[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

KR20130077857A - Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence - Google Patents

Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence Download PDF

Info

Publication number
KR20130077857A
KR20130077857A KR1020130069386A KR20130069386A KR20130077857A KR 20130077857 A KR20130077857 A KR 20130077857A KR 1020130069386 A KR1020130069386 A KR 1020130069386A KR 20130069386 A KR20130069386 A KR 20130069386A KR 20130077857 A KR20130077857 A KR 20130077857A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
sentence
english sentence
english
color
learning
Prior art date
Application number
KR1020130069386A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
차승영
Original Assignee
차승영
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 차승영 filed Critical 차승영
Priority to KR1020130069386A priority Critical patent/KR20130077857A/en
Publication of KR20130077857A publication Critical patent/KR20130077857A/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/02Electrically-operated educational appliances with visual presentation of the material to be studied, e.g. using film strip

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Abstract

PURPOSE: An English sentence learning method and a computer readable recording medium including an English sentence learning program are provided to enable a user to easily learn English sentence structures. CONSTITUTION: An English sentence learning terminal classifies the elements of an English sentence into verbs, infinites, adverbs and interrogatives for storing in a data storage part (S1). The English sentence learning terminal designates the color of a classified sentence component and matches the classified sentence component with the designated color for storing (S2). The English sentence learning terminal provides an English sentence formula which is a standard input guide for inputting an English sentence by a user based on the designated colors (S3). The English sentence learning terminal determines which category does words inputted by the user according to the English sentence formula belongs to and varies colors to a corresponding sentence components for outputting to an image output end in real time (S4). When the inputting of an English sentence through word inputting by a repeated process is completed, the English sentence learning terminal provides each word composing an inputted English sentence in the form of a table, which is formulated with the English sentence formula, through the image output end (S5). The English sentence learning terminal translates an inputted English sentence into a Korean sentence for outputting the translated Korean sentence to the image output end (S6). [Reference numerals] (AA) Start; (BB) End; (S1) Storing at least one element among all sentence elements; (S2) Designating color for each sentence element and storing them; (S3) Providing a proper form of a sentence; (S4) Displaying colors into UI; (S5) Providing sentences into a table; (S6) Providing translated sentences

Description

영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체{Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence}Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence}

본 발명은 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 관한 것으로, 보다 구체적으로는, 영어문장을 구성하는 각 문장구성요소를 다른 색상으로 지정하여 인지하도록 한 뒤, 사용자가 영어문장을 구성하는 단어의 입력에 따라 단어에 매칭되는 문장구성요소별 색상을 출력할 뿐만 아니라, 영어문장과 번역된 한국어문장의 매칭되는 단어를 동일한 색상으로 처리하여 이를 인식하도록 함으로써, 영어를 한국어로 또는 한국어를 영어로 쉽게 번역하도록 하는데 도움을 주기 위한 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 관한 것이다.
The present invention relates to a computer-readable recording medium recording an English sentence learning method and an English sentence learning program, and more specifically, to recognize each sentence component constituting the English sentence in a different color and then recognize the user, Not only outputs the color of each sentence component matching the word according to the input of the words constituting the English sentence, but also recognizes English by processing the matching word of the English sentence and the translated Korean sentence in the same color. The present invention relates to an English sentence learning method and a computer readable recording medium recording an English sentence learning program to help translate Korean or English easily into English.

영어의 중요성이 매우 커진 요즈음 영어를 배우기 위해 많은 시간과 노력과 비용이 투자되고 있으며, 다양한 방식으로 그 학습 방법이 제공되고 있다.These days, the importance of English has become very important. A lot of time, effort and money are invested in learning English, and there are various ways of learning.

가장 보편적이고 일반적인 영어 학습은, 영어를 배우기에 적합하게 만들어진 책과 필요에 따라 이를 보충하기 위한 오디오 테이프 또는 오디오 파일 등으로 이루어진 특정 교재 내의 해당 영어 문장들을 하나씩 보고 이해 암기하면서 진행된다. 그러나, 이와 같은 방법으로 진행되는 영어 학습은, 이미 학습한 해당 영어 문장들에 맞춰 실제 상황에서 적절하게 활용하려고 하는 경우에 생각처럼 잘 되지 않는다. 그 주된 이유로는, 교재 내에 학습할 내용이 모두 실려 있으므로 해당 영어 문장들을 학습할 때는 직접 보면서 할 수 있지만, 이렇게 학습한 내용을 실제 상황에서 말로 표현하고자 할 때는 학습한 내용이 모두 실려있는 교재를 안보고 하여야 하기 때문이다.The most common and common English language learning process involves viewing and memorizing one-by-one English sentences in a particular textbook, consisting of books designed to learn English and audio tapes or audio files to supplement them as needed. However, learning English in this way is not as good as you would expect if you are trying to use it appropriately in real-world situations with the corresponding English sentences you have already learned. The main reason is that there are all the contents to be studied in the textbook, so you can see them directly when you study the relevant English sentences.However, if you want to express these words in real situations, do not look at the textbook that contains all the contents. Because it must.

만일 교재를 안 본 상태에서도 학습한 내용을 실제 상황에서 적절하게 활용하려면 많은 분량의 교재를 순서대로 반복하면서 읽어 암기하고 있어야 하는데, 이를 위해서는 엄청난 노력이 요구되어 현실적으로는 거의 불가능한 일로 될 것이다. 또한, 현재 우리의 주변 상황이 학습한 내용을 계속적으로 활용하면서 영어로 의사 소통할 수 있는 기회도 별로 없기 때문이기도 하다.If you don't know the textbook and want to use the contents of the study properly in real situation, you need to memorize and memorize a lot of texts in order. This will require tremendous effort and will be almost impossible in reality. It is also because there are few opportunities to communicate in English while continuing to use what our surroundings have learned.

한편, 기존의 영어 학습방법들 중에는 단어 또는 문장을 무조건 반복학습하여 암기식으로 학습하는 방법이 있다. 이러할 경우 시간과 비용이 많이 들어가면서도 학습자의 의욕을 저하시키는 부작용이 발생한다. 기존의 영어문장을 독해하고 학습하는 방법들 중의 하나로 소위 5 형식에 의한 독해방법이 있다. 즉, 영어문장을 5 개의 형식으로 분류하고 각 형식에 따라 영어를 독해하는 방법이다. 이 경우 영어 문장을 접하면 문장을 5 형식 중의 하나로 분류한 다음, 암호를 해독하듯이 독해하게 되어 시간이 많이 걸리고 돈을 낭비하게 된다.On the other hand, among the existing English learning methods there is a method of learning by repetitive learning the word or sentence unconditionally. In this case, the side effect that deteriorates the learner's motivation even though it takes a lot of time and money. One of the methods of reading and learning the existing English sentence is the so-called five reading method. That is, it is a method of classifying English sentences into five formats and reading English according to each format. In this case, when the English sentence is encountered, the sentence is classified into one of five forms, and then it is time-consuming and wasteful to read as if the code is decrypted.

이에 따라 해당 기술분야에 있어서는 이러한 종래의 다양한 영어 학습 방법에서 탈피하여 사용자 중심으로 직접 영작을 통해 사용자의 영어구현 능력을 실질적으로 향상시키기 위한 기술개발이 요구되고 있다.Accordingly, in the technical field, there is a demand for technology development to substantially improve the English implementation ability of the user through direct writing based on the user, deviating from various conventional English learning methods.

[관련기술문헌][Related Technical Literature]

1. 인터넷상에서 학습효과를 가지는 영어단어, 문장 맞추기 게임방법(특허출원번호 제10-2000-0017207호)1. English word, sentence matching game method having a learning effect on the Internet (Patent Application No. 10-2000-0017207)

2. 장치를 활용한, 탄생원리 개념에 의한, 영어 속성 완성을 위한, 기본문장 학습방법(특허출원번호 제10-2009-0083778호)
2. Method of learning basic sentence for completing English attribute by concept of birth principle using device (Patent Application No. 10-2009-0083778)

본 발명은 상기의 문제점을 해결하기 위한 것으로, 영어문장을 구성하는 각 문장구성요소를 다른 색상으로 지정하여 인지하도록 한 뒤, 사용자가 영어문장을 구성하는 단어의 입력에 따라 단어에 매칭되는 문장구성요소별 색상을 출력함으로써, 사용자가 손쉽게 영어문장 구조를 익히도록 하기 위한 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체를 제공하기 위한 것이다.The present invention is to solve the above problems, after designating each sentence component constituting the English sentence in a different color to recognize, the sentence configuration matching the word according to the user input of the words constituting the English sentence By outputting the color for each element, it is to provide a computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program for the user to easily learn the English sentence structure.

또한, 본 발명은 영어문장을 표로 제공하여 문장구성요소를 사용자가 쉽게 인지하도록 하기 위한 새로운 영어학습 방식을 제공하기 위한 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체를 제공하기 위한 것이다.In addition, the present invention provides a computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program to provide a new English learning method for providing a sentence to the user to easily recognize the sentence components by providing a table of English sentences. It is for.

또한, 본 발명은 영어문장과 번역된 한국어문장의 매칭되는 단어를 동일한 색상으로 처리하여 이를 인식하도록 함으로써, 영어를 한국어로 또는 한국어를 영어로 쉽게 번역하도록 하는데 도움을 주기 위한 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체를 제공하기 위한 것이다.In addition, the present invention by processing the matching words of the English sentence and the translated Korean sentences in the same color to recognize them, English sentence learning method and English for helping to easily translate English to Korean or Korean to English To provide a computer-readable recording medium recording a sentence learning program.

그러나 본 발명의 목적들은 상기에 언급된 목적으로 제한되지 않으며, 언급되지 않은 또 다른 목적들은 아래의 기재로부터 당업자에게 명확하게 이해될 수 있을 것이다.
However, the objects of the present invention are not limited to the above-mentioned objects, and other objects not mentioned can be clearly understood by those skilled in the art from the following description.

상기의 목적을 달성하기 위해 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법은, 영어문장의 문장구성요소를 구분하는 제 1 단계; 상기 구분된 문장구성요소의 색상을 지정한 뒤, 각 구분된 문장구성요소와 지정된 색상을 매칭하여 저장하는 제 2 단계; 상기 지정된 색상을 기초로 사용자에 의한 영어문장 입력을 위한 표준입력가이드인 영어문장 공식을 제공하는 제 3 단계; 및 상기 사용자가 영어문장 공식에 따라 적어도 하나 이상의 단어 입력시, 상기 입력된 단어가 상기 구분된 문장구성요소 중 어느 것에 해당하는지를 판단하여 판단된 문장구성요소로 지정된 색상으로 변환한 뒤, 실시간 출력하여 제공하는 제 4 단계; 를 포함하는 것을 특징으로 한다. English sentence learning method according to an embodiment of the present invention to achieve the above object, the first step of distinguishing the sentence components of the English sentence; A second step of designating a color of the distinguished sentence component and matching and storing each classified sentence component and a designated color; A third step of providing an English sentence formula that is a standard input guide for inputting an English sentence by a user based on the designated color; And when the user inputs at least one word according to an English sentence formula, determines whether the input word corresponds to one of the divided sentence elements, converts it to a color designated by the determined sentence element, and then outputs in real time. Providing a fourth step; Characterized in that it comprises a.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법은, 상기 제 4 단계 이후, 상기 단어 입력을 통한 영어문장 입력이 완료되면, 상기 입력된 영어문장을 구성하는 각 단어를 상기 제공된 영어문장 공식으로 대입된 표로 대입하여 출력하는 제 5 단계; 를 더 포함하는 것이 바람직하다.In the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention, after inputting the English sentence through the input of the word after the fourth step, substitute each word constituting the input English sentence into the provided English sentence formula. A fifth step of outputting the resultant table; .

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법은, 상기 제 5 단계 이후, 상기 입력이 완료된 영어문장을 한국어문장으로 번역을 수행하여 번역된 한국어문장을 출력하는 제 6 단계; 를 더 포함하는 것이 바람직하다.According to another aspect of the present invention, there is provided a method of learning an English sentence, after the fifth step, a sixth step of outputting a translated Korean sentence by translating the completed English sentence into a Korean sentence; .

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법은, 상기 제 6 단계에 있어서, 상기 입력이 완료된 영어문장을 구성하는 단어의 색상을 상기 번역된 한국어문장을 구성하는 단어의 색상과 매칭시킨 UI 화면을 구현하는 방식으로 출력하는 것이 바람직하다. According to another aspect of the present invention, in the English sentence learning method, in the sixth step, the UI screen that matches the color of the words constituting the translated English sentence with the color of the words constituting the translated Korean sentence It is preferable to output in such a manner as to implement.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법에 있어서, 상기 제 1 단계는, 상기 문장구성요소를 동사, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사 / 관계부사) 중 적어도 하나 이상을 포함하여 구분하는 것이 바람직하다. In the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention, the first step, the sentence component of a verb, infinitive (or the same name), adverb (or adverb phrase), interrogative (or relative pronoun / relative adverb) It is preferable to include at least one or more.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법에 있어서, 상기 제 2 단계는, 상기 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 상기 동사는 빨간색으로, 상기 부정사(또는 동명사)는 파란색으로, 상기 부사(또는 부사구)는 초록색으로, 상기 의문사(또는 관계대명사 / 관계부사)는 고동색으로 지정하며, 나머지 문장구성요소는 검정색인 디폴트로 지정하는 것이 바람직하다.In the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention, in the second step, in the color designated for each of the sentence elements, the verb is red, the infinitive (or the same name) is blue, the adverb (Or adverb phrase) is green, the question (or relative pronoun / relative adverb) is designated as the same color, and the remaining sentence elements are preferably designated as black.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법에 있어서, 상기 제 2 단계는, 상기 초록색으로 지정된 상기 부사(또는 부사구)는 초록색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시켜 그 사용위치와 개념이 구분가능하도록 하는 것이 바람직하다.In the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention, in the second step, the adverb (or adverb phrase) designated as green is treated as green and inserted into the parenthesis and the use position and concept can be distinguished. It is desirable to.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법에 있어서, 상기 제 2 단계는, 상기 사용자에 의한 직접 입력 방식이나 자동처리 방식으로, 상기 영어문장을 구성하는 문장구성요소로 직역 개념의 설명 요소를 입력받은 경우, 상기 설명 요소를 회색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시키는 지정을 수행하는 단계; 를 더 포함하는 것이 바람직하다.In the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention, in the second step, a description element of a literal concept as a sentence component constituting the English sentence by a direct input method or an automatic processing method by the user. If it is received, performing a designation of processing the description element in gray and inserting it into parentheses; .

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법에 있어서, 상기 제 1 단계는, 상기 문장구성요소 중 부사(또는 부사구)에서 독립적으로 사용되거나 순서를 바꾸어 사용할 수 있는 부분인 기타부를 더 포함하여 구분하는 것이 바람직하다.In the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention, the first step, the division further comprises a guitar part that is used independently of the adverbs (or adverb phrase) or the order of the parts of the sentence components can be used. It is desirable to.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법에 있어서, 상기 제 2 단계는, 상기 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 상기 기타부는 경사체 글씨와‘, ’로 표현되는 구분기호로 지정하는 것이 바람직하다.In the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention, the second step, in the color of each of the sentence components, the other portion is specified by the delimiter represented by the oblique font and ',' It is preferable.

상기의 목적을 달성하기 위해 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는, 영어문장의 문장구성요소를 구분하는 구성요소분류-기능단; 상기 구분된 문장구성요소의 색상을 지정한 뒤, 각 구분된 문장구성요소와 지정된 색상을 매칭하여 데이터저장부에 저장하는 색상처리-기능단; 및 상기 지정된 색상을 기초로 사용자에 의한 영어문장 입력을 위한 표준입력가이드인 영어문장 공식을 제공한 뒤, 상기 사용자가 영어문장 공식에 따라 적어도 하나 이상의 단어 입력시, 상기 입력된 단어가 상기 구분된 문장구성요소 중 어느 것에 해당하는지를 판단하여 판단된 문장구성요소로 지정된 색상으로 변환한 뒤, 실시간 영상출력단으로 출력하는 문장공식-기능단; 을 구비하여 이루어진 것을 특징으로 한다. In order to achieve the above object, a computer-readable recording medium recording an English sentence learning program according to an embodiment of the present invention comprises: a component classification-functional group for classifying sentence elements of an English sentence; A color processing-function stage for designating a color of the separated sentence component and matching each of the separated sentence components with a specified color and storing the matched color in a data storage; And providing an English sentence formula that is a standard input guide for inputting an English sentence by a user based on the specified color, and when the user inputs at least one word according to the English sentence formula, the input word is divided. A sentence formula-function stage which determines which of the sentence components corresponds to the sentence component, converts the color into the determined sentence component, and outputs the result to the real-time image output stage; Characterized in that provided.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 있어서, 상기 문장공식-기능단은, 상기 단어 입력을 통한 영어문장 입력이 완료되면, 상기 입력된 영어문장을 구성하는 각 단어를 상기 제공된 영어문장 공식으로 대입된 표로 대입하여 출력하는 것이 바람직하다.In the computer-readable recording medium recording the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, the sentence formula-function stage, when the English sentence input through the word input is completed, configures the input English sentence It is preferable to substitute and output each word to a table substituted with the above-described English sentence formula.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는, 상기 입력이 완료된 영어문장을 한국어문장으로 번역을 수행하여 번역된 한국어문장을 출력하는 번역처리-기능단; 을 더 포함하는 것이 바람직하다. According to another embodiment of the present invention, a computer-readable recording medium recording an English sentence learning program includes: a translation processing-functional step for outputting a translated Korean sentence by translating the inputted English sentence into a Korean sentence; .

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 있어서, 상기 번역처리-기능단은, 상기 입력이 완료된 영어문장을 구성하는 단어의 색상을 상기 번역된 한국어문장을 구성하는 단어의 색상과 매칭시킨 UI 화면을 구현하는 방식으로 출력하는 것이 바람직하다.In the computer-readable recording medium recording the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, the translation processing-functional step, the color of the words constituting the English sentence in which the input is completed, the translated Korean sentence It is preferable to output the UI screen matched with the color of the words.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 있어서, 상기 구성요소분류-기능단은, 상기 문장구성요소를 동사, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사 / 관계부사) 중 적어도 하나 이상을 포함하여 구분하는 것이 바람직하다.In the computer-readable recording medium recording the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, the component classification-functional group, verbs, infinitives (or same name), adverbs (or adverbs) It is preferable to include at least one or more of a questionable question (or a relative pronoun / relative adverb).

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 있어서, 상기 색상처리-기능단은, 상기 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 상기 동사는 빨간색으로, 상기 부정사(또는 동명사)는 파란색으로, 상기 부사(또는 부사구)는 초록색으로, 상기 의문사(또는 관계대명사 / 관계부사)는 고동색으로 지정하며, 나머지 문장구성요소는 검정색인 디폴트로 지정하는 것이 바람직하다.In the computer-readable recording medium recording the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, wherein the color processing-function stage, the verbs in red, respectively, in the color designated by the sentence component, the verb infinitive (Or the same name) is blue, the adverb (or adverb phrase) is green, the interrogative noun (or relative pronoun / relative adverb) is designated as the same color, and the remaining sentence elements are preferably designated as the default black.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 있어서, 상기 색상처리-기능단은, 상기 초록색으로 지정된 상기 부사(또는 부사구)는 초록색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시켜 그 사용위치와 개념이 구분가능하도록 하는 것이 바람직하다. In the computer-readable recording medium recording the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, the color processing-functional end, the adverb (or adverb phrase) designated as green is treated as green and at the same time in parentheses It is desirable to insert the concept so that the concept and use position can be distinguished.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 있어서, 상기 색상처리-기능단은, 상기 사용자에 의한 직접 입력 방식이나 자동처리 방식으로, 상기 영어문장을 구성하는 문장구성요소로 직역 개념의 설명 요소를 입력받은 경우, 상기 설명 요소를 회색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시키는 지정을 수행하는 것이 바람직하다.In the computer-readable recording medium recording the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, the color processing-functional end, the direct input method or automatic processing by the user, to configure the English sentence When a description element of a literal concept is input as a sentence element, it is preferable to perform the designation that the description element is grayed out and inserted into parentheses.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 있어서, 상기 구성요소분류-기능단은, 상기 문장구성요소 중 부사(또는 부사구)에서 독립적으로 사용되거나 순서를 바꾸어 사용할 수 있는 부분인 기타부를 더 포함하여 구분하는 것이 바람직하다.In the computer-readable recording medium recording the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, the component classification-functional group is used independently or in the order of the adverbs (or adverb phrase) of the sentence components It is preferable to further include the guitar part which is a usable part.

본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체에 있어서, 상기 색상처리-기능단은, 상기 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 상기 기타부는 경사체 글씨와‘,’로 표현되는 구분기호로 지정하는 것이 바람직하다.
In the computer-readable recording medium recording the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, wherein the color processing-function stage, the color of each of the sentence components, respectively, wherein the other portion is inclined letters and ' It is preferable to designate with a delimiter represented by, '.

본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는, 영어문장을 구성하는 각 문장구성요소를 다른 색상으로 지정하여 인지하도록 한 뒤, 사용자가 영어문장을 구성하는 단어의 입력에 따라 단어에 매칭되는 문장구성요소별 색상을 출력함으로써, 사용자가 손쉽게 영어문장 구조를 익히도록 하는 효과를 제공한다. The computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program according to an embodiment of the present invention, after designating each sentence component constituting the English sentence in a different color to recognize the user, the English sentence By outputting the color of each sentence component matching the word according to the input of the words constituting the word, provides the effect that the user can easily learn the English sentence structure.

또한, 본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는, 영어문장을 표로 제공하여 문장구성요소를 사용자가 쉽게 인지하도록 하기 위한 새로운 영어학습 방식을 제공하는 효과를 제공한다.In addition, the computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, a new English learning method for providing a sentence in the English sentence to the user to easily recognize the sentence components To provide an effect.

뿐만 아니라, 본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는, 영어문장과 번역된 한국어문장의 매칭되는 단어를 동일한 색상으로 처리하여 이를 인식하도록 함으로써, 영어를 한국어로 또는 한국어를 영어로 쉽게 번역하도록 하는데 도움을 주는 효과를 제공한다.
In addition, the computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program according to another embodiment of the present invention, to recognize the matching words of the English sentence and the translated Korean sentence in the same color to recognize it This provides an effect that helps to easily translate English into Korean or Korean into English.

도 1은 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법이 구현되는 구성요소분류-기능단, 색상처리-기능단, 문장공식-기능단 및 번역처리-기능단을 설명하기 위한 도면.
도 2는 도 1의 문장공식-기능단에 의해 구현되는 영어문장 공식으로 대입된 표를 설명하기 위한 도면.
도 3은 도 1의 번역처리-기능단에 의해 구현된 번역된 상태를 설명하기 위한 도면.
도 4는 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법을 나타내는 흐름도.
도 5는본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법을 설명하기 위한 도면.
1 is a view illustrating a component classification-functional group, color processing-functional group, sentence formula-functional group, and translation processing-functional group in which an English sentence learning method is implemented according to an embodiment of the present invention.
Figure 2 is a view for explaining a table substituted with the English sentence formula implemented by the sentence formula-functional group of FIG.
FIG. 3 is a diagram for explaining a translated state implemented by the translation processing-functional end of FIG. 1. FIG.
4 is a flowchart illustrating a method of learning English sentences according to an embodiment of the present invention.
5 is a view for explaining the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention.

이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 각 실시예에 따른 야구 게임의 타격 방법 및 시스템에 대하여 설명하기로 한다.Hereinafter, a method and system for hitting a baseball game according to each embodiment of the present invention will be described with reference to the accompanying drawings.

이하의 실시 예는 본 발명의 이해를 돕기 위한 상세한 설명이며, 본 발명의 권리 범위를 제한하는 것이 아님은 당연할 것이다. 따라서, 본 발명과 동일한 기능을 수행하는 균등한 발명 역시 본 발명의 권리 범위에 속할 것이다.
The following examples are intended to illustrate the present invention and should not be construed as limiting the scope of the present invention. Accordingly, equivalent inventions performing the same functions as the present invention are also within the scope of the present invention.

*또한 각 도면의 구성요소들에 참조부호를 부가함에 있어서, 동일한 구성요소들에 대해서는 비록 다른 도면상에 표시되더라도 가능한 한 동일한 부호를 가지도록 하고 있음에 유의해야 한다. 또한, 본 발명을 설명함에 있어, 관련된 공지 구성 또는 기능에 대한 구체적인 설명이 본 발명의 요지를 흐릴 수 있다고 판단되는 경우에는 그 상세한 설명은 생략한다.* In addition, in adding reference numerals to the components of each drawing, it should be noted that the same reference numerals are used as much as possible even if displayed on different drawings. In the following description of the present invention, a detailed description of known functions and configurations incorporated herein will be omitted when it may make the subject matter of the present invention rather unclear.

또한, 본 발명의 구성 요소를 설명하는 데 있어서, 제 1, 제 2, A, B, (a), (b) 등의 용어를 사용할 수 있다. 이러한 용어는 그 구성 요소를 다른 구성 요소와 구별하기 위한 것일 뿐, 그 용어에 의해 해당 구성 요소의 본질이나 차례 또는 순서 등이 한정되지 않는다. 어떤 구성 요소가 다른 구성요소에 "연결", "결합" 또는 "접속"된다고 기재된 경우, 그 구성 요소는 그 다른 구성요소에 직접적으로 연결되거나 또는 접속될 수 있지만, 각 구성 요소 사이에 또 다른 구성 요소가 "연결", "결합" 또는 "접속"될 수도 있다고 이해되어야 할 것이다.In addition, in describing the component of this invention, terms, such as 1st, 2nd, A, B, (a), (b), can be used. These terms are intended to distinguish the constituent elements from other constituent elements, and the terms do not limit the nature, order or order of the constituent elements. When a component is described as being "connected", "coupled", or "connected" to another component, the component may be directly connected to or connected to the other component, It should be understood that an element may be "connected," "coupled," or "connected."

한편 이하에서는 설명의 편의를 위해 영어문장을 구성하는 문장구성요소의 색상별 처리에 따른 영작 모드를 기초로 설명하나 이는 영어 하나의 언어에만 국한되지 않으며, 제 2 또는 제 3 외국어 등, 그리고 한국어 입력에 따른 영어문장으로의 번역 등의 프로세스로 진행될 수 있다. Meanwhile, for the convenience of explanation, the following description will be based on the English writing mode according to the color processing of the sentence elements constituting the English sentence, but this is not limited to only one language of English, such as a second or third foreign language, and Korean input. According to the process, such as translation into the English sentence can proceed.

도 1은 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법이 구현되는 구성요소분류-기능단(70), 색상처리-기능단(80), 문장공식-기능단(90) 및 번역처리-기능단(100)을 설명하기 위한 도면이다. 1 is a component classification-function stage 70, a color processing-function stage 80, a sentence formula-function stage 90, and a translation processing-function stage in which an English sentence learning method is implemented according to an embodiment of the present invention. It is a figure for demonstrating 100.

영어문장 학습 단말기(1)는 입력부(10), I/O 인터페이스(20), 영상출력단(30), 음성출력단(40), 제어부(50), 데이터저장부(60), 구성요소분류-기능단(70), 색상처리-기능단(80), 문장공식-기능단(90) 및 번역처리-기능단(100)을 포함한다. English sentence learning terminal 1 input unit 10, I / O interface 20, video output terminal 30, audio output terminal 40, control unit 50, data storage unit 60, component classification-function A stage 70, a color processing-function stage 80, a sentence formula-function stage 90 and a translation process-function stage 100 are included.

구성요소분류-기능단(70)은 영어문장을 구성하는 문장구성요소를 동사, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사 / 관계부사)를 적어도 하나 이상 포함시켜 구분하여, 데이터저장부(60)에 저장한다.Component classification-functional group 70 divides the sentence components constituting the English sentence by including at least one verb, infinitive (or noun name), adverb (or adverb phrase), interrogative (or relative pronoun / relative adverb) The data storage unit 60 stores the data.

본 발명의 다른 실시예로, 구성요소분류-기능단(70)은 문장구성요소 중 부사(또는 부사구)에서 독립적으로 사용되거나 순서를 바꾸어 사용할 수 있는 부분인 기타부를 더 구분하여 데이터저장부(60)에 저장할 수 있다. In another embodiment of the present invention, the component classification function group 70 is further divided into other parts that can be used independently or in the order of the adverbs (or adverb phrase) of the sentence component data storage unit 60 ) Can be stored.

색상처리-기능단(80)은 구성요소분류-기능단(70)에 의해 구분된 문장구성요소별로 색상을 지정한 뒤, 각 구분된 문장구성요소인 동사, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사 / 관계부사) 등으로 지정된 색상을 매칭하여 데이터저장부(60)에 저장한다. The color processing-functional group 80 assigns colors to the sentence elements separated by the component classification-functional group 70, and then separates the sentence elements of verbs, infinitives (or same-name verbs), and adverbs (or adverb phrases). ) And a color designated as a question mark (or a relative pronoun / relative adverb) are stored in the data storage 60.

여기서 각 색상 지정의 예로, 동사를 빨간색으로, 부정사(또는 동명사)는 파란색, 부사(또는 부사구)는 초록색, 의문사(또는 관계대명사 / 관계부사)는 고동색으로 지정할 수 있으며, 나머지 문장구성요소는 검정색인 디폴트 지정이 가능하다. Here, as an example of each color designation, the verb may be red, the infinitive (or noun) is blue, the adverb (or adverb) is green, the interrogative (or relative pronoun / relative adverb) may be designated as the same color, and the remaining sentence elements are black. Default designation is possible.

보다 구체적으로, 현재관련 시제인 현재 / 현재진행 / 현재완료 / 현재완료진행과, 과거관련 시제인 과거 / 과거진행 / 과거완료 / 과거완료진행과, 미래관련 시제인 미래 / 미래진행 / 미래완료 / 미래완료진행으로 구분되는 12개의 시제변화에 따른 복잡하고 다양한 동사변화를 단순하게 인식할 수 있게 도와 줄 수 있는 측면에서 동사에 해당하는 모든 부분을 빨간색으로 지정한다. 또한, 영어문장 구조의 중요한 요소이면서 비슷한 개념인 부정사와 동명사 부분을 파란색으로 처리하여 구분이 명확하도록 한다. More specifically, present related tense present / present progress / present completed / present completed progress, past related tense past / past progress / past completed / past completed progress, future related tense future / future progress / future completed / All parts of the verb should be colored in red in order to help the reader to easily recognize the complex and various verb changes caused by the twelve tense changes. In addition, it is important to distinguish between the infinitive and the same noun parts in blue, which are important elements of the structure of English sentences and similar concepts.

또한, 영어문장에서 용언이나 그 외의 다른 문장 구성요소를 수식해주는 개념인 부사나 부사구는 경우에 따라서는 간혹 생략될 수도 있기에 이를 초록색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시켜 그 사용위치와 개념이 구분가능하도록 한다. 한편, 부사나 부사구의 영어문장 속의 위치에 따라 후술하는 번역처리-기능단(100)에 의한 한국어문장으로의 번역도, 다소 한국어 어순에 맞지 않는 경우가 있지만, 영어문장과 같은 위치에 해당하게 번역 처리함으로써, 부사(또는 부사구) 사용에 대한 일괄적인 위치개념을 부여한다. In addition, adverbs or adverb phrases, which are concepts that modulate verbs or other sentence elements in English sentences, may sometimes be omitted in some cases, so they can be processed in green color and inserted into parentheses to distinguish their use locations and concepts. Do it. On the other hand, depending on the position in the English sentence of the adverb or adverb phrase, the translation into Korean sentences by the translation processing-functional group 100 described below may be somewhat inconsistent with the Korean word order, but may be translated in the same position as the English sentences. Processing gives a collective positional concept for the use of adverbs (or adverb phrases).

한편, 의문사 또는 관계대명(관계부사 포함)사는 고동색으로 처리하여 이 역시 문장 속에서의 위치구분과 사용개념이 구분가능하도록 한다. On the other hand, interrogators or relative pronouns (including relational adverbs) are treated in the same color so that they can be distinguished from the positional distinction in the sentence.

그리고 사용자에 의한 입력부(10)를 통한 직접 입력 방식이나 미리 형성된 의역처리모듈을 통한 자동처리 방식으로, 색상처리-기능단(80)은 영어문장을 구성하는 문장구성요소 중에 직역 개념의 설명 요소를 입력받아 그에 지정된 색상을 매칭하여 데이터저장부(60)에 저장하는 옵션을 설정할 수 있다. And by the input method directly by the input unit 10 by the user or the automatic processing method through the pre-formed paraphrase processing module, the color processing functional group 80 is a description element of the literal concept among the sentence components constituting the English sentence. It is possible to set an option to receive the input and match the color specified therein and to store it in the data storage 60.

이 경우, 본 발명의 일 실시예로 색상처리-기능단(80)은 직역 개념의 설명 요소를 흐린 회색으로 지정함과 동시에 괄호 내로 삽입시켜 의역을 통해서는 잘 인식되지 않는 번역부분의 실제적인 의미까지도 취급하여 사용자가 이를 그대로 영어로 인식할 수 있도록 한다.In this case, in one embodiment of the present invention, the color processing-functional group 80 designates a description element of the literal concept to a light gray color and inserts it into parentheses, while the actual meaning of the translation part that is not well recognized through paraphrase. It even handles it so that users can recognize it as it is in English.

본 발명의 다른 실시예로, 색상처리-기능단(80)은 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 기타부를 경사체 글씨와‘, ’로 표현되는 구분기호로 지정할 수 있다.In another embodiment of the present invention, the color processing-function stage 80 may designate the guitar part as a delimiter represented by the oblique font and ',' in the color designated by the sentence component.

문장공식-기능단(90)은 색상처리-기능단(80)에 의해 지정된 색상을 기초로 사용자에 의한 입력부(10)를 통한 영어문장 입력을 위한 표준입력가이드인 영어문장 공식을 제공한다. 제공된 영어문장 공식은 색상처리-기능단(80)에 의해 처리된 동사, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사) 등으로 구분된 영어문장구성의 필수 요소를 시제나 문장 유형의 구분에 따른 공식으로 제공하여 누구나 쉽게 영어문장 공식 사용에 익숙하도록 하여 학습능률을 높이기 위해 제공된다.The sentence formula-function unit 90 provides an English sentence formula, which is a standard input guide for English sentence input through the input unit 10 by the user, based on the color designated by the color processing-function unit 80. The English sentence formula provided is a tense or essential component of the English sentence structure, divided into verbs, infinitives (or same-name verbs), adverbs (or adverb phrases), interrogative sentences (or relative pronouns), etc., processed by the color processing-function group (80). It is provided to increase the learning efficiency by making it easy for anyone to be familiar with the use of English sentence formulas by providing them as formulas according to the sentence type.

본 발명의 일 실시예로, 평서문은 "주어+be동사+보어"(I am a TV star.), 의문문은 "Be동사+주어+보어or기타?"(Are you a popular TV star?), 의문사 사용 의문문은 "의문사+be동사+주어+보어or기타?"(How were you last year with your TV show?)와 같이 단순한 공식으로도 제공가능하다. 이 경우 지정된 색상을 문장구성요소에 각각 적용하여 표현함이 바람직하다.In one embodiment of the present invention, the written comment is "Ju + be verb + bore" (I am a TV star.), The question is "Be verb + Zhu + bore or other?" (Are you a popular TV star?), Questioning Questions can also be given in simple formulas such as "How were you last year with your TV show?" In this case, it is preferable to apply the designated colors to the sentence elements, respectively.

문장공식-기능단(90)은 사용자가 제공된 영어문장 공식에 따라 단어를 입력시 입력된 단어가 구분된 문장구성요소 중 어느 것에 해당하는지를 판단한 뒤, 입력된 단어에 해당되는 문장구성요소로 지정된 색상으로 변환한 뒤, 영상출력단(30)으로 실시간 출력한다.The sentence formula-function unit 90 determines whether the input word corresponds to a sentence component that is input when the user inputs a word according to an English sentence formula provided by the user, and then designates a color designated as a sentence component corresponding to the input word. After conversion to the image output terminal 30 outputs in real time.

문장공식-기능단(90)은 단어 입력의 반복적 과정에 따라 적어도 하나 이상의 영어문장 입력이 완료되면 입력된 영어문장을 데이터저장부(60)에 저장한 뒤, 입력된 영어문장을 구성하는 각 단어를 제공된 영어문장 공식으로 대입된 표를 생성하여 영상출력단(30)을 통해 UI 화면으로 출력하도록 제어한다. The sentence formula-functional unit 90 stores the input English sentence in the data storage 60 after completing at least one English sentence input according to a repetitive process of word input, and then forms each word constituting the input English sentence. It generates a table substituted with the provided English sentence formula and controls to output to the UI screen through the image output terminal (30).

이 경우 출력된 영어문장 공식으로 대입된 표는 도 2와 같을 수 있다. 도 2의 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 공식으로 대입된 표를 살펴보면, 영어문장을 구성하는 여러 복잡하고 다양한 문장구성요소인 주어, 동사, 목적어, 보어, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사 / 관계부사) 등의 사용위치를 표로 분류하여 시각적인 방식으로 제공할 수 있다.In this case, the table substituted with the output English sentence formula may be as shown in FIG. 2. Looking at the table substituted with the English sentence formula according to an embodiment of the present invention of Figure 2, the subject, verbs, object, bore, infinitive (or same name), adverbs (or verbs) that is a complex and various sentence components constituting the English sentence Adverb phrases, interrogative verbs (or relative pronouns / relative adverbs), etc. can be classified into tables and provided in a visual manner.

번역처리-기능단(100)은 입력에 따라 문장공식-기능단(90)에 의해 데이터저장부(60)에 저장된 영어문장을 한국어문장으로 번역을 수행하여 영상출력단(30)으로 번역된 한국어문장을 출력한다. 이때, 번역처리-기능단(100)은 영어문장을 구성하는 단어의 색상을 한국어문장을 구성하는 단어의 색상과 매칭시킨 UI 화면을 구현한다. 또한, 번역처리-기능단(100)은 영어문장과 한국어문장 각각을 사용자의 요청에 따라 TTS(Text-To-Speech) 모듈을 통해 음성신호로 변환하여 음성출력단(40)으로 출력하는 기능을 구현할 수 있다.The translation processing-function stage 100 translates the English sentence stored in the data storage unit 60 into the Korean sentence by the sentence formula-function stage 90 according to the input and translates the Korean sentence into the image output stage 30. Outputs At this time, the translation processing-functional group 100 implements a UI screen matching the color of the words constituting the English sentence with the color of the words constituting the Korean sentence. In addition, the translation processing-function stage 100 may implement a function of converting each of the English sentence and the Korean sentence into a voice signal through a text-to-speech (TTS) module according to the user's request and output to the voice output terminal 40. Can be.

도 3은 영어문장 공식으로 대입된 표 상의 문장들이 평서문, 의문문, 의문문(의문사 사용), 그리고 의문문(의문사가 주어)인 경우의 번역처리-기능단(100)에 의해 번역된 상태를 나타내는 도면이다.FIG. 3 is a diagram showing a state translated by the translation processing-functional group 100 when sentences in a table substituted with an English sentence formula are a plain sentence, a question, a question (using a questionnaire), and a question (given by a questionnaire). .

이 경우 색상처리-기능단(80)에 의해 영어문장 상에서 지정된 문장구성요소별로 지정된 색상을 번역된 한국어문장에서 동일하게 처리함으로써, 단어를 통한 영어문장 입력시의 영작에 대한 실질적인 개념을 인식하게 하여 어떠한 영어문장이라도 스스로 영작하도록 하는 실질적이고 실용적인 계기를 제공하는 것을 목적으로 한다. In this case, by processing the color specified for each sentence element specified on the English sentence by the color processing-function group 80 in the translated Korean sentence, to recognize the practical concept of English writing when entering the English sentence through the word It aims to provide a practical and practical opportunity for any English sentence to be written on its own.

한편, I/O 인터페이스(20)는 상술한 의역처리모듈 또는 TTS(Text-To-Speech) 모듈을 외부에 형성된 경우 외부에 형성된 의역처리모듈 또는 TTS(Text-To-Speech) 모듈과의 데이터 및 신호 송수신을 통한 해당 과정을 처리를 수행하거나 애플리케이션 형태의 의역처리모듈 또는 TTS(Text-To-Speech) 모듈을 각각 수신하여 제어부(50)의 제어에 따라 데이터저장부(60)에 저장하기 위해 형성된다.
On the other hand, the I / O interface 20 is the data of the paraphrase processing module or TTS (Text-To-Speech) module formed outside when the above-mentioned paraphrase processing module or TTS (Text-To-Speech) module is formed outside and It is formed to perform the corresponding process through the transmission and reception of the signal or to receive the paraphrase processing module or the TTS (Text-To-Speech) module of the application type and store them in the data storage unit 60 under the control of the controller 50. do.

도 4는 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법을 나타내는 흐름도이다. 대부분의 기술적 구성이 도 1 내지 도 3을 참조하여 이미 설명한 바와 공통되므로, 이하에서는 흐름에 대해서만 순차적으로 설명한다. 프로세스의 순서는 도 4에 도시된 것에 한정되지 않으며, 발명의 목적을 달성하는 범위 내에서 일부 단계가 서로 순서를 바꾸어 구성될 수 있다.4 is a flowchart illustrating an English sentence learning method according to an embodiment of the present invention. Since most technical configurations are common to those already described with reference to FIGS. 1 to 3, only the flows will be described sequentially below. The order of the process is not limited to that shown in FIG. 4, and some steps may be configured in reverse order within the scope of the object of the invention.

도 1 내지 도 4를 참조하면, 영어문장 학습 단말기(1)는 영어문장의 문장구성요소를 동사, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사/ 관계부사)를 적어도 하나 이상 포함하여 구분한 뒤, 데이터저장부(60)에 저장한다(S1).1 to 4, the English sentence learning terminal 1 includes at least one sentence component of an English sentence, a verb, an infinitive (or a noun), an adverb (or an adverb), a question (or a relative pronoun / relative adverb). After including the above, the data is stored in the data storage unit 60 (S1).

단계(S1) 이후, 영어문장 학습 단말기(1)는 단계(S1)로 구분된 문장구성요소의 색상을 지정한 뒤, 각 구분된 문장구성요소와 지정된 색상을 매칭하여 저장한다(S2). After the step S1, the English sentence learning terminal 1 designates the color of the sentence elements divided by the step S1, and then matches and stores each of the divided sentence elements and the designated color (S2).

단계(S3) 이후, 영어문장 학습 단말기(1)는 단계(S2)에 의해 지정된 색상을 기초로 사용자에 의한 영어문장 입력을 위한 표준입력가이드인 영어문장 공식을 제공한다(S3).After step S3, the English sentence learning terminal 1 provides an English sentence formula that is a standard input guide for inputting English sentences by the user based on the color designated by step S2 (S3).

단계(S4) 이후, 영어문장 학습 단말기(1)는 사용자가 영어문장 공식에 따라 단어를 입력시 입력된 단어가 단계(S1)에서 구분된 문장구성요소 중 어느 것에 해당하는지를 판단하여 해당되는 문장구성요소로 지정된 색상으로 변환한 뒤, 영상출력단(30)으로 실시간 출력한다(S4).After the step (S4), the English sentence learning terminal (1) determines whether the input word corresponds to any of the sentence components separated in step (S1) when the user inputs a word according to the English sentence formula sentence structure corresponding to After converting to the color designated by the element, and outputs in real time to the image output terminal 30 (S4).

영어문장 학습 단말기(1)는 단계(S4)의 반복적 과정에 따른 단어입력을 통한 영어문장 입력이 완료되면 입력된 영어문장을 구성하는 각 단어를 단계(S3)에서 제공된 영어문장 공식으로 대입된 표로 영상출력단(30)을 통해 제공한다(S5). The English sentence learning terminal (1) is a table substituted with the English sentence formula provided in step (S3) each word constituting the input English sentence when the input of the English sentence is completed through the word input according to the repetitive process of step (S4) It is provided through the image output terminal 30 (S5).

단계(S5) 이후, 영어문장 학습 단말기(1)는 입력이 완료된 영어문장을 한국어문장으로 번역을 수행하여 영상출력단(30)으로 번역된 한국어문장을 출력한다(S6). 이때, 영어문장 학습 단말기(1)는 영어문장을 구성하는 단어의 색상을 한국어문장을 구성하는 단어의 색상과 매칭시킨 UI 화면을 구현한다.
After the step (S5), the English sentence learning terminal 1 outputs the translated Korean sentence to the image output terminal 30 by performing the translation of the completed English sentence to the Korean sentence (S6). In this case, the English sentence learning terminal 1 implements a UI screen that matches the color of the words constituting the English sentence with the color of the words constituting the Korean sentence.

한편, 도 5는 본 발명의 다른 실시예에 따른 영어문장 학습방법을 설명하기 위한 도면이다. 도 5에서의 표는 도 2의 표와 다르게 문장구성요소로 기타부가 추가되어 있다. 여기서 문장구성요소로서 기타부는 색상 중 영어문장에서 독립적으로 사용되거나 순서를 바꾸어 사용할 수 있는 부분들을 경사체 글씨와 ‘,’로 표현되는 구분기호로 구분하여 어순의 다양성을 취급하였고 이를 한글문장에도 사용하여 영어문장구성의 다양한 융통성까지 연습하게 한 것이다.On the other hand, Figure 5 is a view for explaining the English sentence learning method according to another embodiment of the present invention. Unlike the table of FIG. 2, the table in FIG. 5 has other parts as sentence elements. Here, as the sentence component, the other part handled the diversity of word order by dividing the parts that can be used independently or in the order of the English sentence among the colors by the declining letters represented by the oblique letters and ','. By doing so, you have to practice various flexibility of sentence structure.

구체적인 예로, "I met a pretty girl at a classy restaurant yesterday with my friends."의 예에서 위 문장의 at a classy restaurant /yesterday /with my friends같은 것들이 기타부에 해당한다고 할 수 있다. ‘주어+동사+목적어.’ 또는 ‘주어+동사+보어.’ 의 기본구성으로 끝나도 충분하지만 언어라는 것이 항상 이렇게 단순할 수만은 없기에 의사전달의 보충설명과 장식을 담당하는 것이 이 기타부에 해당한다고 할 수 있다. As a specific example, in the example of "I met a pretty girl at a classy restaurant yesterday with my friends.", The phrase "at a classy restaurant / yesterday / with my friends" corresponds to the guitar part. It may be enough to end with the basic composition of 'subject + verb + object' or 'subject + verb + bore', but since language is not always so simple, it is responsible for the supplementary explanation and decoration of communication. It can be said.

영어문장의 구조는 엄연히 '주어+동사+목적어/보어.' 라는 3개의 거대 기둥이 버티고 있는 한, 반드시 어떤 말을 하더라도 이 기둥을 완성하고 나서 기타부를 그 문장의 전 또는 후에 붙여야 한다.
The structure of the English sentence is strictly 'subject + verb + object / bore.' As long as the three giant pillars stand, no matter what you say, you must complete the pillar and attach the guitar before or after the sentence.

이상에서 전술한 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는, 영어문장 학습 단말기에 기본적으로 설치된 애플리케이션(이는 영어문장 학습 단말기에 기본적으로 탑재된 플랫폼이나 운영체제 등에 포함된 프로그램을 포함할 수 있음)에 의해 실행될 수 있고, 반대로 사용자가 애플리케이션 스토어 서버, 애플리케이션 또는 해당 서비스와 관련된 웹 서버 등의 애플리케이션 제공 서버를 통해 유저단말에 직접 설치한 애플리케이션(즉, 프로그램)에 의해 실행될 수도 있다. 이러한 의미에서, 전술한 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는 영어문장 학습 단말기에 기본적으로 설치되거나 사용자에 의해 직접 설치된 애플리케이션(즉, 프로그램)으로 구현되는 등의 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체에 기록될 수 있다.
The computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program according to the embodiment of the present invention described above is an application basically installed in the English sentence learning terminal (which is basically loaded in the English sentence learning terminal) May be executed by a platform, an operating system, or the like), and on the contrary, an application (ie, an application installed directly on a user terminal through an application providing server such as an application store server, an application, or a web server related to the corresponding service) , Program). In this sense, the computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program according to an embodiment of the present invention described above is installed in the English sentence learning terminal or installed directly by the user (ie, a program) Or a computer readable recording medium such as a computer-readable recording medium.

*이러한 프로그램은 컴퓨터에 의해 읽힐 수 있는 기록매체에 기록되고 컴퓨터에 의해 실행됨으로써 전술한 기능들이 실행될 수 있다. Such a program is recorded on a recording medium readable by a computer and executed by a computer so that the above functions can be executed.

이와 같이, 본 발명의 각 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체를 실행시키기 위하여, 전술한 프로그램은 컴퓨터의 프로세서(CPU)가 읽힐 수 있는 C, C++, JAVA, 기계어 등의 컴퓨터 언어로 코드화된 코드(Code)를 포함할 수 있다. As described above, in order to execute the computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program according to each embodiment of the present invention, the above-described program is a C, C ++ that can be read by a computer processor (CPU) Code may be coded in a computer language such as JAVA, machine language, or the like.

이러한 코드는 전술한 기능들을 정의한 함수 등과 관련된 기능적인 코드(Function Code)를 포함할 수 있고, 전술한 기능들을 컴퓨터의 프로세서가 소정의 절차대로 실행시키는데 필요한 실행 절차 관련 제어 코드를 포함할 수도 있다. The code may include a function code related to a function or the like that defines the functions described above and may include an execution procedure related control code necessary for the processor of the computer to execute the functions described above according to a predetermined procedure.

또한, 이러한 코드는 전술한 기능들을 컴퓨터의 프로세서가 실행시키는데 필요한 추가 정보나 미디어가 컴퓨터의 내부 또는 외부 메모리의 어느 위치(주소 번지)에서 참조 되어야 하는지에 대한 메모리 참조 관련 코드를 더 포함할 수 있다.In addition, such code may further include memory reference related code as to what additional information or media needed to cause the processor of the computer to execute the aforementioned functions should be referenced at any location (address) of the internal or external memory of the computer .

또한, 컴퓨터의 프로세서가 전술한 기능들을 실행시키기 위하여 원격(Remote)에 있는 어떠한 다른 컴퓨터나 서버 등과 통신이 필요한 경우, 코드는 컴퓨터의 프로세서가 컴퓨터의 통신 모듈(예: 유선 및/또는 무선 통신 모듈)을 이용하여 원격(Remote)에 있는 어떠한 다른 컴퓨터나 서버 등과 어떻게 통신해야만 하는지, 통신 시 어떠한 정보나 미디어를 송수신해야 하는지 등에 대한 통신 관련 코드를 더 포함할 수도 있다. In addition, when a processor of a computer needs to communicate with any other computer or server, etc., to perform the above-described functions, the code may be stored in a computer's communication module (e.g., a wired and / ) May be used to further include communication related codes such as how to communicate with any other computer or server in the remote, and what information or media should be transmitted or received during communication.

그리고, 본 발명을 구현하기 위한 기능적인(Functional) 프로그램과 이와 관련된 코드 및 코드 세그먼트 등은, 기록매체를 읽어서 프로그램을 실행시키는 컴퓨터의 시스템 환경 등을 고려하여, 본 발명이 속하는 기술분야의 프로그래머들에 의해 용이하게 추론되거나 변경될 수도 있다. The functional program for implementing the present invention and the related code and code segment may be implemented by programmers of the technical field of the present invention in consideration of the system environment of the computer that reads the recording medium and executes the program, Or may be easily modified or modified by the user.

이상에서 전술한 바와 같은 프로그램을 기록한 컴퓨터로 읽힐 수 있는 기록매체는, 일 예로, ROM, RAM, CD-ROM, 자기 테이프, 플로피디스크, 광 미디어 저장장치 등이 있다. Examples of recording media that can be read by a computer recording a program as described above include, for example, a ROM, a RAM, a CD-ROM, a magnetic tape, a floppy disk, an optical media storage device, and the like.

또한 전술한 바와 같은 프로그램을 기록한 컴퓨터로 읽힐 수 있는 기록매체는 네트워크로 커넥션된 컴퓨터 시스템에 분산되어, 분산방식으로 컴퓨터가 읽을 수 있는 코드가 저장되고 실행될 수 있다. 이 경우, 다수의 분산된 컴퓨터 중 어느 하나 이상의 컴퓨터는 상기에 제시된 기능들 중 일부를 실행하고, 그 결과를 다른 분산된 컴퓨터들 중 하나 이상에 그 실행 결과를 전송할 수 있으며, 그 결과를 전송받은 컴퓨터 역시 상기에 제시된 기능들 중 일부를 실행하여, 그 결과를 역시 다른 분산된 컴퓨터들에 제공할 수 있다.Also, the computer-readable recording medium on which the above-described program is recorded may be distributed to a computer system connected via a network so that computer-readable codes can be stored and executed in a distributed manner. In this case, one or more of the plurality of distributed computers may execute some of the functions presented above and send the results of the execution to one or more of the other distributed computers, The computer may also perform some of the functions described above and provide the results to other distributed computers as well.

특히, 본 발명의 각 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는, 애플리케이션 스토어 서버(Application Store Server), 애플리케이션 또는 해당 서비스와 관련된 웹 서버 등의 애플리케이션 제공 서버(Application Provider Server)에 포함된 저장매체(예: 하드디스크 등)이거나, 애플리케이션 제공 서버 그 자체일 수도 있다.In particular, the computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program according to each embodiment of the present invention, an application such as an application store server (Application Store Server), an application or a web server associated with the service It may be a storage medium (for example, a hard disk) included in a server (Application Provider Server) or the application providing server itself.

본 발명의 각 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체는, 일반적인 데스크 탑이나 노트북 등의 일반 PC 뿐만 아니라, 스마트 폰, 태블릿 PC, PDA(Personal Digital Assistants) 및 이동통신 단말기 등의 모바일 단말기를 포함할 수 있으며, 이뿐만 아니라, 컴퓨팅(Computing) 가능한 모든 기기로 해석되어야 할 것이다.The computer-readable recording medium recording the English sentence learning method and the English sentence learning program according to each embodiment of the present invention is not only a general PC such as a general desktop or a notebook, but also a smart phone, a tablet PC, a PDA (Personal Digital Assistants) And a mobile terminal such as a mobile communication terminal, as well as it should be interpreted as any device capable of computing.

또한, 본 발명의 실시예에 따른 영어문장 학습방법 및 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체를 읽을 수 있는 컴퓨터가 스마트 폰, 태블릿 PC, PDA(Personal Digital Assistants) 및 이동통신 단말기 등의 모바일 단말기인 경우, 애플리케이션은 애플리케이션 제공 서버에서 일반 PC로 다운로드 되어 동기화 프로그램을 통해 모바일 단말기에 설치될 수도 있다.In addition, a computer capable of reading a computer readable recording medium recording an English sentence learning method and an English sentence learning program according to an embodiment of the present invention is a smart phone, tablet PC, PDA (Personal Digital Assistants) and mobile communication terminal, etc. In the case of a mobile terminal, the application may be downloaded from the application providing server to a general PC and installed on the mobile terminal through a synchronization program.

이상에서, 본 발명의 실시예를 구성하는 모든 구성 요소들이 하나로 결합되거나 결합되어 동작하는 것으로 설명되었다고 해서, 본 발명이 반드시 이러한 실시예에 한정되는 것은 아니다. 즉, 본 발명의 목적 범위 안에서라면, 그 모든 구성 요소들이 하나 이상으로 선택적으로 결합하여 동작할 수도 있다. 또한, 그 모든 구성 요소들이 각각 하나의 독립적인 하드웨어로 구현될 수 있지만, 각 구성 요소들의 그 일부 또는 전부가 선택적으로 조합되어 하나 또는 복수 개의 하드웨어에서 조합된 일부 또는 전부의 기능을 수행하는 프로그램 모듈을 갖는 컴퓨터 프로그램으로서 구현될 수도 있다. 그 컴퓨터 프로그램을 구성하는 코드들 및 코드 세그먼트들은 본 발명의 기술 분야의 당업자에 의해 용이하게 추론될 수 있을 것이다. 이러한 컴퓨터 프로그램은 컴퓨터가 읽을 수 있는 저장매체(Computer Readable Media)에 저장되어 컴퓨터에 의하여 읽혀지고 실행됨으로써, 본 발명의 실시예를 구현할 수 있다. 컴퓨터 프로그램의 저장매체로서는 자기 기록매체, 광 기록매체, 등이 포함될 수 있다. While the present invention has been described in connection with what is presently considered to be the most practical and preferred embodiments, it is to be understood that the invention is not limited to the disclosed embodiments. In other words, within the scope of the present invention, all of the components may be selectively operated in combination with one or more. In addition, although all of the components may be implemented as one independent hardware, some or all of the components may be selectively combined to perform a part or all of the functions in one or a plurality of hardware. As shown in FIG. Codes and code segments constituting the computer program may be easily inferred by those skilled in the art. Such a computer program may be stored in a computer readable storage medium and read and executed by a computer, thereby implementing embodiments of the present invention. As a storage medium of the computer program, a magnetic recording medium, an optical recording medium, or the like can be included.

또한, 이상에서 기재된 "포함하다", "구성하다" 또는 "가지다" 등의 용어는, 특별히 반대되는 기재가 없는 한, 해당 구성 요소가 내재될 수 있음을 의미하는 것이므로, 다른 구성 요소를 제외하는 것이 아니라 다른 구성 요소를 더 포함할 수 있는 것으로 해석되어야 한다. 기술적이거나 과학적인 용어를 포함한 모든 용어들은, 다르게 정의되지 않는 한, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 일반적으로 이해되는 것과 동일한 의미를 가진다. 사전에 정의된 용어와 같이 일반적으로 사용되는 용어들은 관련 기술의 문맥상의 의미와 일치하는 것으로 해석되어야 하며, 본 발명에서 명백하게 정의하지 않는 한, 이상적이거나 과도하게 형식적인 의미로 해석되지 않는다.It is also to be understood that the terms such as " comprises, "" comprising," or "having ", as used herein, mean that a component can be implanted unless specifically stated to the contrary. But should be construed as including other elements. All terms, including technical and scientific terms, have the same meaning as commonly understood by one of ordinary skill in the art to which this invention belongs, unless otherwise defined. Terms used generally, such as terms defined in a dictionary, should be interpreted to coincide with the contextual meaning of the related art, and shall not be interpreted in an ideal or excessively formal sense unless explicitly defined in the present invention.

이상의 설명은 본 발명의 기술 사상을 예시적으로 설명한 것에 불과한 것으로서, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자라면 본 발명의 본질적인 특성에서 벗어나지 않는 범위에서 다양한 수정 및 변형이 가능할 것이다. 따라서, 본 발명에 개시된 실시예들은 본 발명의 기술 사상을 한정하기 위한 것이 아니라 설명하기 위한 것이고, 이러한 실시예에 의하여 본 발명의 기술 사상의 범위가 한정되는 것은 아니다. 본 발명의 보호 범위는 아래의 청구범위에 의하여 해석되어야 하며, 그와 동등한 범위 내에 있는 모든 기술 사상은 본 발명의 권리범위에 포함되는 것으로 해석되어야 할 것이다.
The above description is merely illustrative of the technical idea of the present invention, and those skilled in the art to which the present invention pertains may make various modifications and changes without departing from the essential characteristics of the present invention. Therefore, the embodiments disclosed in the present invention are intended to illustrate rather than limit the scope of the present invention, and the scope of the technical idea of the present invention is not limited by these embodiments. The scope of protection of the present invention should be construed according to the following claims, and all technical ideas falling within the scope of the same shall be construed as falling within the scope of the present invention.

10: 입력부
20: I/O 인터페이스
30: 영상출력단
40: 음성출력단
50: 제어부
60: 데이터저장부
70: 구성요소분류-기능단
80: 색상처리-기능단
90: 문장공식-기능단
100: 번역처리-기능단
10: Input unit
20: I / O Interface
30: video output terminal
40: audio output terminal
50:
60: data storage
70: Component classification-functional stage
80: color processing-functional stage
90: Sentence Formula-Functional Group
100: Translation Processing-Function

Claims (20)

영어문장의 문장구성요소를 구분하는 제 1 단계;
상기 구분된 문장구성요소의 색상을 지정한 뒤, 각 구분된 문장구성요소와 지정된 색상을 매칭하여 저장하는 제 2 단계;
상기 지정된 색상을 기초로 사용자에 의한 영어문장 입력을 위한 표준입력가이드인 영어문장 공식을 제공하는 제 3 단계; 및
상기 사용자가 영어문장 공식에 따라 적어도 하나 이상의 단어 입력시, 상기 입력된 단어가 상기 구분된 문장구성요소 중 어느 것에 해당하는지를 판단하여 판단된 문장구성요소로 지정된 색상으로 변환한 뒤, 실시간 출력하여 제공하는 제 4 단계; 를 포함하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
A first step of classifying sentence components of an English sentence;
A second step of designating a color of the distinguished sentence component and matching and storing each classified sentence component and a designated color;
A third step of providing an English sentence formula that is a standard input guide for inputting an English sentence by a user based on the designated color; And
When the user inputs at least one word according to an English sentence formula, it is determined whether the input word corresponds to the distinguished sentence elements, converted to the color designated by the determined sentence elements, and then output in real time. A fourth step of making; English sentence learning method comprising a.
청구항 1에 있어서, 상기 제 4 단계 이후,
상기 단어 입력을 통한 영어문장 입력이 완료되면, 상기 입력된 영어문장을 구성하는 각 단어를 상기 제공된 영어문장 공식으로 대입된 표로 대입하여 출력하는 제 5 단계; 를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
The method according to claim 1, After the fourth step,
A fifth step of, when the input of the English sentence through the word input is completed, substituting each word constituting the input English sentence into a table substituted with the provided English sentence formula; English sentence learning method comprising the more.
청구항 2에 있어서, 상기 제 5 단계 이후,
상기 입력이 완료된 영어문장을 한국어문장으로 번역을 수행하여 번역된 한국어문장을 출력하는 제 6 단계; 를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
The method according to claim 2, After the fifth step,
A sixth step of translating the input English sentences into Korean sentences and outputting the translated Korean sentences; English sentence learning method comprising the more.
청구항 3에 있어서, 상기 제 6 단계에 있어서,
상기 입력이 완료된 영어문장을 구성하는 단어의 색상을 상기 번역된 한국어문장을 구성하는 단어의 색상과 매칭시킨 UI 화면을 구현하는 방식으로 출력하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
The method according to claim 3, wherein in the sixth step,
English sentence learning method characterized in that for outputting the UI screen that matches the color of the word constituting the translated English sentence with the input complete English sentence.
청구항 1에 있어서, 상기 제 1 단계는,
상기 문장구성요소를 동사, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사) 중 적어도 하나 이상을 포함하여 구분하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
2. The method according to claim 1,
English sentence learning method comprising the at least one or more of the sentence component comprising a verb, infinitive (or noun name), adverb (or adverb phrase), interrogative noun (or relative pronoun).
청구항 5에 있어서, 상기 제 2 단계는,
상기 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 상기 동사는 빨간색으로, 상기 부정사(또는 동명사)는 파란색으로, 상기 부사(또는 부사구)는 초록색으로, 상기 의문사(또는 관계대명사)는 고동색으로 지정하며, 나머지 문장구성요소는 검정색인 디폴트로 지정하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
6. The method of claim 5,
In each color of the sentence component, the verb is red, the infinitive (or noun) is blue, the adverb (or adverb) is green, the interrogative noun (or relative pronoun) is designated as the same color, The English sentence learning method, characterized in that the rest of the sentence components are set to the default black.
청구항 6에 있어서, 상기 제 2 단계는,
상기 초록색으로 지정된 상기 부사(또는 부사구)는 초록색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시켜 그 사용위치와 개념이 구분가능하도록 하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
The method of claim 6, wherein the second step,
The adverbs (or adverb phrases) designated as green are treated as green and inserted into parentheses at the same time so that the use position and concept can be distinguished.
청구항 5에 있어서, 상기 제 2 단계는,
상기 사용자에 의한 직접 입력 방식이나 자동처리 방식으로, 상기 영어문장을 구성하는 문장구성요소로 직역 개념의 설명 요소를 입력받은 경우, 상기 설명 요소를 회색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시키는 지정을 수행하는 단계; 를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
6. The method of claim 5,
When a description element of a literal concept is inputted as a sentence component constituting the English sentence by a direct input method or an automatic processing method by the user, the designation is performed by processing the description element in gray and inserting it in parentheses. Making; English sentence learning method comprising the more.
청구항 5에 있어서, 상기 제 1 단계는,
상기 문장구성요소 중 부사(또는 부사구)에서 독립적으로 사용되거나 순서를 바꾸어 사용할 수 있는 부분인 기타부를 더 포함하여 구분하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
6. The method of claim 5,
English sentence learning method characterized in that it further comprises the other parts of the sentence components that are used independently or in order to use in the adverb (or adverb phrase).
청구항 9에 있어서, 상기 제 2 단계는,
상기 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 상기 기타부는 경사체 글씨와‘,’로 표현되는 구분기호로 지정하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습방법.
10. The method according to claim 9,
In each of the designated color of the sentence component, the guitar part is characterized in that the English sentence learning characterized in that it is specified by the delimiter represented by the letter and ','.
영어문장의 문장구성요소를 구분하는 구성요소분류-기능단;
상기 구분된 문장구성요소의 색상을 지정한 뒤, 각 구분된 문장구성요소와 지정된 색상을 매칭하여 데이터저장부에 저장하는 색상처리-기능단; 및
상기 지정된 색상을 기초로 사용자에 의한 영어문장 입력을 위한 표준입력가이드인 영어문장 공식을 제공한 뒤, 상기 사용자가 영어문장 공식에 따라 적어도 하나 이상의 단어 입력시, 상기 입력된 단어가 상기 구분된 문장구성요소 중 어느 것에 해당하는지를 판단하여 판단된 문장구성요소로 지정된 색상으로 변환한 뒤, 실시간 영상출력단으로 출력하는 문장공식-기능단; 을 구비하여 이루어진 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
Component classification-functional group for classifying sentence components of English sentences;
A color processing-function stage for designating a color of the separated sentence component and matching each of the separated sentence components with a specified color and storing the matched color in a data storage; And
After providing the English sentence formula that is a standard input guide for inputting the English sentence by the user based on the specified color, when the user inputs at least one or more words according to the English sentence formula, the input word is the divided sentence A sentence formula-function stage which determines which of the components corresponds to a sentence component and converts it into the determined color of the sentence component and then outputs it to the real-time image output stage; A computer-readable recording medium recording an English sentence learning program, characterized in that consisting of.
청구항 11에 있어서, 상기 문장공식-기능단은,
상기 단어 입력을 통한 영어문장 입력이 완료되면, 상기 입력된 영어문장을 구성하는 각 단어를 상기 제공된 영어문장 공식으로 대입된 표로 대입하여 출력하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method according to claim 11, wherein the sentence formula-functional end,
When the English sentence input through the word input is completed, each word constituting the input English sentence is substituted into the table substituted by the provided English sentence formula and outputting the English sentence learning program, characterized in that the computer readable Record carrier.
청구항 12에 있어서,
상기 입력이 완료된 영어문장을 한국어문장으로 번역을 수행하여 번역된 한국어문장을 출력하는 번역처리-기능단; 을 더 포함하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method of claim 12,
A translation processing function for outputting the translated Korean sentence by translating the completed English sentence into a Korean sentence; Computer-readable recording medium recording the English sentence learning program, characterized in that it further comprises.
청구항 13에 있어서, 상기 번역처리-기능단은,
상기 입력이 완료된 영어문장을 구성하는 단어의 색상을 상기 번역된 한국어문장을 구성하는 단어의 색상과 매칭시킨 UI 화면을 구현하는 방식으로 출력하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method according to claim 13, wherein the translation processing-functional end,
Computer-readable recording of the English sentence learning program, characterized in that for outputting in a manner to implement a UI screen matching the color of the word constituting the completed English sentence with the color of the words forming the translated Korean sentence. Record carrier.
청구항 11에 있어서, 상기 구성요소분류-기능단은,
상기 문장구성요소를 동사, 부정사(또는 동명사), 부사(또는 부사구), 의문사(또는 관계대명사) 중 적어도 하나 이상을 포함하여 구분하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method according to claim 11, wherein the component class-functional end,
A computer-readable recording medium recording an English sentence learning program, characterized in that the sentence component is divided into at least one or more of a verb, an infinitive (or a noun), an adverb (or an adverb phrase), and an interrogative (or a relative pronoun) .
청구항 15에 있어서, 상기 색상처리-기능단은,
상기 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 상기 동사는 빨간색으로, 상기 부정사(또는 동명사)는 파란색으로, 상기 부사(또는 부사구)는 초록색으로, 상기 의문사(또는 관계대명사)는 고동색으로 지정하며, 나머지 문장구성요소는 검정색인 디폴트로 지정하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method according to claim 15, wherein the color processing-functional end,
In each color of the sentence component, the verb is red, the infinitive (or noun) is blue, the adverb (or adverb) is green, the interrogative noun (or relative pronoun) is designated as the same color, A computer-readable recording medium recording an English sentence learning program, wherein the remaining sentence elements are designated by default in black.
청구항 16에 있어서, 상기 색상처리-기능단은,
상기 초록색으로 지정된 상기 부사(또는 부사구)는 초록색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시켜 그 사용위치와 개념이 구분가능하도록 하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method according to claim 16, wherein the color processing-functional end,
The adverbs (or adverb phrases) designated as green are treated as green and inserted into parentheses, so that the use position and concept can be distinguished. The computer-readable recording medium recording the English sentence learning program.
청구항 17에 있어서, 상기 색상처리-기능단은,
상기 사용자에 의한 직접 입력 방식이나 자동처리 방식으로, 상기 영어문장을 구성하는 문장구성요소로 직역 개념의 설명 요소를 입력받은 경우, 상기 설명 요소를 회색으로 처리함과 동시에 괄호 내로 삽입시키는 지정을 수행하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method according to claim 17, wherein the color processing-functional end,
When a description element of a literal concept is inputted as a sentence component constituting the English sentence by a direct input method or an automatic processing method by the user, the designation is performed by processing the description element in gray and inserting it in parentheses. A computer-readable recording medium recording an English sentence learning program, characterized in that.
청구항 16에 있어서, 상기 구성요소분류-기능단은,
상기 문장구성요소 중 부사(또는 부사구)에서 독립적으로 사용되거나 순서를 바꾸어 사용할 수 있는 부분인 기타부를 더 포함하여 구분하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method according to claim 16, wherein the component class-functional end,
A computer-readable recording medium recording the English sentence learning program, characterized in that it further comprises a guitar unit which is used independently or in the order of the adverbs (or adverb phrase) of the sentence components.
청구항 17에 있어서, 상기 색상처리-기능단은,
상기 문장구성요소를 각각 지정한 색상에 있어서, 상기 문장구성요소 중 부사(또는 부사구)에서 독립적으로 사용되거나 순서를 바꾸어 사용할 수 있는 부분인 기타부를 더 포함하고, 상기 기타부는 경사체 글씨와‘,’로 표현되는 구분기호로 지정하는 것을 특징으로 하는 영어문장 학습 프로그램을 기록한 컴퓨터로 판독가능한 기록매체.
The method according to claim 17, wherein the color processing-functional end,
Each of the sentence elements in the color specified, further comprising a guitar portion which is used in the adverbs (or adverb phrase) independently or in reverse order of the sentence elements, the guitar portion and the oblique text and ',' A computer-readable recording medium recording an English sentence learning program, characterized in that it is specified by a delimiter represented by.
KR1020130069386A 2013-06-18 2013-06-18 Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence KR20130077857A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020130069386A KR20130077857A (en) 2013-06-18 2013-06-18 Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020130069386A KR20130077857A (en) 2013-06-18 2013-06-18 Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence

Related Parent Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020110136589A Division KR101303975B1 (en) 2011-12-16 2011-12-16 Computer-readable recording medium storing program of learning english sentence

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20130077857A true KR20130077857A (en) 2013-07-09

Family

ID=48990975

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020130069386A KR20130077857A (en) 2013-06-18 2013-06-18 Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20130077857A (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20180128656A (en) 2017-05-24 2018-12-04 주식회사 고수영어 English Teaching and Learning through the Application of Native Speakers Video Subtitles Recognition and Interpretation Systems
KR20220135583A (en) 2021-03-30 2022-10-07 한수경 A Learning Method for making English Sentences
KR20230021297A (en) * 2021-08-05 2023-02-14 박명재 An apparatus and method for providing conversational english lecturing contents

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20180128656A (en) 2017-05-24 2018-12-04 주식회사 고수영어 English Teaching and Learning through the Application of Native Speakers Video Subtitles Recognition and Interpretation Systems
KR20220135583A (en) 2021-03-30 2022-10-07 한수경 A Learning Method for making English Sentences
KR20230021297A (en) * 2021-08-05 2023-02-14 박명재 An apparatus and method for providing conversational english lecturing contents

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Sandel et al. Unpacking and describing interaction on Chinese WeChat: A methodological approach
US10671251B2 (en) Interactive eReader interface generation based on synchronization of textual and audial descriptors
JP5563190B2 (en) Modular computer-aided language learning method and system
Crasborn et al. Sharing sign language data online: Experiences from the ECHO project
KR101303975B1 (en) Computer-readable recording medium storing program of learning english sentence
Simungala et al. Multilingual realities of language contact at the University of Zambia
KR102645880B1 (en) Method and device for providing english self-directed learning contents
KR20130077857A (en) Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence
Ouyang Assessing meaning-dimension quality in consecutive interpreting training
Kruger The translation of narrative fiction: impostulating the narrative origo
Moroz App assisted language learning: How students perceive Japanese smartphone apps
KR20240101711A (en) Automated text-to-speech pronunciation editing for long-form text documents
KR102618311B1 (en) An apparatus and method for providing conversational english lecturing contents
Kruse et al. Word Processing Software: The Rise of MS Word
KR102667466B1 (en) Method and apparatus for providing english reading comprehension lecturing contents using image association technique
KR102689396B1 (en) E-book based digital authoring device and method converged with ai technology
KR20170009487A (en) Chunk-based language learning method and electronic device to do this
JP2006236037A (en) Voice interaction content creation method, device, program and recording medium
Zhang The Current Status of CALL for Chinese in the United States 1
Kelley The Theme and Structure of the Didache: A Study in Discourse Analysis
Llanes-Ortiz Digital initiatives for indigenous languages
KR20130005496A (en) Foreign language learning method
Khan et al. Hinglish 2 Hindi Converter
Butler IMMERSIVE JAPANESE LANGUAGE LEARNING WEB APPLICATION USING SPACED REPETITION, ACTIVE RECALL, AND AN ARTIFICIAL INTELLIGENT CONVERSATIONAL CHAT AGENT BOTH IN VOICE AND IN TEXT
KR20220134248A (en) Method and device for providing korean language self-directed learning contents

Legal Events

Date Code Title Description
A107 Divisional application of patent
WITN Application deemed withdrawn, e.g. because no request for examination was filed or no examination fee was paid