веществ по изобретению отражено в составе фармацевтических композиций по изобретению. Например, дополнительное применение может отражаться в конкретной лекарственной форме или в препаратах, в которых соединение по изобретению находится в смеси с другим(и) лекарством(ами), с которыми оно используется дополнительно (или же физически связано с другими лекарственными средствами в единичной дозе). В других вариантах осуществления изобретения дополнительное применение соединений или композиций по изобретению может быть отражено в композициях, включаемых в фармацевтические наборы по изобретению, в которых соединение по изобретению упаковано вместе с другим(и) лекарством(ами) (например, как часть комплекта единичных доз), с которым его дополнительно используют. В других вариантах осуществления изобретения дополнительное применение соединения по изобретению может быть отражено в информации и/или инструкциях, упакованных вместе с соединением, и/или позологии.The term “complementary” used when using the compounds and combinations of the invention in therapy or prophylaxis refers to uses where the substances are administered together with one or more other drugs, interventions, treatment regimens, or therapies (such as surgery and / or radiation). Thus, additional therapies may include simultaneous, separate or sequential administration / application of the substances of the invention and other treatments. Thus, in some embodiments, the additional use of the compounds of the invention is reflected in the pharmaceutical compositions of the invention. For example, additional use may be reflected in a particular dosage form or in preparations in which the compound of the invention is mixed with other drug (s) with which it is used additionally (or physically associated with other drugs in a single dose) . In other embodiments, the additional use of the compounds or compositions of the invention may be reflected in compositions included in the pharmaceutical kits of the invention in which the compound of the invention is packaged with the other drug (s) (for example, as part of a unit dose unit) with which it is additionally used. In other embodiments, additional use of a compound of the invention may be reflected in information and / or instructions packaged with the compound and / or posology.

Термин "фармацевтически приемлемое производное " применительно к соединению по изобретению обозначает соединения, которые получаются (или могут быть получены) химической дериватизацией исходных соединений по изобретению. Фармацевтически приемлемые производные, таким образом, подходят для введения в ткани млекопитающих или для применения в контакте с тканями млекопитающих без излишней токсичности, раздражения или аллергической реакции (т.е. сообразно разумному соотношению пользы и риска). Предпочтительными производными являются производные, полученные (или те, которые можно получить) алкилированием, этерификацией или ацилированием исходных соединений по изобретению. Производные могут быть активными в чистом виде или могут быть неактивными до тех пор, пока не подвергнутся обработке in vivo. В последнем случае производные по изобретению выступают в роли пролекарств. Особенно предпочтительными пролекарствами являются сложноэфирные производные, которые этерифицированы по одной или нескольким гидроксильным группам и которые активируются гидролизом in vivo. Другими предпочтительными пролекарствами являются ковалентно связанные соединения, которые высвобождают активное исходное лекарство общей формулы (I) после расщепления ковалентной связи или связей in vivo.The term “pharmaceutically acceptable derivative” as applied to a compound of the invention means compounds that are prepared (or can be prepared) by chemical derivatization of the starting compounds of the invention. Pharmaceutically acceptable derivatives are thus suitable for administration to mammalian tissue or for use in contact with mammalian tissue without undue toxicity, irritation or an allergic reaction (i.e., according to a reasonable combination of benefit and risk). Preferred derivatives are derivatives obtained (or those that can be obtained) by alkylation, esterification or acylation of the starting compounds of the invention. Derivatives can be active in pure form or can be inactive until they are subjected to in vivo processing. In the latter case, the derivatives of the invention act as prodrugs. Particularly preferred prodrugs are ester derivatives that are esterified to one or more hydroxyl groups and which are activated by in vivo hydrolysis. Other preferred prodrugs are covalently bound compounds that release the active parent drug of general formula (I) after cleavage of the covalent bond or bonds in vivo.

Фармацевтически приемлемые производные по изобретению сохраняют часть или всю активность исходного соединения. В некоторых случаях при дериватизации активность увеличивается. Получение производных может также дополнять активность соединения другими видами биологической активности, например биодоступностью.The pharmaceutically acceptable derivatives of the invention retain some or all of the activity of the parent compound. In some cases, with derivatization, activity increases. Derivative preparation can also complement the activity of a compound with other types of biological activity, for example, bioavailability.

Термин «фармацевтически приемлемая соль», применительно к соединениям по изобретению, обозначает любую нетоксичную аддитивную соль органической или неорганической кислоты и свободного основания соединения, которая подходит для применения в контакте с тканями млекопитающего, не вызывает избыточной токсичности, раздражения, аллергической реакции, и которая соответствует разумному соотношению пользы и риска. Подходящие фармацевтически приемлемые соли хорошо известны в данной области. Примерами являются соли неорганических кислот (например хлористоводородной, бромистоводородной, серной и фосфорной кислот), органических карбоновых кислот (например уксусной, пропионовой, гликолевой, молочной, пировиноградной, малоновой, янтарной, фумаровой, яблочной, винной, лимонной, аскорбиновой, малеиновой, гидроксималеиновой, дигидроксималеиновой, бензойной, фенилуксусной, 4-аминобензойной, 4-гидроксибензойной, о-аминобензойной, коричной, салициловой, 2-феноксибензойной, 2-ацетоксибензойной и миндальной кислоты) и органических сульфоновых кислот (например, метансульфоновой кислоты и n-толуолсульфоновой кислоты). Соединения по изобретению могут также быть превращены в соли реакцией с галогенидом щелочного металла, например хлоридом натрия, йодидом натрия или йодидом лития. Предпочтительно соединения по изобретению превращаются в соли реакцией со стехиометрическии количеством хлорида натрия в присутствии растворителя, такого как ацетон.The term "pharmaceutically acceptable salt", as applied to the compounds of the invention, refers to any non-toxic additive salt of an organic or inorganic acid and a free base of a compound that is suitable for use in contact with mammalian tissues, does not cause excessive toxicity, irritation, allergic reaction, and which corresponds to a reasonable balance of benefits and risks. Suitable pharmaceutically acceptable salts are well known in the art. Examples are salts of inorganic acids (e.g., hydrochloric, hydrobromic, sulfuric and phosphoric acids), organic carboxylic acids (e.g., acetic, propionic, glycolic, lactic, pyruvic, malonic, succinic, fumaric, malic, tartaric, citric, ascorbic, maleic, hydroxy dihydroximaleic, benzoic, phenylacetic, 4-aminobenzoic, 4-hydroxybenzoic, o-aminobenzoic, cinnamon, salicylic, 2-phenoxybenzoic, 2-acetoxybenzoic and mandelic acids) and organic sul background acids (e.g. methanesulfonic acid and n-toluenesulfonic acid). The compounds of the invention can also be converted into salts by reaction with an alkali metal halide, for example sodium chloride, sodium iodide or lithium iodide. Preferably, the compounds of the invention are converted into salts by reaction with a stoichiometric amount of sodium chloride in the presence of a solvent such as acetone.

Указанные соли и свободные основания соединений могут существовать или в гидратированной, или в по существу безводной форме. Также предусмотрены кристаллические формы соединений по изобретению, и, как правило, аддитивные соли кислот и соединений по изобретению представляют собой кристаллические вещества, которые растворимы в воде и различных гидрофильных органических растворителях имеют более высокие температуры плавления и повышенную растворимость, по сравнению с теми же соединениями в форме свободных оснований.Said salts and free bases of the compounds may exist in either hydrated or substantially anhydrous form. Crystalline forms of the compounds of the invention are also provided, and, as a rule, the addition salts of acids and compounds of the invention are crystalline substances that are soluble in water and various hydrophilic organic solvents, have higher melting points and increased solubility compared to the same compounds in free base form.

Термин «фармацевтически приемлемый сольват», применяемый к соединениям по изобретению, обозначает любую фармацевтически приемлемую сольватную форму указанного соединения, которая сохраняет биологическую эффективность такого соединения. Примеры сольватов включают соединения по изобретению в комбинации с водой (гидраты), изопропанолом, этанолом, метанолом, диметилсульфоксидом, этилацетатом, уксусной кислотой, этаноламином или ацетоном. Кроме того, включены смешиваемые композиции смесей сольватов, такие как соединение по изобретению в сочетании со смесью ацетона и метанола. В предпочтительном варианте осуществления изобретения сольват включает соединение по изобретению в комбинации со смесью, содержащей около 20% этанола и около 80% ацетона. Таким образом, структурные формулы включают как гидратированную, так и негидратированную формы соединения, имеющего указанную структуру.The term “pharmaceutically acceptable solvate” as applied to the compounds of the invention refers to any pharmaceutically acceptable solvate form of the compound that preserves the biological effectiveness of such a compound. Examples of solvates include the compounds of the invention in combination with water (hydrates), isopropanol, ethanol, methanol, dimethyl sulfoxide, ethyl acetate, acetic acid, ethanolamine or acetone. Also included are miscible solvate mixture compositions, such as a compound of the invention in combination with a mixture of acetone and methanol. In a preferred embodiment, the solvate comprises a compound of the invention in combination with a mixture containing about 20% ethanol and about 80% acetone. Thus, structural formulas include both hydrated and non-hydrated forms of a compound having the indicated structure.

Термин «фармацевтически приемлемое пролекарство», применительно к соединениям по изобретению, обозначает любое фармацевтически приемлемое соединение, которое в физиологических условиях или в результате сольволиза может превращаться в указанное соединение, в фармацевтически приемлемую соль такого соединения или в соединение, которое обладает по меньшей мере частью антибактериальной активности указанного соединения (например, проявляет активность в отношении Clostridium difficile).The term "pharmaceutically acceptable prodrug", as applied to the compounds of the invention, refers to any pharmaceutically acceptable compound which, under physiological conditions or as a result of solvolysis, can be converted into the compound, into a pharmaceutically acceptable salt of such a compound, or into a compound that has at least part of the antibacterial activity of the specified compound (for example, is active against Clostridium difficile).

Термин «фармацевтически приемлемый метаболит», применительно к соединениям по изобретению, обозначает фармацевтически активный продукт, получающийся в результате метаболизма конкретного соединения или его соли в организме.The term "pharmaceutically acceptable metabolite", as applied to the compounds of the invention, refers to a pharmaceutically active product resulting from the metabolism of a particular compound or its salt in the body.

Пролекарства и активные метаболиты соединения по изобретению могут быть идентифицированы с помощью общепринятых методик, известных в данной области техники (см., например, Bertolini et al., J. Med. Chem., 1997, 40, 2011-2016).Prodrugs and active metabolites of a compound of the invention can be identified using conventional techniques known in the art (see, for example, Bertolini et al., J. Med. Chem., 1997, 40, 2011-2016).

Термином «фармацевтически приемлемый комплекс» применительно к соединениям по изобретению обозначают соединения или композиции, в которых соединение по изобретению образует часть компонента. Таким образом, комплексы по изобретению включают производные, в которых соединение по изобретению физически связано (например, ковалентным или нековалентным связыванием) с еще одним остатком или остатками. Таким образом, термин включает многомерные соединения по изобретению. Такие мультимеры могут генерироваться путем связывания или размещения нескольких копий (дубликатов) соединения по изобретению в непосредственной близости друг от друга (например, через мостик или остаток носителя).The term “pharmaceutically acceptable complex” as applied to compounds of the invention refers to compounds or compositions in which the compound of the invention forms part of a component. Thus, the complexes of the invention include derivatives in which the compound of the invention is physically bonded (e.g., by covalent or non-covalent binding) to another residue or residues. Thus, the term includes multidimensional compounds of the invention. Such multimers can be generated by linking or placing several copies (duplicates) of the compound of the invention in close proximity to each other (for example, via a bridge or the remainder of the medium).

Термин «биоизостера» (или просто изостера) представляет собой специальный термин, используемый в уровне техники для обозначения аналогов лекарства, в которых один или несколько атомов (или групп атомов) замещены атомами (или группами атомов), имеющими стерические и/или электронные характеристики, аналогичные характеристикам атомов, которые они замещают. Замещение атома водорода или гидроксильной группы атомом фтора представляет собой часто используемое биоизостерическое замещение. Сила-замещение (C/Si-обмен) представляет собой относительно недавний метод получения изостер. Такой подход включает замену одного или нескольких конкретных атомов углерода в соединении кремнием (для обзора см. Tacke и Zilch (1986) Endeavour, New Series 10:191-197). Сила-замещенные изостеры (изостеры с кремнием) могут проявлять улучшенные фармакологические свойства, например, они могут лучше переноситься пациентом, иметь более длительный период полувыведения или проявлять увеличенную активность (см., например, Englebienne (2005) Med. Chem., 1(3): 215-226). Аналогично замена атома одним из его изотопов, например, замена водорода дейтерием, может также приводить к улучшению фармакологических свойств, например к более длительному периоду полувыведения (см., например, Kushner et al. (1999) Can J Physiol Pharmacol. 77(2):79-88). В наиболее широком аспекте настоящее изобретение включает все биоизостеры (и, более конкретно, все биоизостеры с кремнием) соединений по изобретению.The term "bioisostere" (or simply isostere) is a special term used in the prior art to refer to analogues of a drug in which one or more atoms (or groups of atoms) are replaced by atoms (or groups of atoms) having steric and / or electronic characteristics, similar to the characteristics of the atoms that they replace. Substitution of a hydrogen atom or a hydroxyl group with a fluorine atom is a frequently used bioisosteric substitution. Force substitution (C / Si exchange) is a relatively recent method for producing isosteres. Such an approach involves replacing one or more specific carbon atoms in a compound with silicon (for a review, see Tacke and Zilch (1986) Endeavor, New Series 10: 191-197). Force-substituted isosteres (silicon isosteres) can exhibit improved pharmacological properties, for example, they can be better tolerated by the patient, have a longer half-life, or exhibit increased activity (see, for example, Englebienne (2005) Med. Chem., 1 (3 ): 215-226). Similarly, replacing an atom with one of its isotopes, for example, replacing hydrogen with deuterium, can also lead to improved pharmacological properties, for example, to a longer half-life (see, for example, Kushner et al. (1999) Can J Physiol Pharmacol. 77 (2) : 79-88). In its broadest aspect, the present invention includes all bioisosteres (and, more specifically, all silicon bioisosteres) of the compounds of the invention.

В наиболее широком аспекте настоящее изобретение включает все оптические изомеры, рацемические формы и диастереоизомеры описанных здесь соединений. Специалисты в данной области техники хорошо понимают, что благодаря наличию асимметрических атомов углерода в соединениях по изобретению, эти соединения могут быть получены в оптически активных и рацемических формах. Если в соединении по настоящему изобретению имеется хиральный центр или другая форма изомерного центра, то подразумевается, что все формы такого изомера или таких изомеров, включая энантиомеры и диастереоизомеры, охватываются настоящим изобретением. Соединения по изобретению, содержащие хиральный центр (или несколько хиральных центров), могут использоваться в виде рацемической смеси, энантиомерно обогащенной смеси, или рацемическая смесь может быть разделена с помощью хорошо известных способов, и индивидуальные изомеры можно использовать по отдельности. Таким образом, ссылки на соединения по настоящему изобретению включают в себя продукты в виде смеси диастереоизомеров, индивидуальных диастереоизомеров, смеси энантиомеров, а также в виде индивидуальных энантиомеров.In its broadest aspect, the present invention includes all optical isomers, racemic forms and diastereoisomers of the compounds described herein. Those skilled in the art are well aware that due to the presence of asymmetric carbon atoms in the compounds of the invention, these compounds can be prepared in optically active and racemic forms. If a compound of the present invention has a chiral center or other form of an isomeric center, it is understood that all forms of such an isomer or such isomers, including enantiomers and diastereoisomers, are encompassed by the present invention. Compounds of the invention containing a chiral center (or several chiral centers) can be used as a racemic mixture, an enantiomerically enriched mixture, or the racemic mixture can be separated using well-known methods, and individual isomers can be used individually. Thus, references to the compounds of the present invention include products as a mixture of diastereoisomers, individual diastereoisomers, a mixture of enantiomers, as well as individual enantiomers.

Таким образом, настоящее изобретение включает все оптические изомеры и их рацемические формы соединений по изобретению, и, если не указано иное (например, путем использования структурных формул с обозначениями «пунктиром-клинышком), подразумевается, что представленные в настоящем документе соединения охватывают все возможные оптические изомеры соединений, которые подпадают под такое изображение. В случаях, когда стереохимическая форма соединения важна для фармацевтического использования, изобретение предполагает использование выделенного эутомера.Thus, the present invention includes all optical isomers and their racemic forms of the compounds of the invention, and unless otherwise indicated (for example, by using structural formulas with the notation “dotted wedge”), it is intended that the compounds provided herein cover all possible optical isomers of compounds that fall under such an image. In cases where the stereochemical form of the compound is important for pharmaceutical use, the invention contemplates the use of an isolated eutomer.

В настоящем описании термин "алкил" обозначает линейную или разветвленную насыщенную углеводородную цепь. Термин "C16 алкил" относится к линейной или разветвленной насыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до шести атомов углерода. Примеры включают метил, этил, н-пропил, изопропил, трет-бутил, н-гексил. Термин "C1-C9 алкил" относится к линейной или разветвленной насыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до девяти атомов углерода. Термин "C1-C15 алкил" относится к линейной или разветвленной насыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до пятнадцати атомов углерода. Алкильные группы по изобретению могут необязательно быть замещены одним или несколькими атомами галогена.As used herein, the term “alkyl” means a linear or branched saturated hydrocarbon chain. The term “C 1 -C 6 alkyl” refers to a linear or branched saturated hydrocarbon chain containing from one to six carbon atoms. Examples include methyl, ethyl, n-propyl, isopropyl, tert-butyl, n-hexyl. The term "C 1 -C 9 alkyl" refers to a linear or branched saturated hydrocarbon chain containing from one to nine carbon atoms. The term “C 1 -C 15 alkyl” refers to a linear or branched saturated hydrocarbon chain containing from one to fifteen carbon atoms. Alkyl groups of the invention may optionally be substituted with one or more halogen atoms.

Термин "C1-C4 алкил" имеет аналогичное значение, за исключением того, что содержит от одного до четырех атомов углерода.The term “C 1 -C 4 alkyl” has the same meaning, except that it contains from one to four carbon atoms.

Термин "С26 алкенил" относится к линейной или разветвленной углеводородной цепи, содержащей от двух до шести атомов углерода и по меньшей мере одну углерод-углеродную двойную связь. Примеры включают этенил, 2-пропенил и 3-гексенил.The term “C 2 -C 6 alkenyl” refers to a linear or branched hydrocarbon chain containing from two to six carbon atoms and at least one carbon-carbon double bond. Examples include ethenyl, 2-propenyl and 3-hexenyl.

Термин "C16 галогеналкил" относится к C16 алкильной группе, определение которой дано выше, замещенной одним или несколькими атомами галогена.The term “C 1 -C 6 haloalkyl” refers to a C 1 -C 6 alkyl group as defined above substituted with one or more halogen atoms.

В настоящем описании термин «алкенил» обозначает линейную или разветвленную углеводородную цепь, содержащую по меньшей мере одну углерод-углеродную двойную связь. Термин «C16 алкенил» относится к линейной или разветвленной ненасыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до шести атомов углерода. Термин «C1-C9 алкенил» относится к линейной или разветвленной ненасыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до девяти атомов углерода. Термин «C1-C15 алкенил» относится к линейной или разветвленной ненасыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до пятнадцати атомов углерода. Предпочтительным является C16 алкенил. Примеры включают этенил, 2-пропенил и 3-гексенил. Алкенильные группы по изобретению могут быть необязательно замещены одним или несколькими атомами галогена.As used herein, the term “alkenyl” means a straight or branched hydrocarbon chain containing at least one carbon-carbon double bond. The term “C 1 -C 6 alkenyl” refers to a linear or branched unsaturated hydrocarbon chain containing from one to six carbon atoms. The term “C 1 -C 9 alkenyl” refers to a linear or branched unsaturated hydrocarbon chain containing from one to nine carbon atoms. The term “C 1 -C 15 alkenyl” refers to a linear or branched unsaturated hydrocarbon chain containing from one to fifteen carbon atoms. C 1 -C 6 alkenyl is preferred. Examples include ethenyl, 2-propenyl and 3-hexenyl. Alkenyl groups of the invention may optionally be substituted with one or more halogen atoms.

В настоящем описании термин «алкинил» обозначает линейную или разветвленную углеводородную цепь, содержащую по меньшей мере одну тройную связь углерод-углерод. Термин «C16 алкинил» относится к линейной или разветвленной ненасыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до шести атомов углерода. Термин «C1-C9 алкинил» относится к линейной или разветвленной ненасыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до девяти атомов углерода. Термин «C1-C15 алкинил» относится к линейной или разветвленной ненасыщенной углеводородной цепи, содержащей от одного до пятнадцати атомов углерода. Предпочтительным является C16 алкинил. Примеры включают этинил, 2-пропинил и 3-гексинил. Алкинильные группы по изобретению могут быть необязательно замещены одним или несколькими атомами галогена.As used herein, the term “alkynyl” means a straight or branched hydrocarbon chain containing at least one carbon-carbon triple bond. The term “C 1 -C 6 alkynyl” refers to a linear or branched unsaturated hydrocarbon chain containing from one to six carbon atoms. The term “C 1 -C 9 alkynyl” refers to a linear or branched unsaturated hydrocarbon chain containing from one to nine carbon atoms. The term “C 1 -C 15 alkynyl” refers to a linear or branched unsaturated hydrocarbon chain containing from one to fifteen carbon atoms. C 1 -C 6 alkynyl is preferred. Examples include ethynyl, 2-propynyl and 3-hexynyl. The alkynyl groups of the invention may optionally be substituted with one or more halogen atoms.

Термин «гетероциклил» обозначает насыщенную или частично насыщенную 3-14-членную кольцевую систему (кроме тех случаев, когда указаны другие количества кольцевых атомов), похожую на циклоалкил, но в которой по меньшей мере один из атомов углерода замещен N, О, S, SO или SO2. Примеры включают пиперидин, пиперазин, морфолин, тетрагидрофуран и пирролидин.The term “heterocyclyl” means a saturated or partially saturated 3-14 membered ring system (except where other quantities of ring atoms are indicated) similar to cycloalkyl, but in which at least one of the carbon atoms is substituted with N, O, S, SO or SO 2 . Examples include piperidine, piperazine, morpholine, tetrahydrofuran and pyrrolidine.

Используемый в настоящем документе термин "карбоциклил" обозначает моно- или полициклический остаток, содержащий 3 или больше (например 3-14, 3-10 или 3-8) атомов углерода. Карбоциклильные остатки по изобретению могут необязательно быть замещены одним или несколькими атомами галогена. Моно- и бициклические карбоциклильные остатки являются предпочтительными. Карбоциклильные остатки могут быть насыщенными или частично ненасыщенными и включают в том числе конденсированные бициклические или трициклические системы. Примеры таких групп включают циклопропил, циклобутил, циклопентил, циклогексил, циклогексенил и мостиковые системы, такие как норборнил и адамантил.As used herein, the term “carbocyclyl” means a mono- or polycyclic residue containing 3 or more (eg 3-14, 3-10 or 3-8) carbon atoms. The carbocyclyl residues of the invention may optionally be substituted with one or more halogen atoms. Mono and bicyclic carbocyclyl residues are preferred. Carbocyclyl residues may be saturated or partially unsaturated and include, inter alia, fused bicyclic or tricyclic systems. Examples of such groups include cyclopropyl, cyclobutyl, cyclopentyl, cyclohexyl, cyclohexenyl and bridging systems such as norbornyl and adamantyl.

Предпочтительными являются насыщенные карбоциклильные остатки, которые в настоящем документе называются «циклоалкилами», а термин «циклоалкил» используют для обозначения насыщенного 3-14-членного карбоциклического кольца, включая конденсированные бициклические или трициклические системы. Примеры таких групп включают циклопропил, циклобутил, циклопентил, циклогексил и мостиковые системы, такие как норборнил и адамантил. Циклоалкильные остатки по изобретению могут быть необязательно замещены одним или несколькими атомами галогена.Saturated carbocyclyl radicals, which are referred to herein as “cycloalkyls”, are preferred, and the term “cycloalkyl” is used to mean a saturated 3-14 membered carbocyclic ring, including fused bicyclic or tricyclic systems. Examples of such groups include cyclopropyl, cyclobutyl, cyclopentyl, cyclohexyl and bridging systems such as norbornyl and adamantyl. The cycloalkyl radicals of the invention may optionally be substituted with one or more halogen atoms.

В настоящем описании термин «арил» обозначает 5-14- (например 5-10) членную ароматическую моно-, би- или трициклическую группу, по меньшей мере одно кольцо которой является ароматическим. Так, бициклические арильные группы могут содержать только одно ароматическое кольцо. Примерами ароматических фрагментов являются бензол, нафталин, имидазол и пиридин. Термин также включает бициклические или трициклические системы, в которых одно или несколько колец является ароматическим. Индан представляет собой пример систем такого типа.As used herein, the term “aryl” means a 5-14- (eg 5-10) membered aromatic mono-, bi- or tricyclic group, at least one ring of which is aromatic. So, bicyclic aryl groups can contain only one aromatic ring. Examples of aromatic moieties are benzene, naphthalene, imidazole and pyridine. The term also includes bicyclic or tricyclic systems in which one or more rings is aromatic. Indan is an example of this type of system.

Используемый в настоящем документе термин «гетероарил» обозначает арильные фрагменты (согласно приведенному выше определению), которые содержат гетероатомы (например азот, серу и/или кислород). Термин также включает системы, в которых кольцо, имеющее ароматический характер, конденсировано с насыщенным или частично насыщенным кольцом. Примеры включают кольцевые системы пиридина, пиримидина, фурана, тиофена, индола, изоиндола, индолина, бензофурана, бензимидазола, бензимидазолина, хинолина, изохинолина, тетрагидроизохинолина, хиназолина, тиазола, бензтиазола, бензоксазола, индазола и имидазола. Если не указано иное, следует понимать, что термин «арил» включает гетероарильные группы, как они определены выше.As used herein, the term “heteroaryl” refers to aryl moieties (as defined above) that contain heteroatoms (eg, nitrogen, sulfur, and / or oxygen). The term also includes systems in which an aromatic ring is fused to a saturated or partially saturated ring. Examples include the ring systems of pyridine, pyrimidine, furan, thiophene, indole, isoindole, indoline, benzofuran, benzimidazole, benzimidazoline, quinoline, isoquinoline, tetrahydroisoquinoline, quinazoline, thiazole, benzthiazole, benzoxazole indide. Unless otherwise indicated, it should be understood that the term “aryl” includes heteroaryl groups as defined above.

Арильные и гетероарильные группы по изобретению могут необязательно быть замещены одним или несколькими атомами галогена.The aryl and heteroaryl groups of the invention may optionally be substituted with one or more halogen atoms.

В настоящем описании термин «галоген» относится к фтору, хлору, брому или йоду. В общих формулах соединений по настоящему изобретению (и, в частности, в общей формуле (I), как описано ниже), порядок связей указанных колец может варьироваться, когда различные возможные гетероатомы подразумевают конкретные требования к порядку связей, чтобы соответствовать условию ароматичности, предотвращать антиароматичность и стабилизировать таутомерные формы, обусловленные локализацией. В таких случаях предполагается соответствующий порядок связей в кольцевых структурах в структурных формулах по настоящему изобретению.As used herein, the term “halogen” refers to fluoro, chloro, bromo or iodo. In the general formulas of the compounds of the present invention (and, in particular, in the general formula (I), as described below), the order of bonds of these rings may vary when different possible heteroatoms imply specific requirements for the order of bonds in order to meet the aromaticity condition and prevent antiaromaticity and stabilize tautomeric forms due to localization. In such cases, an appropriate bond order in the ring structures in the structural formulas of the present invention is contemplated.

Термин «симметричный» применительно к соединениям формулы (I) может обозначать соединения, в которых заместители R1 и R2 одинаковые.The term "symmetric" as applied to compounds of formula (I) may mean compounds in which the substituents R 1 and R 2 are the same.

Термин «несимметричный» применительно к соединениям формулы (I) может обозначать соединения, в которых заместители R1 и R2 разные.The term "asymmetric" as applied to compounds of formula (I) may mean compounds in which the substituents R 1 and R 2 are different.

(2) Соединения по изобретению(2) Compounds of the invention

(2) Структуры(2) Structures

Особенно предпочтительные соединения общей формулы (I) перечислены в таблице 1 (приведена ниже):Particularly preferred compounds of the general formula (I) are listed in Table 1 (below):

Таблица 1Table 1

Название соединенияConnection Name

Таблица 1Table 1 Номер соед.Connection number Название соединенияConnection Name 1one 2-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол-2-ил)тиено[2,3-b]пиридин2- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazol-2-yl) thieno [2,3-b] pyridine 22 2-(бензо[и]тиофен-2-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (benzo [and] thiophen-2-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole 33 2-(бензофуран-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (benzofuran-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole 4four 6-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол-2-ил)бензо[d]имидазол6- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazol-2-yl) benzo [d] imidazole 55 2-(бензо[b]тиофен-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (benzo [b] thiophen-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole 66 2-(1Н-индол-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (1H-indol-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole 77 2-(2,3-дигидробензофуран-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (2,3-dihydrobenzofuran-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole 88 2-(имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole 99 2-(бензо[d][1,3]диоксол-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (benzo [d] [1,3] dioxol-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole

1010 2-(бензофуран-2-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (benzofuran-2-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole 11eleven 2-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-[5,5'-бибензо[d]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-с]пиридин2- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H- [5,5'-bibenzo [d] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-c] pyridine 1212 2-(имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2'-(пиридин-3-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол2- (imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 '- (pyridin-3-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole 1313 2-(2'-(пиридин-3-ил)-1Н,1'Н-[5,5'-бибензо[d]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-b] пиридин2- (2 '- (pyridin-3-yl) -1H, 1'H- [5,5'-bibenzo [d] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-b] pyridine

В каждом случае изобретение включает фармацевтически приемлемые соли, гидраты, сольваты, комплексы, биоизостеры, метаболиты или пролекарства каждого из перечисленных соединений.In each case, the invention includes pharmaceutically acceptable salts, hydrates, solvates, complexes, bioisosteres, metabolites or prodrugs of each of these compounds.

Ссылки на конкретные номера соединений относятся к номерам в таблице 1. Некоторые из соединений общей формулы (I) являются новыми. Так, согласно изобретению, изобретение включает те соединения общей формулы (I), которые являются новыми, в качестве соединений как таковых, вместе со способами их получения, композициями, их содержащими, а также их применением в качестве фармацевтических препаратов.References to specific compound numbers refer to the numbers in table 1. Some of the compounds of general formula (I) are new. Thus, according to the invention, the invention includes those compounds of general formula (I) that are new, as compounds as such, together with methods for their preparation, compositions containing them, and their use as pharmaceuticals.

Таким образом, изобретение включает соединение, выбранное из:Thus, the invention includes a compound selected from:

2-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол-2-ил)тиено[2,3-b]пиридина,2- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazol-2-yl) thieno [2,3-b] pyridine,

2-(бензо[b]тиофен-2-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzo [b] thiophen-2-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(бензофуран-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzofuran-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

6-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол-2-ил)бензо[(1]имидазола,6- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazol-2-yl) benzo [(1] imidazole,

2-(бензо[b]тиофен-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазола,2- (benzo [b] thiophen-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazole,

2-(1Н-индол-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазола,2- (1H-indol-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazole,

2-(2,3-дигидробензофуран-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (2,3-dihydrobenzofuran-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(бензо[d][1,3]диоксол-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzo [d] [1,3] dioxol-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(бензофуран-2-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzofuran-2-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-[5,5'-бибензо[d]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-с]пиридина,2- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H- [5,5'-bibenzo [d] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-c] pyridine,

2-(имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2'-(пиридин-3-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 '- (pyridin-3-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(2'-(пиридин-3-ил)-1Н,1'Н-[5,5'-бибензо[а]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-b]пиридина, или его фармацевтически приемлемые N-оксид, соль, гидрат, сольват, комплекс, биоизостеру, метаболит или пролекарство, а также композиции (например, фармацевтические композиции), содержащие указанные соединения.2- (2 '- (pyridin-3-yl) -1H, 1'H- [5,5'-bibenzo [a] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-b] pyridine, or its pharmaceutically acceptable N-oxide, salt, hydrate, solvate, complex, bioisostere, metabolite or prodrug, as well as compositions (eg, pharmaceutical compositions) containing these compounds.

(b) Функция(b) Function

(i) Действие на штаммы Clostridium difficile и селективность в отношении штаммов Clostridium difficile(i) Effect on Clostridium difficile strains and selectivity for Clostridium difficile strains

Предпочтительными соединениями по изобретению могут быть селективные в отношении Clostridium difficile агенты, как они определены выше в данном документе.Preferred compounds of the invention may be Clostridium difficile selective agents as defined hereinabove.

Особенно предпочтительные селективные в отношении Clostridium difficile агенты проявляют бактериостатическую и/или бактерицидную активность в отношении одного или нескольких штаммов С.difficile, но не проявляют бактериостатической и/или бактерицидной активности (MIC>64 мкг/мл) в отношении B.fragilis ATCC25285,Particularly preferred Clostridium difficile selective agents exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity against one or more strains of C. difficile, but do not exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity (MIC> 64 μg / ml) against B.fragilis ATCC25285,

Еще более предпочтительные селективные в отношении Clostridium difficile агенты проявляют бактериостатическую и/или бактерицидную активность в отношении одного или нескольких штаммов С.difficile, но не проявляют бактериостатической и/или бактерицидной активности (MIC>64 мкг/мл) в отношении как Bacteroides fragilis ATCC25285, так и Escherichia coli ATCC25922.Even more preferred Clostridium difficile selective agents exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity against one or more strains of C. difficile, but do not exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity (MIC> 64 μg / ml) against both Bacteroides fragilis ATCC25285, and Escherichia coli ATCC25922.

Предпочтительные соединения по изобретению, которые представляют собой селективные в отношении Clostridium difficile агенты могут, таким образом, использоваться для лечения CDAD. При этом существующая кишечная флора не нарушается в сколько-нибудь в значительной с клинической точки зрения степени. Таким образом, такие соединения могут быть использованы в качестве антимикробных средств, которые не вызывают антибиотикоассоциированных заболеваний (как описано в настоящем документе) и/или распространения резистентных в отношении антибиотиков штаммов кишечных патогенов.Preferred compounds of the invention that are Clostridium difficile selective agents can thus be used to treat CDAD. At the same time, the existing intestinal flora is not disturbed to any significant degree from a clinical point of view. Thus, such compounds can be used as antimicrobial agents that do not cause antibiotic-associated diseases (as described herein) and / or the spread of antibiotic-resistant strains of intestinal pathogens.

Соединения по изобретению, которые действуют как селективные в отношении Clostridium difficile агенты, могут быть идентифицированы посредством определения относительной антибактериальной активности соединения в отношении Clostridium difficile и одного или нескольких индикаторных организмов-представителей нормальной флоры кишечника. Подходящие для этой цели организмы-индикаторы включают: (а) Escherichia spp.(например Escherichia coli); (b) Bacteroides spp.(например В. fragilis); (с) Fusobacterium spp.; (d) Eubacterium spp.(e) Ruminococcus spp.; (f) Peptococcus spp.; (g) Peptostreptococcus spp.; (h) Bifidobacterium spp.; (i) Lactobacillus spp.; (j) Enterococcus spp.(например E. faecium); (k) виды клостридий, отличные от С.difficile (например С.perfringens); (I) Enterobacter spp.; (m) Serratia spp.; (n) Klebsiella spp.; (o) Proteus spp.; (p) Pseudomonas spp. и (q) Veillonella spp.Compounds of the invention that act as Clostridium difficile selective agents can be identified by determining the relative antibacterial activity of the compound against Clostridium difficile and one or more indicator organisms representative of the normal intestinal flora. Suitable indicator organisms for this purpose include: (a) Escherichia spp. (E.g. Escherichia coli); (b) Bacteroides spp. (e.g. B. fragilis); (c) Fusobacterium spp .; (d) Eubacterium spp. (e) Ruminococcus spp .; (f) Peptococcus spp .; (g) Peptostreptococcus spp .; (h) Bifidobacterium spp .; (i) Lactobacillus spp .; (j) Enterococcus spp. (e.g. E. faecium); (k) species of clostridia other than C. difficile (e.g. C. perfringens); (I) Enterobacter spp .; (m) Serratia spp .; (n) Klebsiella spp .; (o) Proteus spp .; (p) Pseudomonas spp. and (q) Veillonella spp.

Альтернативно или дополнительно соединения по изобретению, действующие как селективные в отношении Clostridium difficile агенты, могут быть идентифицированы посредством количественной оценки посевов кала для серии образцов кала, полученных от субъектов, которым вводили дозы испытываемого соединения. In vitro вариант такого подхода основан на определении того, приводит ли испытываемое соединение к значительным изменениям флоры кишечника при инкубировании с разбавленными и отфильтрованными образцами фекалий in vitro. В таком случае изменения флоры можно обнаружить, определяя действие испытываемого соединения на относительное число бактерий - представителей двух или нескольких следующих видов: (a) Escherichia spp.(например Escherichia colt); (b) Bacteroides spp.(например В. fragilis); (с) Fusobacterium spp.; (d) Eubacterium spp.(e) Ruminococcus spp.; (f) Peptococcus spp.; (g) Peptostreptococcus spp.; (h) Bifidobacterium spp.; (i) Lactobacillus spp.; (j) Enterococcus spp.(например E. faecium); (k) видов клостридий, отличных от С.difficile (например, С.perfringens); (1) Enterobacter spp.; (m) Serratia spp.; (n) Klebsiella spp.; (o) Proteus spp.; (p) Pseudomonas spp. и (q) Veillonella spp.Alternatively or additionally, the compounds of the invention acting as selective for Clostridium difficile agents can be identified by quantifying stool cultures for a series of stool samples obtained from subjects who have been given doses of the test compound. An in vitro variant of this approach is based on determining whether a test compound leads to significant changes in intestinal flora when incubated with diluted and filtered fecal samples in vitro. In this case, changes in the flora can be detected by determining the effect of the test compound on the relative number of bacteria - representatives of two or more of the following species: (a) Escherichia spp. (For example Escherichia colt); (b) Bacteroides spp. (e.g. B. fragilis); (c) Fusobacterium spp .; (d) Eubacterium spp. (e) Ruminococcus spp .; (f) Peptococcus spp .; (g) Peptostreptococcus spp .; (h) Bifidobacterium spp .; (i) Lactobacillus spp .; (j) Enterococcus spp. (e.g. E. faecium); (k) species of clostridia other than C. difficile (e.g. C. perfringens); (1) Enterobacter spp .; (m) Serratia spp .; (n) Klebsiella spp .; (o) Proteus spp .; (p) Pseudomonas spp. and (q) Veillonella spp.

Таким образом, предмет изобретения включает селективный в отношении Clostridium difficile агент, выбранный из:Thus, the subject invention includes a selective against Clostridium difficile agent selected from:

2-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол-2-ил)тиено[2,3-b]пиридина,2- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazol-2-yl) thieno [2,3-b] pyridine,

2-(бензо[b]тиофен-2-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzo [b] thiophen-2-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(бензофуран-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1H,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzofuran-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

6-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'H-5,5'-бибензо[d]имидазол-2-ил)бензо [d]имидазола,6- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazol-2-yl) benzo [d] imidazole,

2-(бензо[b]тиофен-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzo [b] thiophen-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(1Н-индол-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (1H-indol-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(2,3-дигидробензофуран-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (2,3-dihydrobenzofuran-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(бензо[d][1,3]диоксол-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzo [d] [1,3] dioxol-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(бензофуран-2-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (benzofuran-2-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-[5,5'-бибензо[d]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-с]пиридина,2- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H- [5,5'-bibenzo [d] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-c] pyridine,

2-(имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2'-(пиридин-3-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[d]имидазола,2- (imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 '- (pyridin-3-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole,

2-(24пиридин-3-ил)-1Н,1'Н-[5,5'-бибензо[d]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-b]пиридина,2- (24pyridin-3-yl) -1H, 1'H- [5,5'-bibenzo [d] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-b] pyridine,

или его фармацевтически приемлемые N-оксид, соль, гидрат, сольват, комплекс, биоизостера, метаболит или пролекарство.or a pharmaceutically acceptable N-oxide, salt, hydrate, solvate, complex, bioisostere, metabolite or prodrug thereof.

(ii) Действие на прорастание спор(ii) Effect on spore germination

Соединения по изобретению могут ингибировать или предотвращать прорастание спор.The compounds of the invention can inhibit or prevent spore germination.

Соединения, ингибирующие прорастание спор, могут быть идентифицированы in vitro путем определения изменений в преломляющей способности, теплостойкости и окрашивании эндоспор: прорастающие эндоспоры становятся темной фазой, чувствительной к теплу и окрашиваемой некоторыми красителями.Compounds that inhibit spore germination can be identified in vitro by detecting changes in refractive power, heat resistance, and staining of endospores: germinating endospores become a dark phase that is sensitive to heat and stained with some dyes.

(iii) Действие на разрастание спор(iii) Effect on spore overgrowth

Соединения по изобретению могут ингибировать или предотвращать разрастание спор.The compounds of the invention can inhibit or prevent the growth of spores.

Соединения, ингибирующие разрастание спор, могут быть идентифицированы с помощью исследований под микроскопом спор, in vitro подвергаемых воздействию веществ, вызывающих прорастание.Spore overgrowth inhibiting compounds can be identified by in vitro microscopy of spore exposed to germination agents.

(iv) Бактерицидное и/или бактериостатическое действие(iv) Bactericidal and / or bacteriostatic effect

Соединения по изобретению могут быть бактерицидными и/или бактериостатическими средствами.The compounds of the invention may be bactericidal and / or bacteriostatic agents.

Предпочтительными являются бактерицидные соединения, как определено выше в данном документе. Такие бактерицидные соединения могут также быть бактериостатическими (например, в зависимости от бактерии-мишени и концентрации).Bactericidal compounds are preferred as defined hereinabove. Such bactericidal compounds may also be bacteriostatic (for example, depending on the target bacteria and concentration).

III. Применение в медицинеIII. Medical use

(a) Лечение инфекции С.difficile(a) Treatment of C. difficile infection

Соединения по изобретению находят применение в лечении инфекции Clostridium difficile или заболеваний, связанных с Clostridium difficile.The compounds of the invention find use in the treatment of Clostridium difficile infection or diseases associated with Clostridium difficile.

Особенно предпочтительным является лечение заболеваний, связанных с Clostridium difficile (CDAD) Этот термин обозначает набор симптомов и заболеваний, связанных с инфекцией или интоксикацией С.difficile. CDAD включает диарею, вздутие живота, гриппоподобные симптомы, лихорадку, потерю аппетита, боль в животе, тошноту, обезвоживание и воспаление кишечника (колит). Наиболее серьезным проявлением CDAD является псевдомембранозный колит (РМС), который обнаруживается гистологически по колиту со слизистыми бляшками и клинически по тяжелой диарее, коликам в животе и общей токсичности.Especially preferred is the treatment of diseases associated with Clostridium difficile (CDAD). This term refers to a set of symptoms and diseases associated with C. difficile infection or intoxication. CDAD includes diarrhea, bloating, flu-like symptoms, fever, loss of appetite, abdominal pain, nausea, dehydration, and inflammation of the intestines (colitis). The most serious manifestation of CDAD is pseudomembranous colitis (PMC), which is detected histologically by colitis with mucous plaques and clinically by severe diarrhea, abdominal colic and general toxicity.

Соединения по изобретению находят применение в лечении всех форм CDAD, включая диарею, вздутие живота, гриппоподобные симптомы, лихорадку, потерю аппетита, боль в животе, тошноту, обезвоживание, колит и псевдомембранозный колит.The compounds of the invention find use in the treatment of all forms of CDAD, including diarrhea, bloating, flu-like symptoms, fever, loss of appetite, abdominal pain, nausea, dehydration, colitis and pseudomembranous colitis.

Изобретение также находит применение в лечении интоксикации клостридиальными экзотоксинами, включающими продуцируемые бактерией Clostridium difficile токсин А (TcdA), токсин В (TcdB) и/или бинарный токсин CDT. Таким образом, соединения по изобретению находят применение в лечении заболеваний, вызванных (или усугубленных) присутствием продуцируемых Clostridium difficile токсина А (TcdA), токсина В (TcdB) и/или бинарного токсина CDT.The invention also finds use in the treatment of intoxication with clostridial exotoxins, including the toxin A (TcdA), toxin B (TcdB) and / or the binary CDT toxin produced by the bacterium Clostridium difficile. Thus, the compounds of the invention find use in the treatment of diseases caused (or aggravated) by the presence of Clostridium difficile-produced toxin A (TcdA), toxin B (TcdB) and / or binary CDT toxin.

(b) Лечение антибиотикоассоциированных заболеваний(b) Treatment of antibiotic-associated diseases

Термином «антибиотикоассоциированное заболевание» обозначают состояния, возникающие из-за изменений относительных количеств микроорганизмов, составляющих нормальную флору кишечника, вызванных (частичным) уничтожением флоры в результате введения антибиотиков. Такие заболевания возникают, когда введение антибиотиков (в частности, антибиотиков широкого спектра действия) делает возможным рост патогенных организмов (за счет чрезмерного роста из эндогенных популяций, обычно сдерживаемого нормальной кишечной флорой, или за счет образования колоний условно-патогенных микроорганизмов в местах, лишенных нормальной кишечной флоры действием антибиотиков).The term “antibiotic-associated disease” refers to conditions arising from changes in the relative amounts of microorganisms that make up the normal intestinal flora, caused by (partial) destruction of the flora as a result of antibiotic administration. Such diseases occur when the administration of antibiotics (in particular broad-spectrum antibiotics) makes possible the growth of pathogenic organisms (due to excessive growth from endogenous populations, usually restrained by normal intestinal flora, or due to the formation of colonies of opportunistic microorganisms in places devoid of normal intestinal flora by the action of antibiotics).

Антибиотикоассоциированные заболевания обычно проявляются как диарея (и связанное с ней обезвоживание), колики в животе, тенезмы и лихорадка. Они также могут приводить к различным формам колита, включая псевдомембранозный колит (РМС). Таким образом, антибиотикоассоциированное заболевание включает антибиотикоассоциированную диарею (AAD) и антибиотикоассоциированный колит (ААС).Antibiotic-associated diseases usually manifest as diarrhea (and its associated dehydration), abdominal cramps, tenesmus, and fever. They can also lead to various forms of colitis, including pseudomembranous colitis (PMC). Thus, antibiotic-associated disease includes antibiotic-associated diarrhea (AAD) and antibiotic-associated colitis (AAS).

Антибиотикоассоциированное заболевание часто вызывается продуцирующими токсины штаммами Clostridium difficile, Staphylococcus aureus (включая метициллин-резистентный штамм S. aureus) и Clostridium perfringens. Бактерия Clostridium difficile является наиболее частой причиной нозокомиальных AAD и вызывает большинство случаев ААС.Бактерия размножается в толстой кишке пациентов, которые получали антибиотики широкого спектра действия или противораковую химиотерапию.Antibiotic-associated disease is often caused by toxin-producing strains of Clostridium difficile, Staphylococcus aureus (including the methicillin-resistant strain of S. aureus) and Clostridium perfringens. The bacterium Clostridium difficile is the most common cause of nosocomial AAD and causes most cases of AAS. The bacteria multiplies in the colon of patients who have received broad-spectrum antibiotics or anti-cancer chemotherapy.

Таким образом, соединения по изобретению находят применение в лечении антибиотикоассоциированных заболеваний, включающих AAD и ААС. Особенно предпочтительными для такого применения являются селективные соединения по изобретению (как описано выше), так как такие соединения по существу не вредят нормальной кишечной флоре.Thus, the compounds of the invention find use in the treatment of antibiotic-associated diseases, including AAD and AAS. Particularly preferred for such use are the selective compounds of the invention (as described above), since such compounds do not substantially harm the normal intestinal flora.

Соединения по изобретению находят применение в профилактике антибиотикоассоциированного заболевания, включающего AAD и ААС. При таком применении соединения по изобретению можно вводить совместно с другими антибиотиками или видами лечения, которые могут вызывать изменения относительных количеств микроорганизмов, составляющих нормальную флору кишечника.The compounds of the invention find use in the prevention of an antibiotic-associated disease, including AAD and AAS. With this use, the compounds of the invention can be administered in conjunction with other antibiotics or treatments that can cause changes in the relative amounts of microorganisms that make up the normal intestinal flora.

Таким образом, соединения по изобретению могут быть использованы для лечения субъектов, которых лечили (или лечат) антибиотиками широкого спектра действия.Thus, the compounds of the invention can be used to treat subjects who have been treated (or treated) with broad-spectrum antibiotics.

(с) Лечение колита, псевдомембранозного колита и диареи(c) Treatment of colitis, pseudomembranous colitis and diarrhea

Как указано выше, колит, псевдомембранозный колит (РМС) и диарея подразумевают присутствие бактерий, выбранных из Clostridium difficile, Staphylococcus aureus и Clostridium perfringens.As indicated above, colitis, pseudomembranous colitis (PMC) and diarrhea imply the presence of bacteria selected from Clostridium difficile, Staphylococcus aureus and Clostridium perfringens.

Соответственно, соединения по изобретению находят применение в лечении колита, псевдомембранозного колита(РМС) или диареи.Accordingly, the compounds of the invention find use in the treatment of colitis, pseudomembranous colitis (PMC) or diarrhea.

Особенно предпочтительным является лечение псевдомембранозного колита.Especially preferred is the treatment of pseudomembranous colitis.

IV. Дополнительные вещества для применения в комбинациях по изобретениюIV. Additional substances for use in the combinations according to the invention

(a) Общая информация(a) General information

В дополнение к соединениям по изобретению, изобретение также предусматривает применение одного или нескольких следующих ниже дополнительных веществ в качестве дополнительных компонентов по изобретению.In addition to the compounds of the invention, the invention also provides for the use of one or more of the following additional substances as additional components of the invention.

Таким образом, изобретение относится к композициям, содержащим соединения по изобретению в комбинации с одним или несколькими веществами, выбранными из описанных ниже веществ.Thus, the invention relates to compositions comprising compounds of the invention in combination with one or more substances selected from the substances described below.

(b) Антивирусные дополнительные средства(b) Antiviral supplements

Комбинации предпочтительно дополнительно содержат один или несколько вспомогательных антивирусных средств. Такие вспомогательные антивирусные средства могут быть выбраны из одного или нескольких: (а) ингибиторов вирусных ферментов (например, выбранных из (i) ингибиторов протеаз, (ii) ингибиторов геликаз и (iii) ингибиторов полимераз); (b) нуклеозидных/нуклеотидных ингибиторов обратной транскриптазы; (с) ненуклеозидных ингибиторов обратной транскриптазы; (d) ингибиторов интегразы (е) ингибиторов созревания; (f) цитокинов или факторов, стимулирующих цитокины; (g) ингибиторов попадания вируса в клетку, например выбранных из: (i) ингибитора присоединения; (ii) ингибитора связывания с корецептором;The combinations preferably further comprise one or more auxiliary antiviral agents. Such antiviral adjuvants may be selected from one or more of: (a) viral enzyme inhibitors (for example, selected from (i) protease inhibitors, (ii) helicase inhibitors and (iii) polymerase inhibitors); (b) nucleoside / nucleotide reverse transcriptase inhibitors; (c) non-nucleoside reverse transcriptase inhibitors; (d) integrase inhibitors; (e) maturation inhibitors; (f) cytokines or cytokine stimulating factors; (g) inhibitors of the entry of the virus into the cell, for example selected from: (i) an addition inhibitor; (ii) a coreceptor binding inhibitor;

и (iii) ингибитора слияния мембран.and (iii) a membrane fusion inhibitor.

(c) Антибактериальные дополнительные средства(c) Antibacterial supplements

Соединения по изобретению можно использовать в комбинации с различивши антибактериальными средствами, включающими (но не ограниченными только перечисленным) один или несколько антибиотиков, выбранных из следующих:The compounds of the invention can be used in combination with distinguished antibacterial agents, including (but not limited to only one) one or more antibiotics selected from the following:

- Аминогликозиды (например амикацин, гентамицин, канамицин, неомицин, нетилмицин, стрептомицин, тобрамицин и паромомицин).- Aminoglycosides (e.g. amikacin, gentamicin, kanamycin, neomycin, netilmicin, streptomycin, tobramycin and paromomycin).

- Ансамицины (например гелданамицин и гербимицин).- Ansamycins (e.g. geldanamycin and herbimycin).

- Карбацефемы (например лоракарбеф).- Carbacephemes (e.g. loracarbef).

- Карбапенемы (например эртапенем, дорипенем, имипенем/циластатин и меропенем).- Carbapenems (e.g. ertapenem, doripenem, imipenem / cilastatin and meropenem).

- Цефалоспорины (первого поколения), включающие, например, цефадроксил, цефазолин, цефазолин, цефалотин/цефалосин и цефалексин.- Cephalosporins (first generation), including, for example, cefadroxil, cefazolin, cefazolin, cephalotin / cephalosin and cephalexin.

- Цефалоспорины (второго поколения), включающие, например, цефаклор, цефамандол, цефокситин, цефпрозил и цефуроксим.- Cephalosporins (second generation), including, for example, cefaclor, cefamandol, cefoxitin, cefprosil and cefuroxime.

- Цефалоспорины (третьего поколения), включающие, например, цефиксим, цефдинир, цефдиторен, цефоперазон, цефотаксим, цефподоксим, цефтазидим, цефтибутен, цефтизоксим, цефтриаксон и цефдинир.- Cephalosporins (third generation), including, for example, cefixime, cefdinir, cefditoren, cefoperazone, cefotaxime, cefpodoxime, ceftazidime, ceftibuten, ceftisoxime, ceftriaxone and cefdinir.

- Цефалоспорины (четвертого поколения), включающие, например, цефепим.- Cephalosporins (fourth generation), including, for example, cefepime.

- Гликопептиды (например ванкомицин и тейкопланин).- Glycopeptides (e.g. vancomycin and teicoplanin).

- Макролиды (например азитромицин, кларитромицин, диритромицин, эритромицин, рокситромицин, тролеандомицин, телитромицин и спектиномицин).- Macrolides (e.g. azithromycin, clarithromycin, dirithromycin, erythromycin, roxithromycin, troleandomycin, telithromycin and spectinomycin).

- Монобактамы (например азтреонам).- Monobactams (e.g. aztreonam).

- Пенициллины (например амоксициллин, ампициллин, азлоциллин, карбенциллин, клоксациллин, диклоксациллин, флюклоксациллин, мезлоциллин, нафциллин, пенициллин, пиперациллин и тикарциллин).- Penicillins (e.g. amoxicillin, ampicillin, azlocillin, carbencillin, cloxacillin, dicloxacillin, flucloxacillin, meslocillin, nafcillin, penicillin, piperacillin and ticarcillin).

- Полипептиды (например бацитрацин, полимиксин В и колистин).- Polypeptides (e.g. bacitracin, polymyxin B and colistin).

- Хинолоны (например ципрофлоксацин, эноксацин, гатифлоксацин, левофлоксацин, ломефлоксацин, моксифлоксацин, норфлоксацин, офлоксацин и тровафлоксацин).- Quinolones (e.g. ciprofloxacin, enoxacin, gatifloxacin, levofloxacin, lomefloxacin, moxifloxacin, norfloxacin, ofloxacin and trovafloxacin).

- Сульфонамиды (например мафенид, пронтозил, сульфацетамид, сульфаметизол, сульфанилимид, сульфасалазин, сульфисоксазол, триметоприм, триметоприм-сульфаметоксазол (ко-тримоксазол, TMP-SMX)).- Sulfonamides (e.g. mafenide, pronosyl, sulfacetamide, sulfamethisol, sulfanilimide, sulfasalazine, sulfisoxazole, trimethoprim, trimethoprim-sulfamethoxazole (co-trimoxazole, TMP-SMX)).

- Тетрациклины (например демеклоциклин, доксициклин, миноциклин, окситетрациклин и тетрациклин).- Tetracyclines (e.g. demeclocycline, doxycycline, minocycline, oxytetracycline and tetracycline).

- Аминокумарины (например новобиоцин, альбамицин, кумермицин и хлоробиоцин).- Aminocoumarins (e.g. novobiocin, albamycin, cumericin and chlorobiocin).

- Оксазолидиноны (например линезолид и AZD2563).- Oxazolidinones (e.g. linezolid and AZD2563).

- Липопептиды (например даптомицин).- Lipopeptides (e.g. daptomycin).

- Стрептограмины (например хинупристин/дальфопристин).- Streptogramins (e.g. quinupristine / dalphopristine).

- Глицилциклины (например тигециклин).- Glycyl cyclins (e.g. tigecycline).

- Лантибиотики (например лантибиотики типа А (такие как низин, субтилин, эпидермин, мутацин II, мутации I & III) и лантибиотики типа В (такие как мерсацидин, актагардин и цинамицин).- Lantibiotics (for example, type A lantibiotics (such as nisin, subtilin, epidermine, mutacin II, mutations I & III) and type B lantibiotics (such as mersacidin, actagardine and cinnamycin).

Другие подходящие антибиотики, полезные в качестве дополнительных средств, включают один или несколько антибиотиков, выбранных из следующих: арсфенамина, хлорамфеникола, клиндамицина, линкоамицина, этамбутола, фосфомицина, фусидовой кислоты, фуразолидона, изониазида, линезолида, метронидазола, мупироцина, нитрофурантоина, платенцимицина, пиразинамида, квинупристина/дальфопристина, рифампина/рифампицина и тинизадола.Other suitable antibiotics useful as additional agents include one or more antibiotics selected from the following: arsphenamine, chloramphenicol, clindamycin, linkoamycin, ethambutol, fosfomycin, fusidovoy acid, furazolidone, isoniazid, linezolid, metronidazole, mupiridinicin, pyramidinocin quinupristine / dalphopristine, rifampin / rifampicin and tinisadol.

Таким образом, соединения по изобретению могут быть использованы в комбинации с одним или несколькими антибиотиками, выбранными из: пенициллина, клоксациллина, диклоксациллина, метициллина, нафциллина, оксациллина, ампициллина, амоксициллина, бакампициллина, капреомицина, циклосерина, азлоциллина, карбенициллина, мезлоциллина, пиперациллина, тикарциллина, азитромицина, кларитромицина, клиндамицина, эритромицина, линкомицина, демеклоциклина, доксицилина, этамбутола, этионамида, миноциклина, окситетрациклина, тетрациклина, квинолона, циноксацина, налидиксовой кислоты, фторхинолонов (например левофлоксацина, моксафлоксацина и гатифлоксацина, ципроклоксацина, эноксацина, грепафлоксацина), канамицина, левофлоксацина, ломефлокацина, норфлоксацина, офлоксацина, n-аминосалициловой кислоты, спарфлоксацина, трофлоксацина, бацитрацин, колистина, полимиксина В, сульфонамида, триметоприм-сульфаметоксазола, ко-амоксиклава, цефалотина, цефуроксима, цефтриаксона, ванкомицина, гентамицина, амикацина, метронидазола, хлорамфеникола, стрептомицина, нитрофурантоина, ко-тримоксазола, рифамицина и их производных (например рифампицина, рифабутина и рифапентина), изониазида, пиразинамида, кирромицина, тиострептона, микрококцина, фусидовой кислоты, тиолактомицина и фосмидомицина.Thus, the compounds of the invention can be used in combination with one or more antibiotics selected from: penicillin, cloxacillin, dicloxacillin, methicillin, nafcillin, oxacillin, ampicillin, amoxicillin, bacampicillin, capreomycin, cycloserine, azlocillin, carbenicillin, carbenicillin ticarcillin, azithromycin, clarithromycin, clindamycin, erythromycin, lincomycin, demeclocycline, doxycycline, ethambutol, ethionamide, minocycline, oxytetracycline, tetracycline, quinolone, c inoxacin, nalidixic acid, fluoroquinolones (e.g. levofloxacin, moxafloxacin and gatifloxacin, ciproloxacin, enoxacin, grefafloxacin), kanamycin, levofloxacin, lomefloxacinacin, amoxloxacinacin, aminoxylacinacin, -sulfamethoxazole, co-amoxiclav, cephalotin, cefuroxime, ceftriaxone, vancomycin, gentamicin, amikacin, metronidazole, chloramphenicol, streptomycin, nitrofurantoin, co-trimoxazole , rifamycin and their derivatives (e.g. rifampicin, rifabutin and rifapentin), isoniazid, pyrazinamide, kirromycin, thiostrepton, micrococin, fusidic acid, thiolactomycin and fosmidomycin.

Другие подходящие антибактериальные дополнительные средства могут быть выбраны из средств, перечисленных в таблице, приведенной ниже:Other suitable antibacterial supplements may be selected from the agents listed in the table below:

СоединениеCompound КлассClass DU-6859DU-6859 ФторхинолонFluoroquinolone Эритромицина стинопратErythromycin stinoprat МакролидMacrolide ОритаванцинOritavancin ГликопептидGlycopeptide ТелаванцинTelavancin ГликопептидGlycopeptide ДалбаванцинDalbavancin ГликопептидGlycopeptide Цефтобипрол медокарилCeftobiprol Medocaril ЦефалоспоринCephalosporin Тебипенем пивоксилTebipenem pivoxil КарбапенемCarbapenem ИклапримIclaprim DHFRDHFR ОРТ-80ORT-80 ДифимицинDiphimycin Цефтаролина фосамилCeftaroline fosamil ЦефалоспоринCephalosporin RX-3341RX-3341 ФторхинолонFluoroquinolone ЦетромицинCetromycin КетолидKetolide TD-1792TD-1792 Димер гликопептид-β-лактамDimer glycopeptide-β-lactam

EDP-420EDP-420 МакролидMacrolide RX-1741Rx-1741 ОксазолидинонOxazolidinone MK-2764MK-2764 ГлициклинGlycycline НемоноксацинNemonoxacin ФторхинолонFluoroquinolone Флопристин+ЛинопристинFlopristine + Linopristine СтрептограминStreptogramin ТопопенемTopopenem КарбапенемCarbapenem РамопланинRamoplanin ГликолиподепсипептидGlycolipodepsypeptide ЛинезолидLinezolid ОксазолидинонOxazolidinone Цефдиторен пивоксилCefditoren pivoxil ЦефалоспоринCephalosporin ЭртапенемErtapenem КарбапенемCarbapenem ГемифлоксацинHemifloxacin ФторхинолонFluoroquinolone ДаптомицинDaptomycin ЛипопетидLipopetid ТелитромицинTelithromycin ЛипопетидLipopetid ТигецилинTigecilin ГлицилциклинGlycycline

(d) Противогрибковые дополнительные средства(d) Antifungal supplements

Соединения по изобретению можно использовать в комбинации с различными противогрибковыми средствами (антимикотиками).The compounds of the invention can be used in combination with various antifungal agents (antimycotics).

(e) Противопротозойные дополнительные средства(e) Antiprotozoal supplements

Соединения по изобретению можно использовать в комбинации с различными противопротозойными средствами, включающими хлорохин, доксициклин, мефлохин, метронидазол, эплорнитин, фуразолидон, гидроксихлорохин, йодохинол, пентамидин, мебендазол, пиперазин, галофантрин, примахин, пириметамин сульфадоксин, доксициклин, клиндамицин, хинина сульфат, хинидина глюконат, хинина дигидрохлорид, гидроксихлорохина сульфат, прогуанил, хинин, клиндамицин, атоваквон, азитромицин, сурамин, меларсопрол, эфлорнитин, нифуртимокс, амфотерицин В, натрия стибоглюконат, пентамидина изетионат, триметоприм-сульфаметоксазол, пириметамин и сульфадиазин, но не ограничены ими.The compounds of the invention can be used in combination with various antiprotozoal agents, including chloroquine, doxycycline, mefloquine, metronidazole, eplornithine, furazolidone, hydroxychloroquine, iodoquinol, pentamidine, mebendazole, piperazine, halofantrin, primaquine, pyriminidicinamicinoxidine, pyriminidicinamicinoxidine, pyriminidicinamicinoxidine, pyriminidicinamicinoxidine, pyriminidinamine sulfadicinamicinoxidine, sulfimenicidinamine sulfadicinamicinoxidine, pyriminidicinamicinoxidine, pyriminidicinamicinoxidine, gluconate, quinine dihydrochloride, hydroxychloroquine sulfate, proguanil, quinine, clindamycin, atovaquone, azithromycin, suramin, melarsoprol, eflornithine, nifurtimox, amphotericin B, sodium stibog luconate, pentamidine isethionate, trimethoprim-sulfamethoxazole, pyrimethamine and sulfadiazine, but not limited to.

(f) Другие дополнительные средства(f) Other additional funds

Соединения по изобретению можно вводить вместе с множеством других средств комбинированной терапии, которые лечат или предотвращают побочные эффекты, возникающие в результате лечения инфекций и/или представляющие собой последствия (осложнения) инфекции. Дополнительные средства такого типа могут иметь или не иметь противоинфекционную активность и включают, например, PPI и H2RA (как описано выше).The compounds of the invention can be administered together with a variety of other combination therapy agents that treat or prevent side effects resulting from the treatment of infections and / or representing the consequences (complications) of an infection. Additional agents of this type may or may not have anti-infective activity and include, for example, PPI and H2RA (as described above).

Так, соединения по изобретению могут дополнительно использоваться вместе с PPI, включающими омепразол (лосек, прилосек, зегерид), лансопразол (превацид, зотон, ингибитол), эзомепразол (нексиум), пантопразол (протоникс, сомак, пантолок, пантозол, зуркал, пан) и рабепразол (рабецид, асифекс, париет, рабелок), но не ограниченными ими.Thus, the compounds of the invention can be additionally used together with PPI, including omeprazole (elk, clot, zegeride), lansoprazole (prevacide, zotone, inhibitol), esomeprazole (nexium), pantoprazole (protonix, somak, pantolok, pantozol, zurkal, pan) and rabeprazole (rabecid, asifex, soars, rabelok), but not limited to them.

Соединения по изобретению можно также дополнительно использовать вместе с антагонистами H2RA, включающими циметидин (тагамет), ранитидин (зинетак, зантак), фамотидин, (пепцидин, пепцид), роксатидин (роксит) и низатидин (тазак, аксид), но не ограниченньши ими.The compounds of the invention may also be additionally used with, but not limited to, but not limited to, H2RA antagonists including cimetidine (tagamet), ranitidine (zinetak, zantak), famotidine (peptidin, peptcid), roxatidine (roxit), and nizatidine (tazac, axide).

Соединения по изобретению могут также дополнительно использоваться в тройной терапии ингибиторами протонной помпы (PPI) или антагонистами H2RA вместе с комбинацией двух антибиотиков (включающей антибиотики, выбранные из метронидазола, амоксициллина, левофлоксацина и кларитромицина, но не ограниченной ими).The compounds of the invention can also be additionally used in triple therapy with proton pump inhibitors (PPIs) or H2RA antagonists together with a combination of two antibiotics (including but not limited to antibiotics selected from metronidazole, amoxicillin, levofloxacin and clarithromycin).

В качестве дополнительных средств могут быть использованы различные пробиотики, включая, например, клетки Saccharomyces boulardii или Lactobacillus acidophilus. Пробиотики представляют собой монокультуры или смешанные культуры живых микроорганизмов, которые способствуют восстановлению естественной микрофлоры кишечника пациента, нарушенной антимикробным препаратом, индуцировавшим CDAD, или даже средством, используемым для лечения CDAD. Кроме того, такие микроорганизмы могут стимулировать иммунную систему пациента и вызывать продуцирование ферментов, разрушающих токсины, ассоциированные с С.difficile. Конкретными микроорганизмами, которые представляют интерес, являются Saccharomyces spp.("например Saccharomyces boulardii и Saccharomyces cerevisiae) и Lactobacillus spp. например Lactobacillus rhamnosus, Lactobacillus casei, Lactobaccillus acidophilus, Lactobacillus bulgaris и Lactobacillus plantarum), но они не ограничиваются перечисленным. Можно также рассмотреть любую другую традиционную пробиотическую композицию или микроорганизм, который является нормальным элементом желудочно-кишечного тракта человека.Various probiotics may be used as additional agents, including, for example, Saccharomyces boulardii or Lactobacillus acidophilus cells. Probiotics are monocultures or mixed cultures of living microorganisms that contribute to the restoration of the patient’s natural intestinal microflora impaired by the antimicrobial agent that induces CDAD, or even the agent used to treat CDAD. In addition, such microorganisms can stimulate the patient's immune system and cause the production of enzymes that destroy the toxins associated with C. difficile. Specific microorganisms of interest are Saccharomyces spp. ("For example, Saccharomyces boulardii and Saccharomyces cerevisiae) and Lactobacillus spp. For example Lactobacillus rhamnosus, Lactobacillus casei, Lactobacillum, not limited to, but not limited to Lactobacobus bulgarus bulgarumus. any other traditional probiotic composition or microorganism that is a normal element of the human gastrointestinal tract.

Также в качестве дополнительных веществ могут использоваться пребиотики - средства, направленные на стимулирование роста кишечной флоры. Например, было показано, что применение олигофруктозы увеличивает содержание Bifidobacterium spp. и уменьшает частоту последующих рецидивов у пациентов. По этой причине введение любого антибактериального средства с узким спектром активности в отношении видов Clostridium в сочетании с терапией, направленной на восстановление нормальной популяции кишечных микроорганизмов, может давать значительные преимущества.Also, prebiotics can be used as additional substances - drugs aimed at stimulating the growth of the intestinal flora. For example, it has been shown that the use of oligofructose increases the content of Bifidobacterium spp. and reduces the frequency of subsequent relapses in patients. For this reason, the introduction of any antibacterial agent with a narrow spectrum of activity against Clostridium species in combination with therapy aimed at restoring a normal population of intestinal microorganisms can provide significant advantages.

Другие подходы, направленные на восстановление нормальной кишечной флоры включают фекальную биотерапию и фекальные клизмы, приготовленные из стула здоровых индивидуумов, которые содержат нормальные микроорганизмы кишечника. Таким образом, с соединениями по изобретению также можно дополнительно использовать фекальную бактериотерапию.Other approaches aimed at restoring normal intestinal flora include fecal biotherapy and fecal enemas prepared from the stool of healthy individuals that contain normal intestinal microorganisms. Thus, fecal bacteriotherapy can also be additionally used with the compounds of the invention.

Для того, чтобы блокировать действие токсинов, продуцируемых С.difficile, в качестве дополнительных средств можно применять абсорбенты, которые связывают и изолируют бактериотоксины различных типов. Ионообменные смолы, такие как секвестранты желчных кислот, холестирамин или колестипол, связываются с цитотоксинами С.difficile и таким образом приводят к уменьшению степени заражения кишечника токсинами. Однако ионообменные смолы, как известно, связываются и с лекарствами, такими как ванкомицин, и, следовательно, могут привести к недостаточности уровня антибактериального средства в месте инфекции. Другие абсорбенты, которые можно дополнительно использовать с соединениями по изобретению, включают полимеры, такие как Synsorb 90 и Tolevamer.In order to block the effect of toxins produced by C. difficile, absorbents that bind and isolate various types of bacteriotoxins can be used as additional agents. Ion exchange resins, such as bile acid sequestrants, cholestyramine or colestipol, bind to C. difficile cytotoxins and thus lead to a decrease in the degree of intestinal infection with toxins. However, ion-exchange resins are also known to bind to drugs, such as vancomycin, and, therefore, can lead to insufficient levels of the antibacterial agent at the site of infection. Other absorbents that can be further used with the compounds of the invention include polymers such as Synsorb 90 and Tolevamer.

Хотя предполагается, что пробиотическая терапия улучшает ответ иммунной системы у пациентов с CDAD, для лечения таких пациентов, особенно в случаях рецидива, когда любое дальнейшее антимикробное лечение будет дополнительно усиливать нарушения кишечной флоры, можно применять также, например, внутривенное введение иммуноглобулина (J. Antimicrob. Chem., 2004, 53, 882-884). Таким образом, соединения по изобретению можно дополнительно использовать вместе с различными иммуноглобулинами.Although it is believed that probiotic therapy improves the immune system response in patients with CDAD, for the treatment of such patients, especially in cases of relapse, when any further antimicrobial treatment will further increase intestinal flora disturbances, for example, intravenous administration of immunoglobulin (J. Antimicrob Chem., 2004, 53, 882-884). Thus, the compounds of the invention can be further used in conjunction with various immunoglobulins.

Хотя в случае пациентов, страдающих CDAD, обычно избегают использования средств, направленных на ослабление диареи, в некоторых случаях можно предположить, что применение таких средств в сочетании с антибактериальными средствами может оказаться полезным, например, при попытках увеличить уровни антимикробного средства в месте инфекции и/или увеличить продолжительность контакта антибактериального средства с кишечным патогеном. Подобные средства могут включать в себя лоперамид (лопекс, имодиум, димор, пепто), дифеноксилат (ломотил, ко-фенотроп), дифеноксин (мотофен) и рацекадотрил, но не ограничиваются только ими. Таким образом, соединения по изобретению можно дополнительно применять вместе с различными антидиарейными средствами, включающими любые препараты из перечисленных выше.Although CDAD patients generally avoid the use of diarrhea-reducing medications, in some cases it can be suggested that the use of such agents in combination with antibacterial agents may be useful, for example, when trying to increase antimicrobial levels at the site of infection and / or increase the duration of contact of the antibacterial agent with the intestinal pathogen. Such agents may include loperamide (lopex, imodium, dimor, pepto), diphenoxylate (lomotil, co-phenotrop), diphenoxin (motofen), and racecadotril, but are not limited to them. Thus, the compounds of the invention can be additionally used together with various antidiarrheal agents, including any of the preparations listed above.

Агенты комбинированной терапии, которые лечат или предотвращают любые из следующих побочных эффектов, можно применять как часть того же курса лечения, что и соединения по изобретению: (а) липодистрофия и вастинг-болезнь; (b) липоатрофия лица;Combination therapy agents that treat or prevent any of the following side effects can be used as part of the same course of treatment as the compounds of the invention: (a) lipodystrophy and wasting disease; (b) lipoatrophy of the face;

(с) гиперлипидемия; (d) утомление; (е) анемия; (f) периферическая невропатия; (g) тошнота; (h) диарея; (i) гепатотоксичность; (j) остеопения; (к) обезвоживание и (1) остеопороз.(c) hyperlipidemia; (d) fatigue; (e) anemia; (f) peripheral neuropathy; (g) nausea; (h) diarrhea; (i) hepatotoxicity; (j) osteopenia; (k) dehydration; and (1) osteoporosis.

Указанные лечение или профилактика могут включать введение такого соединения, как определенные выше, в качестве дополнительного средства к одному или нескольким следующим видам лечения или вмешательства:Said treatment or prophylaxis may include administering a compound as defined above as an additional agent to one or more of the following treatments or interventions:

(a) терапия рака;(a) cancer therapy;

(b) терапия СПИДа;(b) AIDS therapy;

(c) вмешательство, подавляющее иммунитет;(c) an immune suppressing intervention;

(d) ведение пациента после графт/имплант-трансплантации;(d) patient management after graft / implant transplantation;

(e) хирургия грибкового поражения ногтя или очищение раны;(e) surgery for fungal infection of the nail or wound cleansing;

(f) местная противогрибковая терапия (например, антимикотиком, выбранным из азолов, аллиламинов (например, тербинафина) или морфолина (например, аморолфина);(f) topical antifungal therapy (e.g., an antimycotic selected from azoles, allylamines (e.g., terbinafine) or morpholine (e.g., amorolfine);

(g) системная противогрибковая терапия;(g) systemic antifungal therapy;

(h) антибактериальная терапия;(h) antibiotic therapy;

(i) противовирусная терапия;(i) antiviral therapy;

(j) противовоспалительная терапия (например, стероидами);(j) anti-inflammatory therapy (e.g., steroids);

(k) введение анальгетиков;(k) administration of analgesics;

(l) введение противозудных средств;(l) administration of antipruritic drugs;

(m) введение пробиотиков;(m) administration of probiotics;

(n) фекальная бактериотерапия; или(n) fecal bacteriotherapy; or

(о) трансплантация кожи.(o) skin transplantation.

Таким образом, изобретение может включать лечение или профилактику группы пациентов, с которыми проводят (или провели) один или несколько видов лечения или вмешательства из списка (а) - (о).Thus, the invention may include the treatment or prophylaxis of a group of patients with whom one or more types of treatment or intervention are listed (a) to (o).

(g) Дополнительные виды лечения(g) Additional treatments

Лечение или профилактика могут включать введение такого соединения, как определено выше, в качестве дополнительного средства к одному или нескольким следующим видам лечения или вмешательства:Treatment or prophylaxis may include administering such a compound as defined above as an adjunct to one or more of the following treatments or interventions:

1. Терапия рака;1. Therapy of cancer;

2. Виды вмешательства, подавляющие иммунитет;2. Types of intervention, suppressing the immune system;

3. Виды вмешательства, стимулирующие иммунитет;3. Types of intervention that stimulate the immune system;

4. Ведение пациента после графт/имплант-трансплантации;4. Patient management after graft / implant transplantation;

5. Хирургия грибкового поражения ногтя или очищение раны;5. Surgery of fungal infection of the nail or wound cleansing;

6. Противовоспалительная терапия (например, стероидами);6. Anti-inflammatory therapy (eg, steroids);

7. Введение анальгетиков;7. Introduction of analgesics;

8. Введение противозудных средств;8. The introduction of antipruritic drugs;

9. Хирургия;9. Surgery;

10. Абляция клеток или тканей;10. Ablation of cells or tissues;

11. Радиотерапия;11. Radiotherapy;

12. Криотерапия;12. Cryotherapy;

13. Терапия фекальной трансплантацией (фекальная бактериотерапия);13. Therapy with fecal transplantation (fecal bacteriotherapy);

14. Терапия пробиотиками; или14. Therapy with probiotics; or

15. Трансплантация кожи.15. Skin transplantation.

Таким образом, изобретение может включать лечение или профилактику группы пациентов, с которыми проводят (или провели) один или несколько видов лечения или вмешательства от (1) до (15).Thus, the invention may include the treatment or prophylaxis of a group of patients with whom one or more types of treatment or intervention are performed (or have been) from (1) to (15).

(V) Позология(V) Posology

Соединения по настоящему изобретению можно вводить перорально или парентеральным путем, включая внутривенное, внутримышечное, внутрибрюшинное, подкожное, трансдермальное, аэрозольное (через дыхательные пути), ректальное, вагинальное и местное (включая буккальное и сублингвальное) введение.The compounds of the present invention can be administered orally or parenterally, including intravenous, intramuscular, intraperitoneal, subcutaneous, transdermal, aerosol (via the airways), rectal, vaginal and topical (including buccal and sublingual) administration.

Количество вводимого соединения может варьироваться в широких пределах в соответствии с конкретными используемыми единичными дозировками, продолжительностью лечения, возрастом и полом пациента, нуждающегося в лечении, природой и стадией заболевания и конкретным выбранным соединением.The amount of compound administered can vary widely in accordance with the particular dosage unit used, the duration of treatment, the age and sex of the patient in need of treatment, the nature and stage of the disease, and the particular compound selected.

Как правило, эффективное количество вводимого соединения находится в пределах от около 0,01 мг/кг до 10000 мг/кг в день. Стандартная единичная доза может содержать от 0,05 до 500 мг соединения, и ее можно принимать один или несколько раз в день. Соединение можно вводить с фармацевтическим носителем с использованием обычных стандартных лекарственных форм перорально, парентерально или местно, в соответствии с изложенным ниже.Typically, an effective amount of a compound administered is in the range of about 0.01 mg / kg to 10,000 mg / kg per day. A unit dosage unit may contain from 0.05 to 500 mg of the compound, and can be taken once or several times a day. The compound can be administered with a pharmaceutical carrier using the usual standard dosage forms orally, parenterally or topically, as described below.

Предпочтительным путем введения является пероральный. Обычно подходящая дозировка составляет от 0,01 до 500 мг на килограмм массы тела реципиента в день, предпочтительно от 0,1 до 1000 мг на килограмм массы тела в день, и наиболее предпочтительно от 1 до 5 мг на килограмм массы тела в день.The preferred route of administration is oral. Usually a suitable dosage is from 0.01 to 500 mg per kilogram of body weight of the recipient per day, preferably from 0.1 to 1000 mg per kilogram of body weight per day, and most preferably from 1 to 5 mg per kilogram of body weight per day.

Желаемая доза предпочтительно имеет вид однократной дозы для ежедневного введения. Однако можно также использовать две, три, четыре, пять или шесть, или большее число частей дозы, вводимых через соответствующие интервалы времени в течение дня. Указанные части дозы могут вводиться в виде стандартных единичных дозировок, содержащих 0,001-100 мг, предпочтительно 0,01-10 мг, и наиболее предпочтительно 0,5-1,0 мг активного ингредиента на стандартную единичную дозировку.The desired dose is preferably in the form of a single dose for daily administration. However, you can also use two, three, four, five or six, or more parts of the dose, administered at appropriate time intervals during the day. The indicated parts of the dose can be administered in unit dosage forms containing 0.001-100 mg, preferably 0.01-10 mg, and most preferably 0.5-1.0 mg of the active ingredient per unit dosage.

При определении эффективного количества или дозы лечащий врач рассматривает ряд факторов, включающих (но не ограниченных только этим) активность и продолжительность действия используемых соединений, природу и тяжесть заболевания, подлежащего лечению, а также пол, возраст, массу тела, общее состояние здоровья и индивидуальную ответную реакцию пациента, нуждающегося в лечении, и другие относящиеся к данному случаю обстоятельства. Специалисты в данной области техники понимают, что дозировки можно также определять, используя руководство Goodman & Goldman, The Pharmacological Basis of Therapeutics, Ninth Edition (1996), Appendix II, pp.1707-1711.In determining the effective amount or dose, the attending physician considers a number of factors, including (but not limited to only this) the activity and duration of action of the compounds used, the nature and severity of the disease to be treated, as well as gender, age, body weight, general health and individual response the reaction of the patient in need of treatment, and other relevant circumstances. Those skilled in the art will recognize that dosages can also be determined using Goodman & Goldman, The Pharmacological Basis of Therapeutics, Ninth Edition (1996), Appendix II, pp. 1707-1711.

Количество соединения, которое может быть скомбинировано с веществами-носителями для получения монолитной лекарственной формы, варьируется в зависимости от субъекта, нуждающегося в лечении, и конкретного способа введения. Например, препарат, предназначенный для перорального введения человеку может содержать от около 0,5 мг до около 7 г активного вещества, необязательно с соответствующим подходящим количеством вещества-носителя, которое может варьироваться от около 5 до около 95 процентов общей композиции. Стандартные единичные дозы соединения по изобретению обычно содержат от около 1 мг до около 500 мг активного ингредиента, например 5 мг, 10 мг, 20 мг, 25 мг, 50 мг, 100 мг, 200 мг, 300 мг, 400 мг, 500 мг, 600 мг, 800 мг или 1000 мг.The amount of compound that can be combined with carrier materials to form a monolithic dosage form varies depending on the subject in need of treatment and the particular route of administration. For example, a preparation intended for oral administration to humans may contain from about 0.5 mg to about 7 g of active substance, optionally with an appropriate suitable amount of carrier substance, which may vary from about 5 to about 95 percent of the total composition. Unit dosage units of a compound of the invention typically contain from about 1 mg to about 500 mg of the active ingredient, for example 5 mg, 10 mg, 20 mg, 25 mg, 50 mg, 100 mg, 200 mg, 300 mg, 400 mg, 500 mg, 600 mg, 800 mg or 1000 mg.

Эффективность конкретной дозировки соединения по изобретению можно определить путем мониторинга действия данной дозировки на прогрессирование заболевания или его профилактику.The effectiveness of a particular dosage of a compound of the invention can be determined by monitoring the effect of a given dosage on disease progression or prophylaxis.

(VI) Препараты(VI) Drugs

Соединение по изобретению может принимать любые формы. Оно может быть синтетическим, очищенным или выделенным из природных источников с помощью способов, описанных в данной области техники.The compound of the invention may take any form. It can be synthetic, purified or isolated from natural sources using methods described in the art.

Типичные фармацевтически приемлемые соли получают из муравьиной, уксусной, пропионовой, янтарной, гликолевой, глюконовой, молочной, яблочной, винной, лимонной, аскорбиновой, глюкуроновой, малеиновой, фумаровой, пировиноградной, аспарагиновой, глутаминовой, бензойной, аминобензойной, метилсульфоновой, стеариновой, салициловой, и-гидроксибензойной, фенилуксусной, миндальной, эмбоновой (памоевой), метансульфоновой, этансульфоновой, бензолсульфоновой, пантотеновой, толуолсульфоновой, 2-гидроксиэтансульфоновой, сульфаниловой, циклогексиламиносульфоновой, альгиновой, (3-гидроксимасляной, галактаровой и галактуроновой кислот.Typical pharmaceutically acceptable salts are prepared from formic, acetic, propionic, succinic, glycolic, gluconic, dairy, apple, tartaric, citric, ascorbic, glucuronic, maleic, fumaric, pyruvic, asparaginic, glutamic, benzoic, aminobenzoic, methylbenzoic, i-hydroxybenzoic, phenylacetic, almond, embonic (pamoy), methanesulfonic, ethanesulfonic, benzenesulfonic, pantothenic, toluenesulfonic, 2-hydroxyethanesulfonic, sulfanilic, cyclohexyl minosulfonic, alginic, (3-hydroxybutyric, galactaric and galacturonic acids.

Подходящие фармацевтически приемлемые аддитивные соли включают соли ионов металлов и соли органических ионов. Соли ионов металлов включают (но не ограничены только перечисленным) соответствующие соли щелочных металлов (группа Iа), соли щелочноземельных металлов (группа IIа) и других физиологически приемлемых ионов металлов. Такие соли могут быть получены из ионов алюминия, кальция, лития, магния, калия, натрия и цинка. Органические соли могут быть получены из третичных аминов и четвертичных аммониевых солей, включающих в частности триметиламин, диэтиламин, N,N'-дибензилэтилендиамин, хлорпрокаин, холин, диэтаноламин, этилендиамин, меглюмин (N-метилглюкамин) и прокаин. Все вышеуказанные соли могут быть получены специалистами в данной области техники общепринятыми способами из соответствующих соединений.Suitable pharmaceutically acceptable addition salts include metal ion salts and organic ion salts. Metal ion salts include, but are not limited to, the corresponding alkali metal salts (group Ia), alkaline earth metal salts (group IIa), and other physiologically acceptable metal ions. Such salts can be obtained from aluminum, calcium, lithium, magnesium, potassium, sodium and zinc ions. Organic salts can be obtained from tertiary amines and quaternary ammonium salts, including in particular trimethylamine, diethylamine, N, N'-dibenzylethylenediamine, chlorprocaine, choline, diethanolamine, ethylenediamine, meglumine (N-methylglucamine) and procaine. All of the above salts may be prepared by those skilled in the art by conventional methods from the corresponding compounds.

Фармацевтические композиции могут включать стабилизаторы, антиоксиданты, красители и разбавители. Фармацевтически приемлемые носители и добавки выбирают таким образом, чтобы свести к минимуму побочные эффекты фармацевтического соединения и не изменить характеристики соединения в такой степени, чтобы лечение стало неэффективным.Pharmaceutical compositions may include stabilizers, antioxidants, colorants and diluents. Pharmaceutically acceptable carriers and additives are selected so as to minimize the side effects of the pharmaceutical compound and not to alter the characteristics of the compound to such an extent that the treatment becomes ineffective.

Фармацевтические композиции можно вводить энтерально и/или парентерально. Пероральный (внутрижелудочный) путь представляет собой типичный путь введения. Фармацевтически приемлемые носители могут находиться в твердых лекарственных формах, включающих таблетки, капсулы, пилюли и гранулы, которые можно получать с нанесенными покрытиями и в оболочками, такими как энтеросолюбильные покрытия и другие, известные в данной области техники. Жидкие лекарственные формы для перорального введения включают фармацевтически приемлемые эмульсии, растворы, суспензии, сиропы и эликсиры.Pharmaceutical compositions may be administered enterally and / or parenterally. The oral (intragastric) route is a typical route of administration. Pharmaceutically acceptable carriers can be in solid dosage forms, including tablets, capsules, pills and granules, which can be obtained with coated coatings and membranes, such as intersolubility coatings and others known in the art. Liquid dosage forms for oral administration include pharmaceutically acceptable emulsions, solutions, suspensions, syrups and elixirs.

Парентеральное введение включает подкожное, внутримышечное, интрадермальное, внутривенное и другие пути введения, известные в данной области техники. Формы для энтерального введения включают растворы, таблетки, капсулы с замедленным высвобождением, капсулы с энтеросолюбильным покрытием и сиропы.Parenteral administration includes subcutaneous, intramuscular, intradermal, intravenous and other routes of administration known in the art. Forms for enteral administration include solutions, tablets, sustained release capsules, enteric coated capsules, and syrups.

При введении фармацевтическая композиция может иметь температуру тела или близкую к ней.When administered, the pharmaceutical composition may have a body temperature or close to it.

Композиции, предназначенные для перорального применения, могут быть получены по любому из способов, известных в данной области техники для изготовления фармацевтических композиций, и такие композиции могут содержать одно или несколько веществ, выбранных из группы, состоящей из подсластителей, веществ, придающих вкус и аромат, красящих веществ и консервантов, с целью получения приятных на вид и вкус фармацевтических препаратов. Таблетки содержат активный ингредиент в смеси с нетоксичными фармацевтически приемлемыми эксципиентами, которые подходят для изготовления таблеток. Указанные эксципиенты могут, например, представлять собой инертные разбавители, такие как карбонат кальция, карбонат натрия, лактоза, фосфат кальция или фосфат натрия, гранулирующие и разрыхляющие агенты, например кукурузный крахмал или альгиновая кислота, связующие агенты, например крахмал, желатин или камедь, и вещества, способствующие скольжению, например, стеарат магния, стеариновая кислота или тальк. Таблетки могут быть без оболочки или на них может быть известными способами нанесена оболочка, например, для того, чтобы замедлить их разрушение желудочно-кишечном тракте и тем самым обеспечить пролонгированное действие в течение длительного периода времени. Например, можно использовать вещества, обеспечивающие замедленное действие, такие как глицерилмоностеарат или глицерилдистеарат.Compositions intended for oral use may be prepared by any of the methods known in the art for the manufacture of pharmaceutical compositions, and such compositions may contain one or more substances selected from the group consisting of sweeteners, flavoring and aromatic substances, dyes and preservatives, in order to obtain pleasant-looking and taste pharmaceutical preparations. Tablets contain the active ingredient in admixture with non-toxic pharmaceutically acceptable excipients that are suitable for the manufacture of tablets. Said excipients can, for example, be inert diluents such as calcium carbonate, sodium carbonate, lactose, calcium phosphate or sodium phosphate, granulating and disintegrating agents, for example corn starch or alginic acid, binding agents, for example starch, gelatin or gum, and glidants such as magnesium stearate, stearic acid or talc. The tablets may be uncoated or they may be coated by known methods, for example, in order to slow down their destruction of the gastrointestinal tract and thereby provide a prolonged action over a long period of time. For example, delayed action substances such as glyceryl monostearate or glyceryl distearate can be used.

Препараты для перорального применения могут представлять собой твердые желатиновые капсулы, в которых активные ингредиенты смешаны с инертным твердым разбавителем, например карбонатом кальция, фосфатом кальция или каолином; или мягкие желатиновые капсулы, в которых активные ингредиенты находятся в чистом виде или в смеси с водой или масляной средой, например с арахисовым маслом, жидким парафином или оливковым маслом.Oral formulations may be hard gelatin capsules in which the active ingredients are mixed with an inert solid diluent, for example calcium carbonate, calcium phosphate or kaolin; or soft gelatin capsules in which the active ingredients are pure or mixed with water or an oil medium, for example with peanut butter, liquid paraffin or olive oil.

Можно получать водные суспензии, которые содержат активные вещества в смеси с эксципиентами, пригодными для получения водных суспензий. Такими эксципиентами являются суспендирующие агенты, например натрийкарбоксиметилцеллюлоза, метилцеллюлоза, гидроксипропилметилцеллюлоза, альгинат натрия, поливинилпирролидон, трагакантовая камедь и аравийская камедь; диспергирующие вещества или вещества, повышающие смачивание, могут представлять собой природные фосфатиды, например лецитин, или продукты конденсации алкиленоксида с жирными кислотами, например полиоксиэтиленстеарат или продукты конденсации этиленоксида с алифатическими спиртами с длинной цепью, например гептадекаэтиленоксицетанол, или продукты конденсации этиленоксида с неполными сложными эфирами - производными жирных кислот и гекситола, такие как, например, полиоксиэтиленсорбитанмоноолеат, или продукты конденсации этиленоксида с неполными сложными эфирами - производными жирных кислот и гекситолангидридов, например, полиоксиэтиленсорбитанмоноолеат.Aqueous suspensions may be prepared which contain the active substances in admixture with excipients suitable for preparing aqueous suspensions. Such excipients are suspending agents, for example sodium carboxymethyl cellulose, methyl cellulose, hydroxypropyl methyl cellulose, sodium alginate, polyvinylpyrrolidone, tragacanth gum and Arabian gum; dispersing agents or wetting enhancing agents may be natural phosphatides, for example lecithin, or condensation products of alkylene oxide with fatty acids, for example polyoxyethylene stearate or condensation products of ethylene oxide with long chain aliphatic alcohols, for example, heptadecaethylenoxycetanol condensation products or non-ethylene oxide condensation products derivatives of fatty acids and hexitol, such as, for example, polyoxyethylene sorbitan monooleate, or ethylene oxide condensation products with partial esters - derivatives of hexitol anhydrides and fatty acids, for example polyoxyethylene sorbitan monooleate.

Водные суспензии могут также содержать один или несколько консервантов, например, этил- или н-пропил-n-гидроксибензоат, одно или несколько красящих веществ, одно или несколько веществ, улучшающих вкус и аромат, и один или несколько подсластителей, таких как сахароза или сахарин.Aqueous suspensions may also contain one or more preservatives, for example, ethyl or n-propyl-n-hydroxybenzoate, one or more coloring agents, one or more flavoring agents, and one or more sweeteners, such as sucrose or saccharin .

Масляные суспензии могут быть изготовлены путем суспендирования активного ингредиента в омега-3 жирной кислоте, растительном масле, например, арахисовом масле, оливковом масле, кунжутном масле или кокосовом масле, или в минеральном масле, таком как парафиновое масло. Масляные суспензии могут содержать загуститель, например пчелиный воск, твердый парафин или цетиловый спирт.Oily suspensions may be prepared by suspending the active ingredient in omega-3 fatty acid, vegetable oil, for example peanut oil, olive oil, sesame oil or coconut oil, or in mineral oil such as paraffin oil. The oily suspensions may contain a thickening agent, for example beeswax, hard paraffin or cetyl alcohol.

Подсластители, такие как представленные выше, и вещества, улучшающие вкус и аромат, могут быть добавлены для получения приятного на вкус перорального препарата. Такие композиции можно хранить, добавляя антиоксидант, например аскорбиновую кислоту.Sweeteners, such as those presented above, and flavoring agents may be added to provide a palatable oral preparation. Such compositions can be stored by adding an antioxidant, such as ascorbic acid.

В диспергируемых порошках и гранулах, подходящих для изготовления водной суспензии путем добавления воды, активный ингредиент находится в смеси с диспергирующим веществом или веществом, повышающим смачивание, суспендирующим агентом и одним или несколькими консервантами. Примером подходящих диспергирующих или повышающих смачивание веществ и суспендирующих агентов могут служить вещества, уже указанные выше. Могут также использоваться дополнительные эксципиенты, например подсластители, вещества, улучшающие вкус и аромат, и красящие вещества.In dispersible powders and granules suitable for the manufacture of an aqueous suspension by adding water, the active ingredient is mixed with a dispersing agent or a wetting agent, a suspending agent and one or more preservatives. Examples of suitable dispersing or wetting agents and suspending agents are those already mentioned above. Additional excipients, for example, sweeteners, flavoring and coloring agents, may also be used.

Сиропы и эликсиры, содержащие соединение по изобретению, могут быть изготовлены с использованием подсластителей, например глицерина, сорбита или сахарозы. Такие препараты могут также содержать средства, уменьшающие раздражение, консерванты, вещества, улучшающие вкус и аромат, и красящие вещества.Syrups and elixirs containing the compound of the invention can be made using sweeteners, for example glycerol, sorbitol or sucrose. Such preparations may also contain irritating agents, preservatives, taste and aroma enhancers, and coloring agents.

Соединение по изобретению можно вводить парентерально, например подкожно, внутривенно или внутримышечно, или инфузионными способами в виде стерильных инъекционных водных или масляных суспензий. Такие суспензии могут быть изготовлены способами, известными специалистам в данной области, с использованием подходящих диспергирующих или улучшающих смачивание веществ и суспендирующих агентов, которые были упомянуты выше, в также других подходящих агентов. Стерильный инъекционный препарат может представлять собой стерильный инъекционный раствор или суспензию в нетоксичном, приемлемом для парентерального введения разбавителе или растворителе, например раствор в 1,3-бутандиоле. Среди приемлемых носителей и растворителей, которые могут быть использованы, можно перечислить воду, раствор Рингера и изотонический раствор хлорида натрия. Кроме того, в качестве растворителя или суспендирующей среды обычно используют стерильные нелетучие масла. Для этой цели можно использовать любое легкое нелетучее масло, в том числе синтетические моно- или диглицериды. Кроме того, для изготовления препаратов для инъекций применяют омега-3 полиненасыщенные жирные кислоты.The compound of the invention can be administered parenterally, for example subcutaneously, intravenously or intramuscularly, or by infusion methods in the form of sterile injectable aqueous or oily suspensions. Such suspensions may be prepared by methods known to those skilled in the art using suitable dispersing or wetting agents and suspending agents as mentioned above, as well as other suitable agents. The sterile injectable preparation may be a sterile injectable solution or suspension in a non-toxic parenterally acceptable diluent or solvent, for example, a solution in 1,3-butanediol. Among the acceptable carriers and solvents that can be used are water, Ringer's solution, and isotonic sodium chloride solution. In addition, sterile fixed oils are usually used as a solvent or suspending medium. For this purpose, you can use any light non-volatile oil, including synthetic mono - or diglycerides. In addition, omega-3 polyunsaturated fatty acids are used to make injection preparations.

Введение лекарственных препаратов можно также осуществлять с помощью ингаляций, используя препараты в виде аэрозолей или растворов для небулайзеров, или ректально, используя препараты в виде суппозиториев, полученных смешиванием лекарственного средства с подходящим не вызывающим раздражения эксципиентом, который представляет собой твердое вещество при обычной температуре, но становится жидким при ректальной температуре и поэтому плавится в прямой кишке, высвобождая лекарство. Такими веществами являются масло какао и полиэтиленгликоли.The administration of drugs can also be carried out by inhalation, using preparations in the form of aerosols or solutions for nebulizers, or rectally, using preparations in the form of suppositories, obtained by mixing the drug with a suitable non-irritating excipient, which is a solid at ordinary temperature, but becomes liquid at rectal temperature and therefore melts in the rectum, releasing the medicine. Such substances are cocoa butter and polyethylene glycols.

Настоящее изобретение также охватывает буккальное и сублингвальное введение, которые включают введение препаратов в виде леденцов, пастилок или жевательной резинки, содержащих описанные здесь соединения по изобретению. Соединения можно наносить на имеющую особый вкус основу, обычно сахарозу и акациевую камедь или трагакант.The present invention also encompasses buccal and sublingual administration, which include administration of lozenges, lozenges or chewing gum preparations containing the compounds of the invention described herein. The compounds can be applied to a taste base, usually sucrose and acacia gum or tragacanth.

Другие способы введения соединений по изобретению включают применение кожных пластырей, высвобождающих лекарственные препараты непосредственно на кожу и/или через кожу субъекта.Other methods of administering the compounds of the invention include the use of skin patches that release drugs directly onto the skin and / or through the skin of a subject.

Системы для местного применения также охватываются настоящим изобретением и включают мази, порошки, спреи, кремы, желе, примочки, растворы или суспензии.Topical systems are also encompassed by the present invention and include ointments, powders, sprays, creams, jellies, lotions, solutions or suspensions.

Композиции по настоящему изобретению можно дополнять вспомогательными веществами, такими как загустители, консерванты, сурфактанты и вещества, способствующие всасыванию. Загустители включают, например, поливиниловый спирт, поливинилпирролидон, метилцеллюлозу, гидроксипропилметилцеллюлозу, гидроксиэтилцеллюлозу, карбоксиметилцеллюлозу, гидроксипропилцеллюлозу или другие вещества, известные специалистам в данной области техники. Такие вещества обычно используют в количествах, составляющих от около 0,01% до около 2% (масс) массы фармацевтической композиции.The compositions of the present invention can be supplemented with auxiliary substances, such as thickeners, preservatives, surfactants and substances that promote absorption. Thickeners include, for example, polyvinyl alcohol, polyvinylpyrrolidone, methyl cellulose, hydroxypropyl methyl cellulose, hydroxyethyl cellulose, carboxymethyl cellulose, hydroxypropyl cellulose or other substances known to those skilled in the art. Such substances are usually used in amounts ranging from about 0.01% to about 2% (mass) of the weight of the pharmaceutical composition.

Консерванты необязательно используют для предотвращения роста микробов до или во время применения композиций. Подходящие консерванты включают поликватерниум-1, хлорид бензалкония, тимеросал, хлорбутанол, метилпарабен, пропилпарабен, фенилэтиловый спирт, динатриевую соль ЭДТУ, сорбиновую кислоту и другие вещества, известные специалистам в данной области техники. Обычно такие консерванты используют в количествах, составляющих от около 0,001% до около 1,0% (масс) массы фармацевтической композиции.Preservatives are optionally used to prevent microbial growth before or during application of the compositions. Suitable preservatives include polyquaternium-1, benzalkonium chloride, thimerosal, chlorobutanol, methylparaben, propylparaben, phenylethyl alcohol, EDTA disodium salt, sorbic acid and other substances known to those skilled in the art. Typically, such preservatives are used in amounts ranging from about 0.001% to about 1.0% (mass) of the weight of the pharmaceutical composition.

Растворимость компонентов композиций по настоящему изобретению может быть увеличена с помощью поверхностно-акитвных веществ (сурфактантов) или подходящим сорастворителем в композиции. Такие сорастворители включают полисорбаты 20, 60 и 80, сурфактанты на основе полиоксиэтилена/полиоксипропилена (например, Pluromc F-68, F-84 и Р-103), циклодекстрин или другие вещества, известные специалистам в данной области. Обычно такие сорастворители используют в количестве от около 0,01% до около 2% (масс) фармацевтической композиции.The solubility of the components of the compositions of the present invention can be increased using surface-active substances (surfactants) or a suitable co-solvent in the composition. Such cosolvents include polysorbates 20, 60, and 80, polyoxyethylene / polyoxypropylene based surfactants (e.g., Pluromc F-68, F-84, and P-103), cyclodextrin, or other materials known to those skilled in the art. Typically, such cosolvents are used in an amount of from about 0.01% to about 2% (mass) of the pharmaceutical composition.

Фармацевтически приемлемые эксципиенты и носители включают в себя все вышеупомянутые и им подобные. Приведенные выше соображения, касающиеся эффективных препаратов и методик введения, хорошо известны в данной области техники и описаны в обычных руководствах. См., например, Remington: The Science and Practice of Pharmacy, 20th Edition (Lippincott, Williams и Wilkins), 2000; Lieberman et al., ed., Pharmaceutical Dosage Forms, Marcel Decker, New York, N. Y. (1980) and Kihbe et al., ed.. Handbook of Pharmaceutical Excipients (3rd Edition), American Pharmaceutical Association, Washington (1999).Pharmaceutically acceptable excipients and carriers include all of the above and the like. The above considerations regarding effective formulations and methods of administration are well known in the art and are described in general manuals. See, for example, Remington: The Science and Practice of Pharmacy, 20th Edition (Lippincott, Williams and Wilkins), 2000; Lieberman et al., Ed., Pharmaceutical Dosage Forms, Marcel Decker, New York, N. Y. (1980) and Kihbe et al., Ed .. Handbook of Pharmaceutical Excipients (3rd Edition), American Pharmaceutical Association, Washington (1999).

Таким образом, в тех вариантах осуществления изобретения, где из соединения по изобретению составляют композицию с фармацевтически приемлемым эксципиентом, может быть использован любой подходящий эксципиент, в том числе, например, инертные разбавители, разрыхлители, связующие агенты, вещества, способствующие скольжению, подсластители, вещества, придающие вкус и аромат, красящие вещества и консерванты. Подходящие инертные разбавители включают карбонаты натрия и кальция, фосфаты натрия и кальция и лактозу, а кукурузный крахмал и альгиновая кислота являются подходящими разрыхлителями. Связующие агенты могут включать крахмал и желатин, тогда как вещества, способствующие скольжению, если они присутствуют, обычно представляют собой стеарат магния, стеариновую кислоту или тальк. Фармацевтические композиции могут принимать любые подходящие формы, включая, например, такие, как таблетки, эликсиры, капсулы, растворы, суспензии, порошки, гранулы, лаки для ногтей, лаки и виниры, кожные пластыри и аэрозоли.Thus, in those embodiments where a pharmaceutically acceptable excipient is formulated from a compound of the invention, any suitable excipient may be used, including, for example, inert diluents, disintegrants, binders, glidants, sweeteners, substances giving flavor and aroma, coloring matter and preservatives. Suitable inert diluents include sodium and calcium carbonates, sodium and calcium phosphates and lactose, and corn starch and alginic acid are suitable disintegrants. Binding agents may include starch and gelatin, while glidants, if present, are usually magnesium stearate, stearic acid or talc. The pharmaceutical compositions may take any suitable form, including, for example, tablets, elixirs, capsules, solutions, suspensions, powders, granules, nail polishes, varnishes and veneers, skin patches and sprays.

Фармацевтическая композиция может находиться в виде набора из нескольких составных частей, набор может содержать композицию по изобретению вместе с инструкциями по использованию и/или несколько различных компонентов в стандартной единичной дозе.The pharmaceutical composition may be in the form of a kit of several components, the kit may contain the composition of the invention together with instructions for use and / or several different components in a standard unit dose.

Для перорального введения соединение по изобретению может быть включено в состав твердых или жидких препаратов, таких как капсулы, пилюли, таблетки, лепешки, леденцы, расплавы, порошки, гранулы, растворы, суспензии, дисперсии и эмульсии (причем эти растворы, суспензии, дисперсии и эмульсии могут быть как водными, так и неводными). Твердые стандартные единичные дозы могут быть изготовлены в виде капсулы, которая обычно представляет собой капсулу с твердой или мягкой оболочкой желатинового типа, содержащую, например, поверхностно-активные вещества, вещества, способствующие скольжению, и инертные наполнители, такие как лактоза, сахароза, фосфат кальция и кукурузный крахмал. Таблетки для перорального применения могут включать соединение по изобретению, в чистом виде или с фармацевтически приемлемыми эксципиентами, такими как инертные разбавители, разрыхлители, связывающие вещества, вещества, способствующие скольжению, подсластители, вещества, придающие вкус и аромат, и консерванты. Подходящие инертные разбавители включают карбонаты натрия и кальция, фосфаты натрия и кальция и лактозу, при этом кукурузный крахмал и альгиновая кислота являются подходящими разрыхлителями. Связывающие вещества могут включать крахмал и желатин, тогда как вещества, способствующие скольжению, если они имеются, обычно представляют собой стеарат магния, стеариновую кислоту или тальк. Если требуется, на таблетки может быть нанесена оболочка из вещества, например, такого как глицерилмоностеарат или глицерилдистеарат, позволяющая замедлить абсорбцию в желудочно-кишечном тракте. Капсулы для перорального применения включают твердые желатиновые капсулы, в которых соединение по изобретению смешано с твердым разбавителем, и мягкие желатиновые капсулы, в которых активный ингредиент смешан с водой или маслом, таким как арахисовое масло, парафиновое масло или оливковое масло.For oral administration, the compound of the invention can be formulated in solid or liquid preparations, such as capsules, pills, tablets, lozenges, lozenges, melts, powders, granules, solutions, suspensions, dispersions and emulsions (these solutions, suspensions, dispersions and emulsions can be either aqueous or non-aqueous). Solid unit dosage forms may be in the form of a capsule, which is usually a gelatin-type hard or soft shell capsule containing, for example, surfactants, glidants, and inert fillers such as lactose, sucrose, calcium phosphate and corn starch. Oral tablets may include a compound of the invention, in pure form or with pharmaceutically acceptable excipients, such as inert diluents, disintegrants, binders, glidants, sweeteners, flavor and aroma agents, and preservatives. Suitable inert diluents include sodium and calcium carbonates, sodium and calcium phosphates and lactose, while corn starch and alginic acid are suitable disintegrants. Binders may include starch and gelatin, while glidants, if present, are usually magnesium stearate, stearic acid or talc. If desired, tablets may be coated with a substance, such as, for example, glyceryl monostearate or glyceryl distearate, which slows down absorption in the gastrointestinal tract. Capsules for oral administration include hard gelatin capsules in which the compound of the invention is mixed with a solid diluent, and soft gelatin capsules in which the active ingredient is mixed with water or oil such as peanut oil, paraffin oil or olive oil.

Препараты для ректального введения могут представлять собой суппозитории с подходящей основой, например кокосовым маслом или салицилатом. Препараты, подходящие для вагинального введения могут быть изготовлены в виде пессариев, тампонов, кремов, гелей, паст, пен или спреев, содержащих кроме активного ингредиента еще и подходящие носители, известные в данной области техники.Formulations for rectal administration may be suppositories with a suitable base, for example coconut oil or salicylate. Preparations suitable for vaginal administration can be made in the form of pessaries, tampons, creams, gels, pastes, foams or sprays containing, in addition to the active ingredient, also suitable carriers known in the art.

Для внутримышечного, внутрибрюшинного, подкожного и внутривенного применения соединения по изобретению, как правило, предоставляются в стерильных водных растворах или суспензиях, забуференных до соответствующего рН и изотоничности.For intramuscular, intraperitoneal, subcutaneous and intravenous use, the compounds of the invention are generally provided in sterile aqueous solutions or suspensions buffered to the appropriate pH and isotonicity.

Подходящие водные носители включают раствор Рингера, изотонический раствор хлорида натрия. Водные суспензии по изобретению могут включать суспендирующие агенты, такие как производные целлюлозы, альгинат натрия, поливинилпирролидон и трагакантовую камедь и повышающее смачивание вещество, такое как лецитин. Подходящие консерванты для водных суспензий включают этил и н-пропил-n- гидроксибензоат.Suitable aqueous vehicles include Ringer's solution, isotonic sodium chloride solution. Aqueous suspensions of the invention may include suspending agents, such as cellulose derivatives, sodium alginate, polyvinylpyrrolidone and tragacanth gum and a wetting agent such as lecithin. Suitable preservatives for aqueous suspensions include ethyl and n-propyl-n-hydroxybenzoate.

Соединения по изобретению могут также быть представлены в виде композиций с липосомами.The compounds of the invention may also be presented as liposome compositions.

В еще одном варианте осуществления изобретения соединения по изобретению формуют в таблетки, используя обычные основы для таблеток, такие как лактоза, сахароза и кукурузный крахмал, в комбинации со связующими веществами, такими как акациевая камедь, кукурузный крахмал или желатин; разрыхлителями, которые предназначены для того, чтобы способствовать разрушению и растворению таблетки после введения, такими как картофельный крахмал, альгиновая кислота, кукурузный крахмал и гуаровая камедь; веществами, способствующими скольжению, для улучшения текучести грану лята при таблетировании и для предотвращения прилипания таблетируемого вещества к поверхностям пресс-форм и пуансона, такими, например, как тальк, стеариновая кислота или стеараты магния, кальция или цинка; красителями, красящими веществами и веществами, придающими вкус и аромат, для улучшения эстетических качеств таблеток и для того, чтобы сделать таблетки более приятными для пациента.In yet another embodiment, the compounds of the invention are formed into tablets using conventional tablet bases such as lactose, sucrose and corn starch, in combination with binders such as acacia gum, corn starch or gelatin; disintegrants which are intended to facilitate disintegration and dissolution of the tablet after administration, such as potato starch, alginic acid, corn starch and guar gum; glidants to improve the flowability of the granulate during tabletting and to prevent the tabletting material from sticking to the surfaces of the molds and punch, such as, for example, talc, stearic acid or magnesium, calcium or zinc stearates; dyes, colorants and substances that add taste and aroma, to improve the aesthetic qualities of tablets and in order to make tablets more pleasant for the patient.

Подходящие эксципиенты для применения в жидких лекарственных формах для перорального введения включают разбавители, такие как вода и спирты, например, этанол, бензиловый спирт и полиэтиленовые спирты, с добавлением фармацевтически приемлемого поверхностно-активного вещества, суспендирующего или эмульгирующего агента, или без него.Suitable excipients for use in liquid oral dosage forms include diluents such as water and alcohols, for example ethanol, benzyl alcohol and polyethylene alcohols, with or without a pharmaceutically acceptable surfactant, suspending or emulsifying agent.

Соединения по изобретению можно также вводить парентерально, то есть подкожно, внутривенно, внутримышечно или внутрибрюшинно. В таких вариантах осуществления изобретения соединение используется в виде доз для инъекций в физиологически приемлемом разбавителе с фармацевтически приемлемым носителем (который может представлять собой стерильные жидкость или смесь жидкостей). Подходящие жидкости включают воду, физиологический раствор, водный раствор глюкозы и растворы родственных соединений, спирт (такой как этанол, изопропанол или гексадециловый спирт), гликоли (такие как пропиленгликоль или полиэтиленгликоль), кетали глицерина (такие как 2,2-диметил-1,3-диоксолан-4-метанол), простые эфиры (такие как поли(этиленгликоль)400), масло, жирную кислоту, сложный эфир или глицерид жирной кислоты или глицерид ацетилированной жирной кислоты с добавлением фармацевтически приемлемого поверхностно-активного вещества (такого как мыло или детергент), суспендирующего агента (такого как пектин, карбомеры, метилцеллюлоза, гидроксипропилметилцеллюлоза или карбоксиметилцеллюлоза) или эмульгирующего агента и других фармацевтически приемлемых вспомогательных веществ или без него.The compounds of the invention may also be administered parenterally, i.e., subcutaneously, intravenously, intramuscularly or intraperitoneally. In such embodiments, the compound is used in the form of doses for injection in a physiologically acceptable diluent with a pharmaceutically acceptable carrier (which may be a sterile liquid or mixture of liquids). Suitable liquids include water, saline, aqueous glucose and related compounds solutions, alcohol (such as ethanol, isopropanol or hexadecyl alcohol), glycols (such as propylene glycol or polyethylene glycol), glycerol ketals (such as 2,2-dimethyl-1, 3-dioxolane-4-methanol), ethers (such as poly (ethylene glycol) 400), oil, fatty acid, ester or fatty acid glyceride or acetylated fatty acid glyceride with the addition of a pharmaceutically acceptable surfactant (such ak soap or a detergent), suspending agent (such as pectin, carbomers, methylcellulose, hydroxypropylmethylcellulose, or carboxymethylcellulose), or emulsifying agent and other pharmaceutically acceptable adjuvants or without it.

Подходящие масла, которые можно использовать в композициях для парентерального введения по настоящему изобретению, представляют собой масла нефтяного, животного, растительного или синтетического происхождения, например арахисовое масло, соевое масло, кунжутное масло, хлопковое масло, кукурузное масло, оливковое масло, парафиновое масло и минеральное масло.Suitable oils that can be used in the parenteral compositions of the present invention are oils of petroleum, animal, vegetable or synthetic origin, for example peanut oil, soybean oil, sesame oil, cottonseed oil, corn oil, olive oil, paraffin oil and mineral oil.

Подходящие жирные кислоты включают олеиновую кислоту, стеариновую кислоту и изостеариновую кислоту. Подходящими сложными эфирами жирных кислот являются, например, этилолеат и изопропилмиристат. Подходящие мыла включают соли щелочных металлов, аммония и триэтаноламина и жирных кислот, а подходящие детергенты включают катионогенные детергенты, например галогениды диметилдиалкиламмония, галогениды алкилпиридиния и ацетаты алкиламинов; анионогенные детергенты, например алкил-, арил- и олефин сульфонаты; алкил-, олефин, эфир и моноглицерид сульфаты и сульфосукцинаты; неионогенные детергенты, например оксиды жирных аминов, алканоламиды жирных кислот и сополимеры полиоксиэтиленполипропилена; и амфотерные детергенты, например, алкил-β-аминопропионаты и четвертичные аммониевые соли 2-алкилимидазолина, а также их смеси.Suitable fatty acids include oleic acid, stearic acid and isostearic acid. Suitable fatty acid esters are, for example, ethyl oleate and isopropyl myristate. Suitable soaps include alkali metal salts of ammonium and triethanolamine and fatty acids, and suitable detergents include cationic detergents, for example dimethyldialkylammonium halides, alkyl pyridinium halides and alkylamines acetates; anionic detergents, for example, alkyl, aryl and olefin sulfonates; alkyl, olefin, ether and monoglyceride sulfates and sulfosuccinates; nonionic detergents, for example, fatty amine oxides, fatty acid alkanolamides and polyoxyethylene polypropylene copolymers; and amphoteric detergents, for example, alkyl-β-aminopropionates and quaternary ammonium salts of 2-alkylimidazoline, as well as mixtures thereof.

Композиции по настоящему изобретению для парентерального введения обычно содержат от около 0,5 до около 25% (масс) соединения по изобретению в растворе. Также могут использоваться консерванты и буферы. Для того, чтобы свести к минимуму или устранить раздражение в месте инъекции, такие композиции могут содержать неионогенный сурфактант, имеющий гидрофильно-липофильный баланс (HLB) от около 12 до около 17. Количество сурфактанта в таких композициях изменяется от около 5 до около 15% (масс). Сурфактант может представлять собой один компонент, имеющий вышеуказанный HLB, или может быть смесью двух или нескольких компонентов, имеющей нужный HLB. Типичными сурфактантами, используемыми в препаратах для парентерального введения являются представители класса сложных эфиров жирных кислот и полиэтиленсорбита, например монолаурат сорбита, и высокомолекулярные аддукты этиленоксида с гидрофобным основанием, образованные конденсацией пропиленоксида с пропиленгликолем.Compositions of the present invention for parenteral administration usually contain from about 0.5 to about 25% (mass) of the compounds of the invention in solution. Preservatives and buffers may also be used. In order to minimize or eliminate irritation at the injection site, such compositions may contain a nonionic surfactant having a hydrophilic-lipophilic balance (HLB) from about 12 to about 17. The amount of surfactant in such compositions varies from about 5 to about 15% ( masses). The surfactant may be a single component having the above HLB, or may be a mixture of two or more components having the desired HLB. Typical surfactants used in preparations for parenteral administration are representatives of the class of esters of fatty acids and polyethylene sorbitol, for example sorbitol monolaurate, and high molecular weight ethylene oxide adducts with a hydrophobic base, formed by the condensation of propylene oxide with propylene glycol.

Соединения по изобретению можно также вводить местно, и при таком введении носитель может соответственно содержать раствор, мазь или гелевую основу. Основа, например, может содержать одно или несколько из следующих веществ: вазелин ланолин, полиэтиленгликоли, пчелиный воск, минеральное масло, разбавители, такие как вода и спирт, и эмульгаторы и стабилизаторы. Препараты для местного введения могут содержать соединение по изобретению в концентрации от около 0,1 до около 10% масс/об, (масса на единицу объема).The compounds of the invention may also be administered topically, and upon such administration, the carrier may suitably comprise a solution, ointment or gel base. The base, for example, may contain one or more of the following substances: petrolatum lanolin, polyethylene glycols, beeswax, mineral oil, diluents such as water and alcohol, and emulsifiers and stabilizers. Preparations for topical administration may contain a compound of the invention in a concentration of from about 0.1 to about 10% w / v, (weight per unit volume).

При использовании в качестве дополнительного компонента, соединения по изобретению могут приготовлены для применения с одним или несколькими другими лекарственными средствами. В частности, соединения по изобретению можно применять в сочетании с анальгетиками, противовоспалительными средствами (например, стероидами), иммуномодуляторами и спазмолитиками.When used as an additional component, the compounds of the invention can be prepared for use with one or more other drugs. In particular, the compounds of the invention can be used in combination with analgesics, anti-inflammatory drugs (e.g., steroids), immunomodulators and antispasmodics.

Таким образом, дополнительное применение может быть отражено в конкретной лекарственной форме, разработанной для совместимости (или для получения синергического эффекта) с другим(и) лекарственным(и) средством(ами), или в препаратах, в которых соединение смешивают с одним или несколькими противовоспалительными средствами, цитокинами или иммуносупрессорами (или в которых оно физически связано с другим(и) лекарственным(и) средством(ами) в стандартной единичной дозе). Дополнительные виды применения могут также быть отражены в составе фармацевтических наборов по изобретению, в которых соединение по изобретению упаковано вместе (например, как часть комплекта единичных доз) с антимикробными и/или противовоспалительными средствами. Дополнительное применение может также быть описано в информации и/или инструкциях, относящихся к совместному введению соединения с антимикробными и/или противовоспалительными средствами.Thus, the additional use can be reflected in a specific dosage form, developed for compatibility (or to obtain a synergistic effect) with other drug (s) (s), or in preparations in which the compound is mixed with one or more anti-inflammatory agents, cytokines or immunosuppressants (or in which it is physically associated with other (s) drug (s) in the unit dose). Additional uses may also be reflected in the pharmaceutical kits of the invention in which the compound of the invention is packaged together (for example, as part of a unit dose kit) with antimicrobial and / or anti-inflammatory agents. Additional use may also be described in information and / or instructions relating to the co-administration of a compound with antimicrobial and / or anti-inflammatory agents.

(VII) Примеры(Vii) Examples

Ниже изобретение будет описано со ссылкой на конкретные примеры. Они играют исключительно иллюстративную роль: подразумевается, что примеры никаким образом не ограничивают объем запрошенных исключительных прав или объем описанного изобретения. Упомянутые примеры представляют собой наилучший известный в настоящее время вариант осуществления изобретения на практике.Below the invention will be described with reference to specific examples. They play an illustrative role only: it is understood that the examples in no way limit the scope of the requested exclusive rights or the scope of the described invention. The mentioned examples represent the best currently known embodiment of the invention in practice.

ВЭЖХ-УФ-МС проводят на приборе «Gilson 321» с детектированием, осуществляемым с помощью детектора «Gilson 170 DAD», и на масс-спектрометре «Finnigan AQA» с электроспрей ионизацией. Используют ВЭЖХ колонку «Phenomenex Gemini С18» (150×4,6 мм) или «Phenomenex Gemini С18» 50 x 4,6 мм 3µ. Препаративную ВЭЖХ осуществляют на приборе «Gilson 321» с детектированием «Gilson 170 DAD». Фракции выделяют, используя коллектор фракций «Gilson 215». Используют Препаративную ВЭЖХ колонку «Phenomenex Gemini С18» (150×10 мм) и подвижную фазу ацетонитрил/вода.HPLC-UV-MS was performed on a Gilson 321 instrument with detection using a Gilson 170 DAD detector and on a Finnigan AQA mass spectrometer with electrospray ionization. An HPLC column using a Phenomenex Gemini C18 (150 × 4.6 mm) or a Phenomenex Gemini C18 50 x 4.6 mm 3µ column was used. Preparative HPLC was performed on a Gilson 321 instrument with detection of Gilson 170 DAD. Fractions are isolated using a fraction collector "Gilson 215". A Phenomenex Gemini C18 Preparative HPLC column (150 × 10 mm) and a mobile acetonitrile / water phase were used.

1Н ЯМР спектры регистрируют на приборе фирмы «Bruker» с рабочей частотой 300 МГц. ЯМР спектры получают для растворов в CDCl3, CD3OD или ДМСО-d6 (указаны в ррм), используя в качестве стандартного эталона хлороформ (7,26 м.д.), метанол (3,35 м.д.) или ДМСО-d6 (2,50 м.д.). При описании мультиплетности пиков используют следующие сокращения: с (синглет), д (дублет), т (триплет), м (мультиплет), уш. (уширенный), дд (дублет дублетов), дт (дублет триплетов), тд (триплет дублетов), obsc. («размытый»), арр. (кажущийся). Константы взаимодействия приводятся в герцах (Гц). 1 H NMR spectra were recorded on a Bruker instrument with an operating frequency of 300 MHz. NMR spectra were obtained for solutions in CDCl 3 , CD 3 OD or DMSO-d 6 (indicated in ppm) using chloroform (7.26 ppm), methanol (3.35 ppm) or DMSO-d 6 (2.50 ppm). When describing the multiplicity of peaks, the following abbreviations are used: s (singlet), d (doublet), t (triplet), m (multiplet), ush. (expanded), dd (doublet of doublets), dt (doublet of triplets), td (triplet of doublets), obsc. (“Blurry”), arr. (apparent). The interaction constants are given in hertz (Hz).

Колоночную хроматографию осуществляют или флэш-хроматографией (силикагель, 40-65 мкм), или с помощью автоматизированной системы очистки (системы очистки SP1™ от Biotage® или системы CombiFlash Companion от ISCO). Реакции с использованием микроволнового излучения проводят в реакторе «Initiator 8™» (Biotage) или в системе «Explorer 48» (СЕМ).Column chromatography is carried out either by flash chromatography (silica gel, 40-65 μm) or by using an automated purification system (Biotage® SP1 ™ purification system or ISCO CombiFlash Companion system). Reactions using microwave radiation are carried out in the Initiator 8 ™ reactor (Biotage) or in the Explorer 48 system (CEM).

Используются следующие сокращения: ДМСО (диметилсульфоксид), ДМФ (диметилформамид), IMS (промышленные денатурированные спирты), IPA (изопропиловый спирт), ТСХ (тонкослойная хроматография), Воc (трвт-бутилоксикарбонил), RT (время удерживания), DCM (дихлорметан), ТФУ (трифторуксусная кислота), ЖХ-МС (жидкостная хромато-масс-спектрометрия), ЯМР (ядерный магнитный резонанс), DME (1,2-диметоксиэтан).The following abbreviations are used: DMSO (dimethyl sulfoxide), DMF (dimethylformamide), IMS (industrial denatured alcohols), IPA (isopropyl alcohol), TLC (thin layer chromatography), Boc (trit-butyloxycarbonyl), RT (retention time), DCM (dichloromethane) , TFA (trifluoroacetic acid), LC-MS (liquid chromatography-mass spectrometry), NMR (nuclear magnetic resonance), DME (1,2-dimethoxyethane).

MIC определяют методом микроразведения в жидкой питательной среде в соответствии с протоколами CLSI, описанными в Methods for Antimicrobial Susceptibility Testing of Anaerobic Bacteria; Approved Standard-Seventh Edition [Ml 1-A7, Vol.27, No2, Jan 2007] и Methods for Dilution Antimicrobial Susceptibility Tests for Bacteria That Grow Aerobically; Approved Standard- Seventh Edition [M7-A7, Vol.26, No2, Jan 2006].MICs are determined by micro-dilution in liquid culture media in accordance with the CLSI protocols described in Methods for Antimicrobial Susceptibility Testing of Anaerobic Bacteria; Approved Standard-Seventh Edition [Ml 1-A7, Vol.27, No2, Jan 2007] and Methods for Dilution Antimicrobial Susceptibility Tests for Bacteria That Grow Aerobically; Approved Standard- Seventh Edition [M7-A7, Vol. 26, No. 2, Jan 2006].

Пример 1. Получение соединений общей формулы (I) Способ 1Example 1. Obtaining compounds of General formula (I) Method 1

4-(2-(Пиридин-4-ил)-1Н-бензо[(1]имидазол-5-ил)бензол-1,2-диамин (Промежуточное соединение А)4- (2- (Pyridin-4-yl) -1H-benzo [(1] imidazol-5-yl) benzene-1,2-diamine (Intermediate A)

К перемешиваемому раствору 3,3'-диаминобензидина (3,857 г, 18 ммоль) и 4-пиридинкарбоксальдегида (1,41 мл, 15 ммоль) в IPA (22,5 мл) и H2O (7,5 мл) прибавляют метабисульфит натрия (2,852 г, 15 ммоль). Суспензию нагревают и кипятят в течение 16 часов. Полученную суспензию желтого цвета выливают в воду (200 мл) и осадок отфильтровывают. Желтое твердое вещество растирают в горячем метаноле и отфильтровывают, получая промежуточное соединение А в виде нерастворимого осадка (1,672 г, 5,5 ммоль, 37%).Sodium metabisulfite is added to a stirred solution of 3,3'-diaminobenzidine (3.857 g, 18 mmol) and 4-pyridinecarboxaldehyde (1.41 ml, 15 mmol) in IPA (22.5 ml) and H 2 O (7.5 ml) (2.852 g, 15 mmol). The suspension is heated and boiled for 16 hours. The resulting yellow suspension was poured into water (200 ml) and the precipitate was filtered off. The yellow solid was triturated in hot methanol and filtered to give intermediate A as an insoluble precipitate (1.672 g, 5.5 mmol, 37%).

ЖХ-МС: RT=1,05 мин, MH+ 302,1; 1Н ЯМР (d6-ДМСО): 13,17 (1Н, уш.с), 8,76 (2Н, д, J-6,0), 8,09 (2Н, д, J=6,0), 7,64 (2Н, уш.с), 7,42 (1Н, д, J=8,4), 6,91 (1Н, д, J=1,9), 6,77 (1Н, дд, 7=8,0 и 1,9), 6,60 (1Н, д, J=8,0) и 4,58 (4Н, уш.с).LC-MS: RT = 1.05 min, MH + 302.1; 1 H NMR (d 6 -DMSO): 13.17 (1H, br s), 8.76 (2H, d, J-6.0), 8.09 (2H, d, J = 6.0) 7.64 (2H, br s), 7.42 (1H, d, J = 8.4), 6.91 (1H, d, J = 1.9), 6.77 (1H, dd, 7 = 8.0 and 1.9), 6.60 (1H, d, J = 8.0) and 4.58 (4H, br.s).

4-(2-(пиридин-3-ил)-1Н-бензо[(1]имидазол-5-ил)бензол-1,2-диамин (Промежуточное соединение В)4- (2- (pyridin-3-yl) -1H-benzo [(1] imidazol-5-yl) benzene-1,2-diamine (Intermediate B)

К перемешиваемому раствору 3,3'-диаминобензидина (5,00 г, 23,36 ммоль) и 3-пиридинкарбоксальдегида (1,98 мл, 21,02 ммоль) в IPA (16 мл) и Н2О (16 мл) прибавляют метабисульфит натрия (4,44 г, 23,36 ммоль). Суспензию нагревают до 160°С в системе микроволнового излучения (СЕМ), затем охлаждают до комнатной температуры. Полученную суспензию желтого цвета выливают в воду (150 мл), осадок отфильтровывают и сушат. Твердое вещество очищают колоночной хроматографией на силикагеле, элюируя чистым EtOAc до 9:1 (EtOAc-MeOH), и получают промежуточное соединение В в виде желтого твердого вещества (3,92 г, 13,03 ммоль, 62%).To a stirred solution of 3,3'-diaminobenzidine (5.00 g, 23.36 mmol) and 3-pyridinecarboxaldehyde (1.98 ml, 21.02 mmol) in IPA (16 ml) and H 2 O (16 ml) sodium metabisulfite (4.44 g, 23.36 mmol). The suspension is heated to 160 ° C in a microwave system (CEM), then cooled to room temperature. The resulting yellow suspension was poured into water (150 ml), the precipitate was filtered off and dried. The solid was purified by silica gel column chromatography eluting with pure EtOAc to 9: 1 (EtOAc-MeOH) to give intermediate B as a yellow solid (3.92 g, 13.03 mmol, 62%).

ЖХ-МС: RT=1,44 мин, МН+ 302,3; 1Н ЯМР (d6-ДМСО): 13,05 (1Н, уш.с), 9,37 (1Н, д, J=2,0), 8,69 (1Н, дд, J=4,7 и 1,5), 8,51 (1Н, дт, J=8,1 и 1,9), 7,70-7,58 (3Н, м), 7,41 (1Н, дд, J=8,5 и 1,5), 6,93 (1Н, д, У- 2,0), 6,79 (1Н, дд, J=8,0 и 2,0), 6,62 (1Н, д, J=8,0) и 4,58 (4Н, уш.с).LC-MS: RT = 1.44 min, MH + 302.3; 1 H NMR (d 6 -DMSO): 13.05 (1H, br.s), 9.37 (1H, d, J = 2.0), 8.69 (1H, dd, J = 4.7 and 1.5), 8.51 (1H, dt, J = 8.1 and 1.9), 7.70-7.58 (3H, m), 7.41 (1H, dd, J = 8.5 and 1.5), 6.93 (1H, d, Y-2.0), 6.79 (1H, dd, J = 8.0 and 2.0), 6.62 (1H, d, J = 8.0) and 4.58 (4H, br s).

2-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол-2-ил)тиено[2,3-b]пиридин (Соединение 1)2- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazol-2-yl) thieno [2,3-b] pyridine (Compound 1)

Смесь 4-(2-(пиридин-4-ил)-1Н-бензо[d]имидазол-5-ил)бензол-1,2-диамина (промежуточного соединения А) (50 мг, 0,17 ммоль), тиено[2,3-b]пиридин-2-карбальдегида (33 мг, 0,20 ммоль) и Na2S2O5 (38 мг, 0,20 ммоль) в IPA-H2O (3:1, 8 мл) нагревают при микроволновом излучении при 170°С в течение 10 мин. Смесь абсорбируют на силикагеле, очищают колоночной хроматографией, элюируют (от 95:5 EtOAc-MeOH до 85:15 EtOAc-MeOH) и получают соединение, указанное в заголовке в виде желтого твердого вещества (30 мг, 0,07 ммоль, 40%).A mixture of 4- (2- (pyridin-4-yl) -1H-benzo [d] imidazol-5-yl) benzene-1,2-diamine (intermediate A) (50 mg, 0.17 mmol), thieno [ 2,3-b] pyridin-2-carbaldehyde (33 mg, 0.20 mmol) and Na 2 S 2 O 5 (38 mg, 0.20 mmol) in IPA-H 2 O (3: 1, 8 ml) heated under microwave at 170 ° C for 10 minutes The mixture was absorbed on silica gel, purified by column chromatography, eluted (from 95: 5 EtOAc-MeOH to 85:15 EtOAc-MeOH) to give the title compound as a yellow solid (30 mg, 0.07 mmol, 40%) .

ЖХ-МС: RT=1,38 мин, MH+ 445,1; 1H ЯМР (MeOD): 8,74 (2Н, дд, J=4,7 и 1,6), 8,58 (1Н, дд, J=4,7 и 1,6), 8,31 (1Н, дд, J=8,1 и 1,6), 8,10 (2Н, дд, J=4,7 и 1,6), 7,78 (1Н, с), 7,90-7,62 (6Н, м) и 7,48 (1Н, дд, J=8,1 и 4,7).LC-MS: RT = 1.38 min, MH + 445.1; 1 H NMR (MeOD): 8.74 (2H, dd, J = 4.7 and 1.6), 8.58 (1H, dd, J = 4.7 and 1.6), 8.31 (1H dd, J = 8.1 and 1.6), 8.10 (2H, dd, J = 4.7 and 1.6), 7.78 (1H, s), 7.90-7.62 ( 6H, m) and 7.48 (1H, dd, J = 8.1 and 4.7).

Следующие ниже соединения получают аналогично, используя соответствующие промежуточные соединения, и очищают кристаллизацией или колоночной хроматографией в случаях, когда это необходимо:The following compounds are prepared analogously using the corresponding intermediates and are purified by crystallization or column chromatography, when necessary:

2-(Бензо[b]тиофен-2-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[а]имидазол (Соединение 2)2- (Benzo [b] thiophen-2-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [a] imidazole (Compound 2)

ЖХ-МС: RT=1,51 мин, MH+ 444,2; 1Н ЯМР (MeOD): 8,64 (2Н, м), 8,01 (2Н, м), 7,93 (1Н, м), 7,79-7,89 (3Н, м), 7,51-7,78 (5Н, м), 7,34 (2Н, м).LC-MS: RT = 1.51 min, MH + 444.2; 1 H NMR (MeOD): 8.64 (2H, m), 8.01 (2H, m), 7.93 (1H, m), 7.79-7.89 (3H, m), 7.51 -7.78 (5H, m), 7.34 (2H, m).

2-(Бензофуран-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол (Соединение 3)2- (Benzofuran-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazole (Compound 3)

ЖХ-МС: RT=1,23 мин, MH+ 428,1; 1H ЯМР (MeOD): 8,76 (2H, дд, J=4,7 и 1,6), 8,40 (1Н, д, J=1,6), 8,15-8,08 (3Н, м), 8,00-7,60 (8Н, м) и 7,02 (1Н, дд, J=2,2 и 0,9).LC-MS: RT = 1.23 min, MH + 428.1; 1 H NMR (MeOD): 8.76 (2H, dd, J = 4.7 and 1.6), 8.40 (1H, d, J = 1.6), 8.15-8.08 (3H , m), 8.00-7.60 (8H, m) and 7.02 (1H, dd, J = 2.2 and 0.9).

6-(2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол-2-ил)бензо[(1]имидазол6- (2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazol-2-yl) benzo [(1] imidazole

(Соединение 4)(Compound 4)

ЖХ-МС: RT=1,09 мин, MH+ 428,5; 1H ЯМР (MeOD): 8,75 (2H, дд, J=4,6 и 1,7), 8,42 (1Н, уш.с), 8,32 (1Н, с), 8,12 (2H, дд, 7=4,6 и 1,7), 8,07-7,71 (7Н, м) и 7,62 (1Н, дд, J=8,4 и 1,7).LC-MS: RT = 1.09 min, MH + 428.5; 1 H NMR (MeOD): 8.75 (2H, dd, J = 4.6 and 1.7), 8.42 (1H, br.s), 8.32 (1H, s), 8.12 ( 2H, dd, 7 = 4.6 and 1.7), 8.07-7.71 (7H, m) and 7.62 (1H, dd, J = 8.4 and 1.7).

2-(бензо[b]тиофен-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол2- (benzo [b] thiophen-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazole

(Соединение 5)(Compound 5)

ЖХ-МС: RT=1.26 мин, MH+ 444,2; 1H ЯМР (MeOD): 8,65 (2H, дд, J=4,6 и 1,7), 8,49 (1Н, т, J=1,1), 8,01-7,99 (4H, м), 7,78-7,51 (7Н, м) и 7,43 (1Н, д, J=5,5).LC-MS: RT = 1.26 min, MH + 444.2; 1 H NMR (MeOD): 8.65 (2H, dd, J = 4.6 and 1.7), 8.49 (1H, t, J = 1.1), 8.01-7.99 (4H , m), 7.78-7.51 (7H, m) and 7.43 (1H, d, J = 5.5).

2-(1Н-индол-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол (Соединение 6)2- (1H-indol-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazole (Compound 6)

ЖХ-МС: RT=1,16 мин, МН+ 427,3; 1H ЯМР (MeOD): 8,64 (2H, дд, J=4,6 и 1,7), 8,25 (1Н, д, J=1,1), 8,01 (2H, дд, J=4,6 и 1,7), 7,83-7,43 (6Н, м), 7,50-7,43 (2 Н, м) 7,25 (1Н, д, J=3,2) и 6,51 (1Н, дд, J=3,2 и 0,8).LC-MS: RT = 1.16 min, MH + 427.3; 1 H NMR (MeOD): 8.64 (2H, dd, J = 4.6 and 1.7), 8.25 (1H, d, J = 1.1), 8.01 (2H, dd, J = 4.6 and 1.7), 7.83-7.43 (6H, m), 7.50-7.43 (2 N, m) 7.25 (1H, d, J = 3.2) and 6.51 (1H, dd, J = 3.2 and 0.8).

2-(2,3-Дигидробензофуран-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,3'Н-5,5'-бибензо[d]имидазол (Соединение 7)2- (2,3-Dihydrobenzofuran-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 3'H-5,5'-bibenzo [d] imidazole (Compound 7)

ЖХ-МС: RT=1,21 мин, МН+ 430,1; 1H ЯМР (d6-ДМСО): 8,76 (2H, дд, J=4,6 и 1,6), 8,09 (2H, дд, J=4,6 и 1,6), 8,03 (1Н, с), 7,92 (2H, дд, J=8,2 и 1,8), 7,84-7,52 (5Н, м), 6,93 (1Н, д, J=8,3), 4,62 (2H, т, J=8,7) и 3,28 (2H, m, J=8,8).LC-MS: RT = 1.21 min, MH + 430.1; 1 H NMR (d 6 -DMSO): 8.76 (2H, dd, J = 4.6 and 1.6), 8.09 (2H, dd, J = 4.6 and 1.6), 8, 03 (1H, s), 7.92 (2H, dd, J = 8.2 and 1.8), 7.84-7.52 (5H, m), 6.93 (1H, d, J = 8 3), 4.62 (2H, t, J = 8.7) and 3.28 (2H, m, J = 8.8).

2-(Имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол (Соединение 8)2- (Imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5.5'-bibenzo [(1] imidazole (Compound 8)

ЖХ-МС: RT=1,11 мин, МН+ 428,1; 1H ЯМР (MeOD): 9,18 (1Н, с), 8,76 (2H, дд,7=4,6 и 1,6), 8,12 (2H, дд, J=4,6 и 1,6), 8,04 (1Н, с), 8,00 (1Н, дд, J=9,4 и 1,7) и 7,95-7,64 (8Н, м).LC-MS: RT = 1.11 min, MH + 428.1; 1 H NMR (MeOD): 9.18 (1H, s), 8.76 (2H, dd, 7 = 4.6 and 1.6), 8.12 (2H, dd, J = 4.6 and 1 6), 8.04 (1H, s), 8.00 (1H, dd, J = 9.4 and 1.7) and 7.95-7.64 (8H, m).

2-(Бензо[(1][1,3]диок:сол-5-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол (Соединение 9)2- (Benzo [(1] [1,3] wild: sol-5-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazole (Compound 9)

ЖХ-МС: RT=1,23 мин, MH+ 431,8; 1H ЯМР (MeOD): 8,76 (2H, дд, J=4,7 и 1,6), 8,13 (2H, дд, J=4,6 и 1,6), 7,93-7,61 (8Н, м), 7,02 (1Н, д, J=8,1) и 6,09 (2H, с).LC-MS: RT = 1.23 min, MH + 431.8; 1 H NMR (MeOD): 8.76 (2H, dd, J = 4.7 and 1.6), 8.13 (2H, dd, J = 4.6 and 1.6), 7.93-7 61 (8H, m), 7.02 (1H, d, J = 8.1) and 6.09 (2H, s).

2-(Бензофуран-2-ил)-2'-(пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазол (Соединение 10)2- (Benzofuran-2-yl) -2 '- (pyridin-4-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazole (Compound 10)

ЖХ-МС: RT=1,48 мин, MH+ 428,5; 1H ЯМР (MeOD): 8,64 (2H, дд, J=4,6 и 1,7), 8,00 (2H, дд, 7=4,6 и 1,7) и 7,79 (2H, м), 7,65-7,52 (6Н, м), 7,49 (1Н, д, J=0,9) 7,33 (1Н, дт, J=7,3 и 1,3), 7,23 (1Н, дт, J=7,5 и 1,0).LC-MS: RT = 1.48 min, MH + 428.5; 1 H NMR (MeOD): 8.64 (2H, dd, J = 4.6 and 1.7), 8.00 (2H, dd, 7 = 4.6 and 1.7) and 7.79 (2H , m), 7.65-7.52 (6H, m), 7.49 (1H, d, J = 0.9) 7.33 (1H, dt, J = 7.3 and 1.3), 7.23 (1H, doublet of doublets, J = 7.5 and 1.0).

2-(2'-(Пиридин-4-ил)-1Н,1'Н-[5,5'-бибензо[(1]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-с]пиридин2- (2 '- (Pyridin-4-yl) -1H, 1'H- [5,5'-bibenzo [(1] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-s] pyridine

(Соединение 11)(Compound 11)

ЖХ-МС: RT=1,36 мин, MH+ 445,2; 1H ЯМР (MeOD): 9,14 (1Н, с), 8,70 (2Н, д, J=5,4), 8,41 (1Н, д, J=5,5), 8,05 (2Н, д, J=5,5), 7,98 (1Н, с) и 7,91-7,55 (7 Н, м) 2-(Имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2'-(пиридин-3-ил)-1Н,1'Н-5,5'-бибензо[(1]имидазолLC-MS: RT = 1.36 min, MH + 445.2; 1 H NMR (MeOD): 9.14 (1H, s), 8.70 (2H, d, J = 5.4), 8.41 (1H, d, J = 5.5), 8.05 ( 2H, d, J = 5.5), 7.98 (1H, s) and 7.91-7.55 (7 N, m) 2- (Imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 '- (pyridin-3-yl) -1H, 1'H-5,5'-bibenzo [(1] imidazole

(Соединение 12)(Compound 12)

ЖХ-МС: RT=1,80 мин, MH+ 428,7; 1H ЯМР (d6-ДМСО): 13,26 (2Н, уш.с), 9,52 (1Н, с), 9,45 (1Н, д, J=2,0), 8,76 (1Н, дд, J=4,8 и 1,5), 8,60 (1 Н, дт, J=8,0 и 1,8), 8,20 (1Н, с), 8,07 (1 Н, дд, J=9,4 и 1,7), 7,95 (2Н, д, J=7,0), 7,85-7,73 (4H, м) и 7,70-7,63 (3Н, м). 2-(2'-(Пиридин-3-ил)-1Н,1'Н-[5,5'-бибензо[(1]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-b]пиридинLC-MS: RT = 1.80 min, MH + 428.7; 1 H NMR (d 6 -DMSO): 13.26 (2H, br s), 9.52 (1H, s), 9.45 (1H, d, J = 2.0), 8.76 (1H dd, J = 4.8 and 1.5), 8.60 (1 N, dt, J = 8.0 and 1.8), 8.20 (1H, s), 8.07 (1 N, dd, J = 9.4 and 1.7), 7.95 (2H, d, J = 7.0), 7.85-7.73 (4H, m) and 7.70-7.63 (3H , m). 2- (2 '- (Pyridin-3-yl) -1H, 1'H- [5,5'-bibenzo [(1] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-b] pyridine

(Соединение 13)(Compound 13)

ЖХ-МС: RT=2,33 мин, МН+ 446,1; 1H ЯМР (d6-ДМСО); 13,33 (2Н, уш.с), 9,39 (1Н, д, J=2,2), 8,70 (1Н, дд, J=4,8 и 1,6), 8,63 (1Н, дд, J=4,6 и 3,0), 8,54 (1Н, дт, J=8,0 и 2,0), 8,41 (1Н, дд, J=8,0 и 1,6), 8,17 (1Н, с), 8,07-7,69 (4H, м), 7,69-7,58 (3Н, м) и 7,52 (1Н, дд, J=8,0 и 4,6).LC-MS: RT = 2.33 min, MH + 446.1; 1 H NMR (d 6 -DMSO); 13.33 (2H, br.s), 9.39 (1H, d, J = 2.2), 8.70 (1H, dd, J = 4.8 and 1.6), 8.63 (1H dd, J = 4.6 and 3.0), 8.54 (1H, dt, J = 8.0 and 2.0), 8.41 (1H, dd, J = 8.0 and 1.6 ), 8.17 (1H, s), 8.07-7.69 (4H, m), 7.69-7.58 (3H, m) and 7.52 (1H, dd, J = 8.0 and 4.6).

Пример 2. Активность соединений по изобретениюExample 2. The activity of the compounds according to the invention

Список предпочтительных соединений общей формулы (I) вместе с их минимальной ингибирующей концентрацией (MIC) в отношении Clostridium difficile АТСС700057 и панелью индикаторных бактерий флоры кишечника суммированы в таблице 2 (ниже).A list of preferred compounds of general formula (I) together with their minimum inhibitory concentration (MIC) for Clostridium difficile ATCC700057 and a panel of indicator bacteria of the intestinal flora are summarized in table 2 (below).

Figure 00000002
Figure 00000002

В представленной выше таблице для указания значений MIC используются следующие обозначения:In the table above, the following notation is used to indicate MIC values:

MIC≤1 мкг/мл=++++MIC≤1 μg / ml = ++++

МIС≤4 мкг/мл=+++MIC ≤4 μg / ml = +++

MIC≤32 мкг/мл=++MIC≤32 μg / ml = ++

MIC≥64 мкг/мл=+MIC≥64 μg / ml = +

Использовали следующие штаммы бактерий:The following bacterial strains were used:

Bacteroides fragilis ATCC 25285Bacteroides fragilis ATCC 25285

Escherichia coli ATCC25922Escherichia coli ATCC25922

Lactobacillus paracasei Zl 83Lactobacillus paracasei Zl 83

Bifidobacterium dentium NCTC 11816Bifidobacterium dentium NCTC 11816

В. adolescentis MWR144B. adolescentis MWR144

Staphylococcus aureus ATCC29213Staphylococcus aureus ATCC29213

Enterococcus faecalis ATCC29212.Enterococcus faecalis ATCC29212.

Индикаторными штаммами являются представители нормальной флоры кишечника, и, следовательно, они являются моделью микробной флоры кишечника. Таким образом, полученные данные показывают, что соединения по изобретению являются селективными средствами в отношении Clostridium difficile (как определено выше), т.е. проявляют бактериостатическую и/или бактерицидную активность в отношении С.difficile, но не вредят нормальной флоре кишечника. Следовательно, соединения по изобретению полезны в лечении CDAD, не вызывая при этом патологического нарушения нормальной флоры кишечника.Indicator strains are representatives of the normal intestinal flora, and, therefore, they are a model of the microbial flora of the intestine. Thus, the data obtained show that the compounds of the invention are selective agents for Clostridium difficile (as defined above), i.e. exhibit bacteriostatic and / or bactericidal activity against C. difficile, but do not harm the normal intestinal flora. Therefore, the compounds of the invention are useful in the treatment of CDAD without causing a pathological disorder of the normal intestinal flora.

(VIII) Эквиваленты(Viii) Equivalents

В вышеприведенном описании подробно изложены предпочтительные в настоящее время варианты осуществления настоящего изобретения. При рассмотрении этого описания специалисты в данной области могут представить себе множество всевозможных вариантов и изменений, возможных при его осуществлении. Подразумевается, что такие изменения и варианты охватываются прилагаемой формулой изобретения.The foregoing description sets forth in detail the currently preferred embodiments of the present invention. When considering this description, specialists in this field can imagine a lot of all kinds of options and changes that are possible in its implementation. It is implied that such changes and variations are covered by the attached claims.

Claims (14)

1. Соединение формулы (I)
Figure 00000003

в которой R1 является пиридилом;
R2 представляет собой ароматическую 9-членную бициклическую кольцевую систему, в которой один или два атома углерода могут быть замещены N, О, или S;
или его фармацевтически приемлемые соль, гидрат или сольват.
1. The compound of formula (I)
Figure 00000003

in which R 1 is pyridyl;
R 2 represents an aromatic 9-membered bicyclic ring system in which one or two carbon atoms may be substituted with N, O, or S;
or a pharmaceutically acceptable salt, hydrate or solvate thereof.
2. Соединение по п.1, в котором R2 представляет собой ароматическую конденсированную 5- и 6-членную бициклическую кольцевую систему.2. The compound according to claim 1, in which R 2 represents an aromatic condensed 5- and 6-membered bicyclic ring system. 3. Соединение по п.2, в котором R2 представляет собой (а) тиенопиридинильную группу или (b) бензотиофенильную группу, или (с) бензофуранильную группу, или (d) пиридилимидазолильную группу, или (е) бензодиоксолильную группу, или (f) индолильную группу.3. The compound according to claim 2, in which R 2 represents (a) a thienopyridinyl group or (b) a benzothiophenyl group, or (c) a benzofuranyl group, or (d) a pyridylimidazolyl group, or (e) a benzodioxolyl group, or (f ) indolyl group. 4. Соединение по п.1, которое выбрано из следующих соединений:
2-(2′-(пиридин-4-ил)-1Н,1′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол-2-ил)тиено[2,3-b]пиридин,
2-(бензо[b]тиофен-2-ил)-2′-(пиридин-4-ил)-1Н,1′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол,
2-(бензофуран-5-ил)-2′-(пиридин-4-ил)-1Н,1′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол,
6-(2′-(пиридин-4-ил)-1Н,3′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол-2-ил)бензо[d]имидазол,
2-(бензо[b]тиофен-5-ил)-2′-(пиридин-4-ил)-1Н,3′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол,
2-(1H-индол-5-ил)-2′-(пиридин-4-ил)-1Н,3′Н-5,5-бибензо[d]имидазол,
2-(2,3-дигидробензофуран-5-ил)-2′-(пиридин-4-ил)-1Н,3′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол,
2-(имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2′-(пиридин-4-ил)-1Н,1′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол,
2-(бензо[d][1,3]диоксол-5-ил)-2′-(пиридин-4-ил)-1Н,1′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол,
2-(бензофуран-2-ил)-2′-(пиридин-4-ил)-1Н,1′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол,
2-(2′-(пиридин-4-ил)-1Н,1′Н-[5,5′-бибензо[d]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-с]пиридин,
2-(имидазо[1,2-а]пиридин-6-ил)-2′-(пиридин-3-ил)-1Н,1′Н-5,5′-бибензо[d]имидазол, и
2-(2′-(пиридин-3-ил)-1Н,1′Н-[5,5′-бибензо[d]имидазол]-2-ил)тиено[2,3-b]пиридин
или их фармацевтически приемлемых солей, гидратов или сольватов.
4. The compound according to claim 1, which is selected from the following compounds:
2- (2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 1′H-5,5′-bibenzo [d] imidazol-2-yl) thieno [2,3-b] pyridine,
2- (benzo [b] thiophen-2-yl) -2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 1′H-5,5′-bibenzo [d] imidazole,
2- (benzofuran-5-yl) -2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 1′H-5,5′-bibenzo [d] imidazole,
6- (2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 3′H-5,5′-bibenzo [d] imidazol-2-yl) benzo [d] imidazole,
2- (benzo [b] thiophen-5-yl) -2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 3′H-5,5′-bibenzo [d] imidazole,
2- (1H-indol-5-yl) -2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 3′H-5,5-bibenzo [d] imidazole,
2- (2,3-dihydrobenzofuran-5-yl) -2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 3′H-5,5′-bibenzo [d] imidazole,
2- (imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 1′H-5,5′-bibenzo [d] imidazole,
2- (benzo [d] [1,3] dioxol-5-yl) -2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 1′H-5,5′-bibenzo [d] imidazole,
2- (benzofuran-2-yl) -2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 1′H-5,5′-bibenzo [d] imidazole,
2- (2 ′ - (pyridin-4-yl) -1H, 1′H- [5,5′-bibenzo [d] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-c] pyridine,
2- (imidazo [1,2-a] pyridin-6-yl) -2 ′ - (pyridin-3-yl) -1H, 1′H-5,5′-bibenzo [d] imidazole, and
2- (2 ′ - (pyridin-3-yl) -1H, 1′H- [5,5′-bibenzo [d] imidazole] -2-yl) thieno [2,3-b] pyridine
or their pharmaceutically acceptable salts, hydrates or solvates.
5. Комбинация, предназначенная для лечения заболеваний, связанных с Clostridium difficile (CDAD), включающая эффективное количество соединения по любому из предшествующих пунктов и дополнительное средство, выбранное из (а) ванкомицина, (b) метронидазола, (с) пробиотика, (d) пребиотика, (е) секвестранта бактериотоксина (например ионообменной смолы), (f) внутривенного иммуноглобулина и (g) антидиарейного средства.5. A combination intended for the treatment of diseases associated with Clostridium difficile (CDAD), comprising an effective amount of a compound according to any one of the preceding paragraphs and an additional agent selected from (a) vancomycin, (b) metronidazole, (c) probiotic, (d) a prebiotic, (e) a bacteriotoxin sequestrant (e.g., ion exchange resin), (f) an intravenous immunoglobulin, and (g) an antidiarrheal agent. 6. Комбинация по п.5, содержащая соединение по любому из пп. 1-4 и пробиотик, выбранный из Saccharomyces spp. и/или Lactobacillus spp.6. The combination according to claim 5, containing a compound according to any one of paragraphs. 1-4 and a probiotic selected from Saccharomyces spp. and / or Lactobacillus spp. 7. Комбинация по любому из пп.5-6, в которой соединение и дополнительное средство физически или нефизически ассоциированы друг с другом.7. The combination according to any one of claims 5 to 6, in which the compound and additional agent are physically or nonphysically associated with each other. 8. Фармацевтическая композиция, предназначенная для лечения заболеваний, связанных с Clostridium difficile (CDAD), содержащая эффективное количество соединения по любому из пп.1-4 или комбинацию по любому из пп.5-7.8. A pharmaceutical composition for the treatment of diseases associated with Clostridium difficile (CDAD), containing an effective amount of a compound according to any one of claims 1 to 4 or a combination according to any one of claims 5 to 7. 9. Соединение по любому пп.1-4 для применения в способе лечения заболеваний, связанных с Clostridium difficile (CDAD).9. The compound according to any one of claims 1 to 4 for use in a method for the treatment of diseases associated with Clostridium difficile (CDAD). 10. Способ лечения инфекции Clostridium difficile или заболевания, связанного с Clostridium difficile, у субъекта, включающий введение упомянутому субъекту эффективного количества соединения по любому из пп.1-4, комбинации по любому из пп.5-7 или фармацевтической композиции по п. 8.10. A method of treating a Clostridium difficile infection or a disease associated with Clostridium difficile in a subject, comprising administering to said subject an effective amount of a compound according to any one of claims 1-4, a combination according to any one of claims 5-7 or a pharmaceutical composition according to claim 8 . 11. Соединение по п.9 или способ по п.10 для применения в способе лечения CDAD с сохранением нормальной флоры кишечника.11. The compound of claim 9 or the method of claim 10 for use in a method of treating CDAD while maintaining normal intestinal flora. 12. Соединение или способ по пп.9-11, где CDAD выбрано из (а) колита, (b) псевдомембранозного колита, (с) диареи и (d) антибиотикоассоциированного заболевания.12. The compound or method according to claims 9-11, wherein the CDAD is selected from (a) colitis, (b) pseudomembranous colitis, (c) diarrhea, and (d) antibiotic-associated disease. 13. Соединение по п.12, где антибиотикоассоциированное заболевание выбрано из (а) антибиотикоассоциированной диареи и (b) антибиотикоассоциированного колита, для применения в лечении подгруппы пациентов, выбранных из (а) субъектов, которых лечили или лечат ингибиторами протонной помпы, (b) субъектов, которых лечили или лечат антагонистами Н2 рецепторов, (с) субъектов, которых лечили или лечат диуретиками, (d) госпитализированных субъектов, (е) субъектов с постоянным зондовым питанием, (f) субъектов, подвергаемых искусственной вентиляции легких, (g) субъектов, которых лечили или лечат пробиотиками и (g) субъектов, которых лечили или лечат ванкомицином и/или метронидазолом.13. The compound of claim 12, wherein the antibiotic-associated disease is selected from (a) antibiotic-associated diarrhea and (b) antibiotic-associated colitis for use in the treatment of a subgroup of patients selected from (a) subjects who have been treated or treated with proton pump inhibitors, (b) subjects treated or treated with H2 receptor antagonists, (c) subjects treated or treated with diuretics, (d) hospitalized subjects, (e) subjects with constant tube feeding, (f) subjects undergoing mechanical ventilation, (g ) subjects who have been treated or treated with probiotics; and (g) subjects who have been treated or treated with vancomycin and / or metronidazole. 14. Способ уничтожения бактерии Clostridium difficile или ингибирования, уменьшения или предотвращения ее роста, включающий введение указанной бактерии в контакт с соединением по любому из пп.1-4. 14. A method of destroying a Clostridium difficile bacterium or inhibiting, reducing or preventing its growth, comprising contacting said bacterium with a compound according to any one of claims 1 to 4.
RU2012157571/04A 2010-06-01 2011-06-01 Compounds for treating clostridium difficile associated diseases RU2575477C2 (en)

Applications Claiming Priority (5)

Application Number Priority Date Filing Date Title
GB1009097.5 2010-06-01
GBGB1009097.5A GB201009097D0 (en) 2010-06-01 2010-06-01 Compounds for the treatment of clostridium difficile-associated disease
GBGB1106981.2A GB201106981D0 (en) 2011-04-27 2011-04-27 Compounds for the treatment of clostridium difficle-associated disease
GB1106981.2 2011-04-27
PCT/GB2011/000831 WO2011151621A1 (en) 2010-06-01 2011-06-01 Compounds for the treatment of clostridium difficile associated disease

Publications (2)

Publication Number Publication Date
RU2012157571A RU2012157571A (en) 2014-07-20
RU2575477C2 true RU2575477C2 (en) 2016-02-20

Family

ID=

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2829430C1 (en) * 2024-01-17 2024-10-30 Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы "Московский клинический научно-практический центр имени А.С. Логинова Департамента здравоохранения города Москвы" Method of treating patients with severe pseudomembranous colitis

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2126401C1 (en) * 1992-07-22 1999-02-20 Др.Карл Томэ ГмбХ Benzimidazole derivatives, tautomers or salts thereof and drug having antagonistic angiotensine ii effect

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2126401C1 (en) * 1992-07-22 1999-02-20 Др.Карл Томэ ГмбХ Benzimidazole derivatives, tautomers or salts thereof and drug having antagonistic angiotensine ii effect

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
Jun Yin et al: "Efficient Synthesis and Characterization of Novel Bibenzimidazole Oligomers and Polymers as Potential Conjugated Chelating Ligands", J. Org. Chem., 2005, 70 (23), pp. 9436-9446. *

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2829430C1 (en) * 2024-01-17 2024-10-30 Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы "Московский клинический научно-практический центр имени А.С. Логинова Департамента здравоохранения города Москвы" Method of treating patients with severe pseudomembranous colitis

Similar Documents

Publication Publication Date Title
RU2525915C2 (en) Antibacterial compounds
JP6150841B2 (en) Compounds for treating Clostridium difficile-related diseases
WO2011151618A2 (en) Compounds for the treatment of clostridium difficile-associated disease
WO2011151619A1 (en) Compounds for the treatment of clostridium difficile associated disease
RU2575477C2 (en) Compounds for treating clostridium difficile associated diseases
GB2482502A (en) Novel compounds for use in the treatment of Clostridium Difficile and associated diseases
WO2011151620A1 (en) Compounds for the treatment of clostridium difficile associated disease
GB2480816A (en) Compounds for the treatment of Clostridium difficile associated diseases
GB2480813A (en) Compounds for the treatment of clostridium difficile-associated disease
WO2011151617A1 (en) Compounds for the treatment of clostridium difficile associated disease