[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

JPH0193861A - Electronic translator with japanese processing function - Google Patents

Electronic translator with japanese processing function

Info

Publication number
JPH0193861A
JPH0193861A JP62251917A JP25191787A JPH0193861A JP H0193861 A JPH0193861 A JP H0193861A JP 62251917 A JP62251917 A JP 62251917A JP 25191787 A JP25191787 A JP 25191787A JP H0193861 A JPH0193861 A JP H0193861A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
kana
translation
dictionary
kanji
japanese
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP62251917A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Masataka Yoshikawa
吉川 昌隆
Kumiko Kariya
仮屋 くみ子
Shinichirou Niimi
新美 慎一朗
Yoko Suwa
諏訪 陽子
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Brother Industries Ltd
Original Assignee
Brother Industries Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Brother Industries Ltd filed Critical Brother Industries Ltd
Priority to JP62251917A priority Critical patent/JPH0193861A/en
Publication of JPH0193861A publication Critical patent/JPH0193861A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

PURPOSE:To facilitate an operation and to improve a translation accuracy by alarming the presence and the absence of a multiple parts is speech word at the time of an electronic translation and nuclear points in interpreting a linkage at the time of inputting Japanese to a user and urging to correct. CONSTITUTION:At the time of inputting a KANA (Japanese syllabary) character string from a keyboard 1, it is displayed on a display device 4. Then, at the time of pressing the KANA/KANJI (Chinese character) converting key of the keyboard 1 down, the KANA character string is converted to a KANJI and KANA mixed sentence based on the data of a dictionary 1 by a KANA/KANJI converting part 12a. At the same time, the linkage on an analysis according to the check of the presence and the absence of the multiple parts of speech word and the analysis of a syntax is decided by a morphological element analyzing part 19a to decide if there are plural interpretations on the linkages or not. Consequently, when there are the plural linkages, the relation of the linkages is alarmed and displayed. Then, the user reenters the KANA character string. Then, by depressing the translation converting key of the keyboard 1, a translation is executed in a translating part 19b based on the translation dictionary of the dictionary 21.

Description

【発明の詳細な説明】 (産業上の利用分野) 本発明は、かな漢字変換入力による日本語処理機能およ
び日本語から他国言語へ翻訳する翻訳機能を備えた電子
翻訳機に関する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION (Industrial Application Field) The present invention relates to an electronic translator equipped with a Japanese processing function using kana-kanji conversion input and a translation function for translating from Japanese to another language.

(従来技術) 従来から、キーボード等の入力装置から入力したかな文
字列に応じて漢字かな混り文に変換する機能を有し、文
章等の編集・表示・印字を行う日本語処理機(日本語ワ
ードプロセッサ)と、光学読取りVt置(OCR)や日
本語入力機により入力された漢字かな混り文が入力され
、他国言語に翻訳する電子翻訳機とは、それぞれ別個に
存在している。
(Prior art) Traditionally, Japanese language processing machines (Japanese A Japanese language word processor) and an electronic translator, which receives kanji and kana mixed sentences inputted by an optical reader (OCR) or a Japanese input device and translates them into other languages, each exist separately.

すなわち、日本語ワードプロセッサと電子翻訳機のそれ
ぞれの概略構成を第9図、第10図に示す。
That is, the schematic configurations of the Japanese word processor and the electronic translator are shown in FIGS. 9 and 10, respectively.

第9図において、1はキーボード(入力装置)、2はか
な漢字変換辞書aと、編集・表示・印刷制御辞書bとか
らなるシステム本体、3はがな漢字変換辞書を記憶した
辞書(記憶装置)、4はCRTデイスプレィなどの表示
装置、5はプリンター(印字装置)、6は外部記憶装置
である。
In Fig. 9, 1 is a keyboard (input device), 2 is a system main body consisting of a short-lived kanji conversion dictionary a and an editing/display/print control dictionary b, and 3 is a dictionary (storage device) that stores the Hagana-to-kanji conversion dictionary. , 4 is a display device such as a CRT display, 5 is a printer (printing device), and 6 is an external storage device.

また、第10図において、前)本と同番号は同部材を示
し、7は入力装置としての光学読取りを行う0CR18
はワードプロセッサなどの日本語入力機、9は入力され
た文字列の形態素解析を行う解析部9aと他国言SBへ
の翻訳を行う翻訳部9bとからなるシステム本体、10
は翻訳辞書を記憶した辞書(記憶装置)である。
In addition, in FIG. 10, the same numbers as in the previous book indicate the same members, and 7 is the 0CR18 that performs optical reading as an input device.
9 is a Japanese input device such as a word processor; 9 is a system body consisting of an analysis section 9a that performs morphological analysis of input character strings; and a translation section 9b that performs translation into another language SB; 10;
is a dictionary (storage device) that stores a translation dictionary.

このように、従来では日本語処理機と電子翻訳機とが別
個にあり、相互に結合されていないために、電子翻訳機
に入力された文に多品詞語、複数の係り受は解釈の可能
性があった場合に、翻訳後に、入力文をチエツクし、修
正Cて再入力する作業は容易ではなく、ひいては、翻訳
文の精度低下をもたらす要因となっていた。
In this way, in the past, the Japanese language processing machine and the electronic translator were separate and not connected to each other, so it was possible to interpret multi-part words and multiple dependencies in sentences input into the electronic translator. If there is a problem, it is not easy to check the input sentence after translation, make corrections, and re-input the input sentence, which may lead to a decrease in the accuracy of the translated sentence.

(発明の目的) 本発明は、上記問題点を解消するもので、日本みRワー
ドプロセッサなどの日本zB処理機能と電子翻訳機能を
結合するとともに、電子翻訳の際の多品詞語の有無、係
り受は解釈の曖昧な点を口木詔入力の時点でユーザーに
警告し修正を促すようにしたことにより、操作が容易で
、かつ翻訳精度の向上を図ることができる日本語処理機
能を備えた電子翻訳機を提供することを目的とする。
(Purpose of the Invention) The present invention solves the above-mentioned problems by combining a Japanese ZB processing function such as a Japanese R word processor with an electronic translation function, and also by controlling the presence/absence of multi-part speech words and modification during electronic translation. is an electronic computer equipped with Japanese processing functions that is easy to operate and improves translation accuracy by warning the user of ambiguous interpretations at the time of entering the text and prompting the user to make corrections. The purpose is to provide a translation machine.

(発明の構成) 本発明は、かな文字列および機能実行命令を入力する入
力装置と、かな漢字変換辞書と翻訳辞書を記憶した記憶
装置と、入力されたかな文字列を上記かな漢字変換辞書
に塁き漢字かな況り文に変換するかな漢字変換部と、機
能実行命令にしたがって編集・表示・印刷の各機能の実
行を制御する制御部と、この制御部により駆動され文字
列を表示する表示装置および同文字列を印字する印字装
置と、上記の変換された漢字かな混り文に複数の係り受
けがあるかどうかを判断し、複数の係り受けがあるとき
、それを上記表示装置に警告表示せしめる形態素解析部
と、上記漢字かな混り文を上記翻訳辞書に基き翻訳文に
変換する翻訳部とから構成された日本語処理機能を備え
た電子翻訳機である。
(Structure of the Invention) The present invention includes an input device for inputting a kana character string and a function execution command, a storage device that stores a kana-kanji conversion dictionary and a translation dictionary, and a storage device that stores the input kana character string in the kana-kanji conversion dictionary. A kana-kanji conversion unit that converts into kanji and kana sentences, a control unit that controls the execution of editing, display, and printing functions according to function execution commands, and a display device that is driven by this control unit and displays character strings. A printing device that prints a character string, and a morpheme that determines whether or not the converted kanji-kana mixed sentence has multiple modifications, and displays a warning on the display device when there are multiple modifications. This is an electronic translation machine equipped with a Japanese language processing function, which includes an analysis section and a translation section that converts the above-mentioned kanji-kana mixed sentences into translated sentences based on the above-mentioned translation dictionary.

この(jl成により、日本語を入力する際に、入力され
た日本語に複数の係り受けの解釈がないかどうかがチエ
ツクされ、係り受けが複数あって曖昧な文であるときは
、その旨が表示される。したがってユーザーはその時点
で、曖昧さのない日本語に修正することができる。
With this (jl configuration), when inputting Japanese, it is checked to see if there are multiple interpretations of dependencies in the input Japanese, and if the sentence is ambiguous due to multiple dependencies, it will be displayed to that effect. is displayed.The user can therefore modify the text to unambiguous Japanese at that point.

(実施例) 第1図は本発明の一実施例構成を示す。同図において、
1はかな文字列や機能実行命令を入力するキーボード(
入力装置)、4は表示装置、5はプリンター(印字装置
)、θは外部記憶装置、20は本機の本体部で、この本
体辞書0は日本語処理機としてのシステム本体12と翻
訳機としてのシステム本体19とを備えている。
(Embodiment) FIG. 1 shows the configuration of an embodiment of the present invention. In the same figure,
1 Keyboard for entering ephemeral character strings and function execution commands (
4 is a display device, 5 is a printer (printing device), θ is an external storage device, 20 is the main body of this machine, and this main body dictionary 0 is a system body 12 as a Japanese language processing machine and a system body 12 as a translator. A system main body 19 is provided.

そして、システム本体12は、かな漢字変換部12aと
、編集・表示・印刷の各機能実行のための制御部12b
とからなり、一方、システム本体19は、変換された漢
字かな湿り文中の多品詞語の有無および同文に解釈上、
複数の係り受けがあるかどうかを判断する形態素解析部
19aと、仙国言語への翻訳をする翻訳部19bとから
なる。
The system main body 12 includes a kana-kanji conversion section 12a and a control section 12b for executing functions such as editing, displaying, and printing.
On the other hand, the system main body 19 determines the presence or absence of multipart speech words in the converted kanji kana wet sentence, and the interpretation of the same sentence.
It consists of a morphological analysis section 19a that determines whether there are multiple dependencies, and a translation section 19b that performs translation into Senkoku language.

また、詳細は後述するように、上記形(ぶ素解析部19
aにて漢字かな混り文に複数の係り受けがあると判断さ
れたときは、表示装置4にその古の表示がなされるよう
になっている。
In addition, as will be described in detail later, the above form (base element analysis unit 19
When it is determined in step a that a sentence containing kanji and kana has multiple modifications, the old one is displayed on the display device 4.

21は、かな漢字変換辞書と翻訳辞書が記憶された記憶
装置としてのかな漢字変換・翻訳共通辞書(以下、単に
辞よという)であり、上記両システム本体12.19よ
り辞書の読み込みがなされる。
Reference numeral 21 denotes a common kana-kanji conversion/translation dictionary (hereinafter simply referred to as ``jiyo'') as a storage device in which a kana-kanji conversion dictionary and a translation dictionary are stored, and the dictionary is read from the main body 12.19 of both systems.

次に、上記構成の動作を、フローチャートを示す第2図
および表示装置4の画面変化を示す第3図とともに説明
する。
Next, the operation of the above configuration will be explained with reference to FIG. 2 showing a flowchart and FIG. 3 showing changes in the screen of the display device 4.

まず、入力装置であるキーボード1から、かな文字列を
入力すると(ステップS1)、それが表示装置4の図面
に第3図(a)のように表示される。
First, when a kana character string is input from the keyboard 1, which is an input device (step S1), it is displayed on the display device 4 as shown in FIG. 3(a).

ここでは、「あたらしいけんきゆうじょのしよちょう」
と入力した例を示す。次にキーボード1のかな漢字変換
キーを押下げると、上記かな文字列はかな漢字変換部1
2aによって辞書21のデータに基いて漢字かな混り文
に変換される(ステップS2 >。それと同時に、形態
素解析部19aにより多品詞語の右無チエツクおよび構
文解析による解析上の係り受けの決定がなされ、ここで
、複数の係り受けの解釈があるかどうかが判断される(
ステップ83 、34 )。その結果、複数の係り受け
がある場合、その係り受けの関係が警告表示され、第3
図(b)のような画面となる。ここでは、変換された漢
字かな混り文における「新しい」が「研究所1と「所長
」のいずれにも係り受は関係を有している。そこで、画
面上には、係り受は関係を矢印で示すとともに、複数の
解釈がある旨のメツセージを出す。
Here, we will introduce "A new study guide"
An example of inputting the following is shown below. Next, when you press the Kana-Kanji conversion key on keyboard 1, the above kana character string will be converted to Kana-Kanji conversion section 1.
2a converts the sentence into a kanji-kana mixed sentence based on the data in the dictionary 21 (step S2>. At the same time, the morphological analysis unit 19a checks the rightness of the multi-part speech word and determines the analytical dependency by syntactic analysis. and here it is determined whether there are multiple interpretations of dependencies (
Steps 83, 34). As a result, if there are multiple dependencies, a warning will be displayed for the dependencies, and the third
The screen will look like the one shown in Figure (b). Here, ``Shin'' in the converted kanji-kana mixed sentence has a dependency relationship with both ``Institute 1'' and ``Director.'' Therefore, on the screen, the modification indicates the relationship with an arrow and also displays a message that there are multiple interpretations.

ユーザーは、この画面をみて、係り受けが正しくないと
判断すれば、かな文字列を再入力し、同様の変換、解析
のステップを繰り返しくステップ81〜S4)、係り受
けが正しいと判断すれば、次の析たな、かな文字列を同
様にして入力する。
If the user looks at this screen and determines that the dependency is incorrect, the user re-enters the kana character string and repeats the same conversion and analysis steps (Steps 81 to S4); , enter the next parsed and kana string in the same way.

上記の再入力を行なったときの画面を第3図 (C)に
示す。ここでは「けんきゆうじょのあたらしいしょちょ
う」と再入力し、かな漢字変換キーを押下げることで、
第3図(d)の画面となる。この状態では、係り受けが
一義的に決定され、曖昧さがなくなるので警告表示はな
されない。
Figure 3 (C) shows the screen when the above re-input is performed. Here, by re-entering "Kenki Yujo's New Gocho" and pressing the Kana-Kanji conversion key,
The screen shown in FIG. 3(d) will appear. In this state, the dependency is uniquely determined and there is no ambiguity, so no warning is displayed.

次に、入力文が文末になれば(ステップS6でYES)
 、キーボード1の翻訳変換キーを押下けることで、辞
書21の翻訳辞書に基いて他国片開、例えば英語への翻
訳がなされる(ステップ87)。
Next, if the input sentence is at the end of the sentence (YES in step S6)
, by pressing the translation key on the keyboard 1, the translation into another language, for example English, is performed based on the translation dictionary in the dictionary 21 (step 87).

その結果、画面には第3図 (e)に示すように翻訳文
が表示される。
As a result, the translated text is displayed on the screen as shown in FIG. 3(e).

上記のように、かな文字列の入力およびがな漢字変換に
際して、解釈上の係り受けがチエツクされるので、翻訳
結果は的確なものとなり、翻訳の精度が向上するととも
に、翻訳変換後に、再度、修正したかな文字列を入力す
るといったステップを踏む場合に比して、操作作業の無
駄が少なくなる。
As mentioned above, when inputting a Kana character string and converting Kana to Kanji, interpretational dependencies are checked, so the translation results are accurate, improving translation accuracy, and after translation conversion, There is less wasteful operation work compared to the case where the user takes steps such as inputting a corrected kana character string.

なお、第3図(b)の画面から、係り受は関係をユーザ
ーが選択することができるようにして、それでもって、
かな文字列を再入力することなく、係り受番ノ関係を−
・義的に決定できるようにしたものであってもよい。
It should be noted that from the screen in Figure 3(b), the user can select the relationship for the modification, and with that,
You can change the relationship between modifier numbers without re-entering the kana character string.
・It may be something that can be determined logically.

次に本発明の二つの応用例を第4図、第5図および第6
図〜第8図により説明する。
Next, two application examples of the present invention are shown in FIGS. 4, 5, and 6.
This will be explained with reference to FIGS.

第4図は第1の応用例を示し、同図において、本機の本
体辞書2は、前述の本体辞書0に相当する部分の他に、
ユーザー辞書登録辞書2aと翻訳辞書チエツク辞書2b
を有する。また、辞書21の伯に、ユーザー辞よ24を
有する。この構成において、ユーザーが固有に必要な1
1語をユーザー辞書24へ登録するに際して、同単語が
、システムが持っている辞書21と照合され、既に同じ
単語が登録されているかどうか、さらに、異なる品詞で
登録されているかどうかがチエツクされ、問題がある場
合にはユーザーに警告が発せられるようにしている。
FIG. 4 shows the first application example, in which the main body dictionary 2 of this machine includes, in addition to the part corresponding to the above-mentioned main body dictionary 0,
User dictionary registration dictionary 2a and translation dictionary check dictionary 2b
has. In addition, the dictionary 21 has a user dictionary 24 in its column. In this configuration, users can
When registering one word in the user dictionary 24, the same word is checked against the dictionary 21 owned by the system, and it is checked whether the same word has already been registered and whether it has been registered with a different part of speech. Users will be alerted if there is a problem.

上記の動作を第5図とともに説明すると、キーボード1
からユーザー辞1登録を指定すると、ユーザー辞書登録
辞書2aは表示装置6に設定画面を表示する。ここで、
キーボード1から日本語、英語、品詞などの情報を入力
する。辞書チ1ツク辞書2bは辞書21の検索を行い、
同じ語が辞書21にあるか、および、異なる品詞で0録
されているかがチエツクされ、誤訳の可能性がない場合
は、入力されたものがそのまま登録されるが、問題があ
る場合は、図面に警告表示がなされる。
To explain the above operation with reference to Fig. 5, the keyboard 1
When user dictionary 1 registration is specified from , the user dictionary registration dictionary 2a displays a setting screen on the display device 6. here,
Enter information such as Japanese, English, part of speech, etc. from keyboard 1. The dictionary search dictionary 2b searches the dictionary 21,
It is checked whether the same word exists in the dictionary 21 and whether it is recorded with a different part of speech. If there is no possibility of mistranslation, the input word is registered as is, but if there is a problem, the drawing A warning will be displayed.

このときの画面の例を第5図(a)に示す。この例では
英語“m a d e ”を誤って日本語として「机」
、品詞として「名詞」を入力した場合を示している。そ
して、この場合には、“madeは既に動詞で登録され
ています″というメツし一ジが表示される。
An example of the screen at this time is shown in FIG. 5(a). In this example, the English word “m a de” is mistakenly translated into Japanese as “desk”.
, shows the case where "noun" is input as the part of speech. In this case, a message saying "made is already registered as a verb" is displayed.

しかるに、何らのチエツク機能なしで、ユーザーが単語
をユーザー辞書24に登録したとすると、電子翻訳に重
要となる単語、例えば、動詞、形容詞、前置詞などを誤
って別の品詞で0録する場合があり、それが翻訳の際の
誤訳の基になっていたが、かかる問題は未然に防止され
る。すなわち、誤ったユーザー辞書登録をしていない場
合は、第5図(b)に示すように、正しく翻訳されるの
に対し、誤ったユーザー辞書登録をしてしまった場合に
は第5図(C)に示すように誤訳を生じる。本実施例で
は、このような誤訳の問題はなくなり、前述した解釈上
の複数の係り受けがあるかどうかをチエツクする機能と
相俟って、使い勝手の一層の向上と翻訳の精度の向上が
図れる。
However, if the user registers words in the user dictionary 24 without any check function, there is a possibility that words that are important for electronic translation, such as verbs, adjectives, and prepositions, may be mistakenly recorded as a different part of speech. This was the basis for mistranslation during translation, but such problems can be prevented. In other words, if there is no incorrect user dictionary registration, the translation will be correct as shown in Figure 5(b), but if the incorrect user dictionary registration is made, the translation will be correct as shown in Figure 5(b). Mistranslations occur as shown in C). In this embodiment, this problem of mistranslation is eliminated, and together with the function that checks whether there are multiple interpretational dependencies mentioned above, it is possible to further improve usability and translation accuracy. .

第6図は第2の応用例を示し、同図において、本機の本
体辞書5は前述の本体辞書0に相当し、この本体辞書5
と辞、l!i21の間に辞よ切り換え辞書6が介設され
ている。この辞書切り換え辞書6は、例えば日本語から
英語または米語への翻訳の切り換えを行うものである。
FIG. 6 shows a second application example, in which the main body dictionary 5 of this machine corresponds to the above-mentioned main body dictionary 0, and this main body dictionary 5
And, l! A dictionary switching dictionary 6 is interposed between the i21. This dictionary switching dictionary 6 is used to switch translations from Japanese to English or American, for example.

すなわち、英語と未開では一部の言語に表現が異なるも
のがあるが、辞書21にはそれぞれ違う対訳を記憶して
おき、翻訳時に、上記切り換え辞書6にていずれかのモ
ードを指定することにより、自動的に対訳が切り換えら
れるようにしている。
In other words, some languages have different expressions in English and primitive languages, but by storing different translations in the dictionary 21 and specifying one of the modes in the switching dictionary 6 at the time of translation, , the bilingual translation is automatically switched.

日本語から英語または米語へ翻訳するための辞漬21の
例を第7図に示す。いま、日本語とじての1地階」また
は11階」の対訳は、英語モードでは“grand  
floor″であり、米市では“first  flo
or”であり、また、日本語としての「2階」の対訳は
、英語では°first  floor”であり、米語
では5econd  floor″である。このように
、対訳の相違する一部の8頷については、辞1切り換え
辞書6により指定された英語または米語のいずれかのモ
ードにて、翻訳される。かくして、正確に対象言語への
翻訳がなされる。なお、いずれのモードも選択されてい
ない場合は、頻度の多い方に翻訳がなされるように構成
しておけばよい、。
An example of Jizuke 21 for translating from Japanese to English or American is shown in FIG. Now, in English mode, the translation of ``1st basement'' or 11th floor'' in Japanese is ``grand''.
floor”, and in Yoneichi it is “first floor”.
In addition, the translation of ``2nd floor'' in Japanese is ``first floor'' in English and 5th floor'' in American language. In this way, some of the 8 nods with different bilingual translations are translated in either the English or American mode specified by the dictionary 1 switching dictionary 6. In this way, accurate translation into the target language is achieved. Note that if neither mode is selected, the configuration may be configured so that translation is performed in the mode with the highest frequency.

上記のモード切り換えを行うことによって翻訳のされ方
が異なる場合の画面を第8図に示す。同図(a)は英語
モード、同図(b)は米語モードがそれぞれ指定され、
翻訳が実行された状態を示す。
FIG. 8 shows a screen in which the way the translation is done differs depending on the mode switching described above. In the figure (a), the English mode is specified, and in the figure (b), the American mode is specified, respectively.
Indicates the state in which translation has been executed.

かくして、モード切り換えを有さず、−旦、−・律にい
ずれかに訳しておいて、後で必要に応じて修正するとい
ったものに比し、操作の省力化が図れる。
In this way, it is possible to save labor in operation compared to a system that does not have a mode switch and that translates into either ``-dan'' or ``--ritsu'' and then corrects it later as necessary.

(発明の効果) 以上のように本発明によれば、日本語ワードプロセッサ
などの日本語処理機と電子翻訳機を結合させ、日本語を
入力して漢字かな混り文に変換した際に、形態素解析に
より同文に解釈上、複数の係り受けがあるかどうかが判
断され、複数の係り受けがあるときには、それが警告表
示されるようにしているので、的確な翻訳文が得られ、
電子翻訳の精度向上が図れるとともに、翻訳後に再度、
日本語を再入力するといった場合に比し、作業能率が良
く操作性の向上が図れる。
(Effects of the Invention) As described above, according to the present invention, when a Japanese language processing machine such as a Japanese word processor is combined with an electronic translation machine, and when Japanese is input and converted into a kanji-kana mixed sentence, the morphological The analysis determines whether or not the same sentence has multiple dependencies in terms of interpretation, and if there are multiple dependencies, a warning is displayed, so accurate translations can be obtained.
In addition to improving the accuracy of electronic translation, you can also
Compared to the case of re-entering Japanese, work efficiency is improved and operability can be improved.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の・一実施例による日本語処理機能を備
えた電子翻訳機のブロック構成図、第2図は同機の動作
を示すフローチャート、第3図は同機の表示画面の変化
を示す図、第4図は本発明の第1の応用例を示す電子翻
訳機のブロック構成図、第5図は同機による各種表示画
面を示す図、第6図は本発明の第2の応用例を示す電子
翻訳機のブロック構成図、第7図は同機における辞書の
一部を示す図、第8図は同機による表示画面を示す図、
第9図は従来の日本語ワードプロセッサのブロック構成
図、第10図は従来の電子翻訳機のブロック構成図であ
る。 1・−・キーボード(入力装置)、4・・・表示装置、
5・・・プリンター(印字装置)、12a・・・かな漢
字変換部、12b・・・編集・表示・印1り1制御部、
19a・・・形態素解析部、19b・・・Iff訳部1
?0・・・本体部、21・・・かな漢字変換翻訳共通辞
書。 特許出願人     ブラザー工業株式会社代 理 人
    弁理士 小谷悦司 同     弁理士 長1)正 同     弁理士 板谷印夫 第  11YI 第  2  図 第3図 第  4  図 第  5  図 第  6  図 第  7  図 第  8
Fig. 1 is a block diagram of an electronic translation machine equipped with a Japanese language processing function according to an embodiment of the present invention, Fig. 2 is a flowchart showing the operation of the machine, and Fig. 3 shows changes in the display screen of the machine. 4 is a block configuration diagram of an electronic translation machine showing a first application example of the present invention, FIG. 5 is a diagram showing various display screens of the same machine, and FIG. 6 is a diagram showing a second application example of the present invention. FIG. 7 is a diagram showing a part of the dictionary in the electronic translator, FIG. 8 is a diagram showing the display screen of the electronic translator,
FIG. 9 is a block diagram of a conventional Japanese word processor, and FIG. 10 is a block diagram of a conventional electronic translator. 1...Keyboard (input device), 4...Display device,
5... Printer (printing device), 12a... Kana-Kanji converter, 12b... Edit/display/mark 1ri1 control unit,
19a... Morphological analysis section, 19b... If translation section 1
? 0...Main part, 21...Kana-Kanji conversion/translation common dictionary. Patent Applicant: Brother Industries, Ltd. Agent: Patent Attorney: Etsushi Kotani, Patent Attorney: Chief 1) Seido: Patent Attorney: Ino Itaya No. 11YI Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 1、かな文字列および機能実行命令を入力する入力装置
と、かな漢字変換辞書と翻訳辞書を記憶した記憶装置と
、入力されたかな文字列を上記かな漢字変換辞書に基き
漢字かな混り文に変換するかな漢字変換部と、機能実行
命令にしたがって編集・表示・印刷の各機能の実行を制
御する制御部と、この制御部により駆動され文字列を表
示する表示装置および同文字列を印字する印字装置と、
上記の変換された漢字かな混り文に複数の係り受けがあ
るかどうかを判断し、複数の係り受けがあるとき、それ
を上記表示装置に警告表示せしめる形態素解析部と、上
記漢字かな混り文を上記翻訳辞書に基き翻訳文に変換す
る翻訳部とから構成されたことを特徴とする日本語処理
機能を備えた電子翻訳機。
1. An input device for inputting kana character strings and function execution commands, a storage device storing a kana-kanji conversion dictionary and a translation dictionary, and converting the input kana character strings into kanji-kana mixed sentences based on the above-mentioned kana-kanji conversion dictionary. A kana-kanji conversion unit, a control unit that controls execution of each function of editing, display, and printing according to function execution commands, a display device that is driven by this control unit to display a character string, and a printing device that prints the same character string. ,
a morphological analysis unit that determines whether or not the converted kanji-kana-mixed sentence has multiple modifications, and when there are multiple modifications, displays a warning on the display device; An electronic translation machine equipped with a Japanese language processing function, characterized in that it is comprised of a translation section that converts a sentence into a translated sentence based on the above-mentioned translation dictionary.
JP62251917A 1987-10-05 1987-10-05 Electronic translator with japanese processing function Pending JPH0193861A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62251917A JPH0193861A (en) 1987-10-05 1987-10-05 Electronic translator with japanese processing function

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62251917A JPH0193861A (en) 1987-10-05 1987-10-05 Electronic translator with japanese processing function

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0193861A true JPH0193861A (en) 1989-04-12

Family

ID=17229885

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP62251917A Pending JPH0193861A (en) 1987-10-05 1987-10-05 Electronic translator with japanese processing function

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0193861A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2003027895A3 (en) * 2001-09-25 2003-10-23 Apple Computer Character string conversion

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS61184685A (en) * 1985-02-12 1986-08-18 Hitachi Ltd Translation information adding system

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS61184685A (en) * 1985-02-12 1986-08-18 Hitachi Ltd Translation information adding system

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2003027895A3 (en) * 2001-09-25 2003-10-23 Apple Computer Character string conversion
US7136803B2 (en) 2001-09-25 2006-11-14 Apple Computer, Inc. Japanese virtual dictionary
US7630880B2 (en) 2001-09-25 2009-12-08 Apple Inc. Japanese virtual dictionary
JP2010165369A (en) * 2001-09-25 2010-07-29 Apple Inc Japanese virtual dictionary
JP2013242895A (en) * 2001-09-25 2013-12-05 Apple Inc Japanese virtual dictionary

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR900008769B1 (en) Machine interpretting system
JPH02140868A (en) Machine translating system
JPH0193861A (en) Electronic translator with japanese processing function
JP3034295B2 (en) Machine translation method and machine translation device
JP2635551B2 (en) Machine translation system
JPH087749B2 (en) Machine translation device
JPS6249564A (en) Mechanical translation system
JP3244286B2 (en) Translation processing device
JP2737160B2 (en) Sentence processing equipment
JPS6320569A (en) Machine translation device
JPH08272504A (en) Character input device
JPH06236399A (en) Word processor with translation function
JPS62203265A (en) Mechanical translation system
JPS6320570A (en) Machine translation system
JPH03132866A (en) Document generating device
JPS6249472A (en) Mechanical translating system
JPH02144760A (en) Sentence producing device
JPS63236165A (en) Mechanical translation system
JPS61156462A (en) Word processor
JPS62271060A (en) Mechanical translation system
JPS62211774A (en) Mechanical translation system
JPH02144761A (en) Sentence producing device
JPH08263486A (en) Device and method for kana/kanji conversion
JPH05266073A (en) Machine translation apparatus
JPH04155569A (en) Kana/kanji converter