Feuerfeste Stampfmasse Die feuerfesten Stampfmassen, Anstrich-und
Ausbesserungsmassen für Ofen, müssen Stoffe enthalten, die unter der Einwirkung
der Betriebstemperatur ein Zusammenbacken der grießlichen oder plastischen Masse
zu einem festen Körper herbeiführen. Sind die wesentlichen feuerfesten Bestandteile
der Masse nicht in diesem Sinne allein schon wirksam, sa setzt man Stoffe zu, die
eine Verkittung der Masse bewirken. Solche als Verkittungs- bzw. Flußmittel bezeichneten
Stoffe sind - z. B. Flußspat, Aluminiumphosphat, Borsäure. Insbesondere letzterer
Stoff wird vielfach als Zusatzstoff zu den hochfeuerfesten Bestandteilen von Stampfmassen
genommen, da Borsäure ein besonders starker Flußmittelbildner ist.Refractory ramming compounds The refractory ramming compounds, paint and
Mending compounds for the furnace must contain substances that are exposed to the action
the operating temperature a caking of the coarse or plastic mass
bring about a solid body. Are the essential refractory components
the mass is not already effective in this sense alone, so one adds substances that
cause a cementing of the mass. Those referred to as cementing agents or fluxes
Substances are - z. B. fluorspar, aluminum phosphate, boric acid. The latter in particular
Fabric is often used as an additive to the highly refractory components of ramming mixes
taken because boric acid is a particularly strong flux former.
Borsäure und ähnlich wirkende Stoffe, wie z. B. Aluminiumphosphat,
sind aber wertvolle Stoffe,. die außerdem sehr knapp sind. Dazu kommt noch, ,d.aß
die Verwendung von Borsäure als Verkittungsmittel für feuerfeste Stampfm.assen erhebliche
Nachteile zeigt. Bei Verwendung von Borsäure muß die Stampfmasse vollkommen trocken
sein. Schon ein geringer Feucht.igkeitsigehalt der Masse genügt, daß die wasserlösliche
Borsäure beim Trocknen der Masse mit .dem entweichenden Wasser bzw. Wasserdampf
in die Randzonen der Masse wandert. Bei stärkerer Wasserdampfbildung geht .die Borsäure
sogar flüchtig .ab. Das teilweise oder gänzliche Fehlen der Borsäure in der Masse
hat aber eine ungenügende Verfestigung bzw. das Ausbleiben einer solchen zur Folge.
Die Stampfm:assen müssen deshalb vor dem Zusatz der Borsäure durch Erhitzen trocken
gemacht werden, welche Maßnahme sehr verteuernd wirkt. Vollständig trockene Stampfmassen
besitzen aber nach dem Einbringen in die Öfen keinen Zusammenhalt; sie müssen dort
in Formen gehalten werden, welche die gewünschte Gestalt der Masse als fester Körper
haben, bis durch die Temperatureinwirkung eine Verfestigung der Masse in sich erfolgt
ist. Das Anwendungsgebiet solcher mit Borsäure
versetzten Massen
ist demnach. beschränkt. Dazu kommt-der Nachteil der Entmischung beim Einbringen.
der trockenen, grobkömi.gen Stämpfmasse. Die Entmischung besteht darin, däß sich
die feinen Bestandteile der Stampfmasse, in der auch hie feinpulvrige Borsäure vorhanden
ist, stellenweise anhäufen und die groben Körner der Stampfmasse in Form von Nestern
ohne die erforderliche Einlagerung ,des Feinanteils bzw. der Borsäure für sich daliegen.
Eine ungleichmäßige Verfestigung und Verdichtung der Masse sowie örtliche Ausschmelzungen
sind die Folge.Boric acid and similar substances, such as. B. aluminum phosphate,
but are valuable substances. which are also very scarce. In addition there is,, d.aß
the use of boric acid as a cementing agent for refractory ramming masses was considerable
Shows disadvantages. When using boric acid, the ramming mass must be completely dry
be. Even a low moisture content in the mass is sufficient for the water-soluble
Boric acid when drying the mass with the escaping water or steam
migrates to the edge zones of the mass. With stronger water vapor formation, the boric acid goes
even fleetingly. The partial or total absence of boric acid in the mass
however, this results in insufficient consolidation or the absence of such.
The rammed earth must therefore be dried by heating before the boric acid is added
be made, which measure is very expensive. Completely dry ramming masses
but have no cohesion after being brought into the furnace; they have to be there
be held in shapes, which the desired shape of the mass as a solid body
until the action of temperature solidifies the mass in itself
is. The field of application of those with boric acid
displaced crowds
is therefore. limited. In addition, there is the disadvantage of segregation when it is introduced.
the dry, coarse pulp. The segregation consists in that
the fine components of the rammed earth, in which finely powdered boric acid is also present
is, pile up in places and the coarse grains of the rammed earth in the form of nests
lying there without the necessary storage, the fine fraction or the boric acid.
Uneven solidification and compaction of the mass as well as local melt-outs
are the consequence.
Nach der Erfindung werden Stampfmassen hergestellt aus feuerfesten
Grundstoffen und einem Zusatz von Alkalisilicotitanat. Alkalisilicotitanat ist ein
-Kunsterzeugnis, das ungefähr der Formel Na. O # Si O. # Ti O. entspricht. Die besonders
jünstige Wirkung des Kunststoffes in feuerfesten Stampfmassen wird durch den richtig
bemessenen Zusatz von etwa 35 bis -o °/o Ti O. zu dem Alkalilcieselsäuregemisch
erzielt.According to the invention, ramming mixes are produced from refractory raw materials and an addition of alkali silicotitanate. Alkali silicotitanate is an artificial product roughly of the formula Na. O # Si O. # Ti O. corresponds to. The particularly favorable effect of the plastic in refractory ramming compounds is achieved through the correctly measured addition of about 35 to -o% TiO to the alkali acid mixture.
Alkalisilicotitanat ist nicht im Wasser löslich. Man kann deshalb
feuchte, formbare Stampfmassen und Verputzmassen damit herstellen, und es tritt
keine Entmischung der Masse beim Einbringen ein. Es hat eine starke Aktivität zu
feuerfesten Grundstoffen. wie z. B. Quarz, Schamotte usw., so daß eine große Anwendungsmöglichkeit
für die Herstellung der verschiedensten aus einzelnen feuerfesten Grundstoffen oder
Gemischen solcher bestehenden Stampfmassenarten gegeben ist und der Zusatz nur in
geringen Mengen zu erfolgen braucht. Es genügt ein Zusatz von i bis 2 °/0. Mehr
als 3 °% ist nicht erforderlich.Alkali silicotitanate is not soluble in water. One can therefore
Use it to produce moist, malleable ramming compounds and plastering compounds, and it kicks in
no segregation of the mass during introduction. It has strong activity too
refractory raw materials. such as B. quartz, chamotte, etc., so that a great application
for the production of a wide variety of individual refractory raw materials or
Mixtures of such existing types of ramming mass are given and the addition only in
needs to be done in small amounts. An addition of 1 to 2% is sufficient. More
than 3 °% is not required.
Das Alkalisilicotitanat wird als trockenes Feinmehl mit dem feuerfesten,
zweckmäßig in abgestuften Körnungen unterteilten Massengrundstoff beigegeben. Die
Masse kann angefeuchtet werden. Man kann auch einen Hilfsstoff zur besseren Verformung
und Haltbarkeit des Formkörpers im ungebrannten Zustand beifügen, ohne die Wirksamkeit
des Alkalisilicotitanats zu beeinträchtigen, z. B. Sulfitlauge, Dextrin usw.The alkali silicotitanate is used as dry fine flour with the refractory,
Appropriately subdivided bulk base material in graded grain sizes is added. the
The mass can be moistened. You can also use an auxiliary material for better deformation
and durability of the molded article in the unfired state without affecting the effectiveness
of the alkali silicotitanate, e.g. B. Sulphite liquor, dextrin, etc.
Als Beispiel einer besonders hochfeuerfesten Stampfmasse -wird angeführt:
3o Gewichtsteile Quarz in Körnung unter o,og mm,
40 - - - - - o,og bis x mm,
30 - - - - - x bis q. mm,
-/- 2 - Alkalisilicotitanatfeinmehl.
Ein besonderer Vorteil des Allcalisilicötitanates als Verkittungsmittel für Stampfmassen
besteht darin, daß es ein Schmelzintervall von 6oo bis goo ° aufweist, während Borsäure
einen festen Schmelzpunkt von 577c' besitzt. Das Schmelzintervall hat für Stampfmassen,
in denen meistens ein Wärmegefälle vorhanden ist, :den Vorteil, daß sich die durch
die Einwirkung der Erhitzung verursachte, in den einzelnen Schichten verschieden
große Ausdehnung und dadurch folgende Umlagerung der Körner in der Masse ohne Gefügestörung
vollziehen kann. Das Material wirkt also innerhalb des genannten Temperaturintervalls
als elastisches Verkittungsmittel.As an example of a particularly highly refractory rammed earth is given: 3o parts by weight of quartz with a grain size of less than 0.06 mm,
40 - - - - - o, og to x mm,
30 - - - - - x to q. mm,
- / - 2 - Alkali silicotitanate flour.
A particular advantage of the Allcalisilicötitanate as a cementing agent for ramming masses is that it has a melting range of 600 to goo °, while boric acid has a fixed melting point of 577c '. The melting interval has for rammed earth in which there is usually a heat gradient: the advantage that the expansion caused by the effect of the heating can take place in the individual layers of different sizes and the consequent rearrangement of the grains in the mass without structural disturbance. The material thus acts as an elastic cementing agent within the specified temperature range.