[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

DE112009001107T5 - Method of email address search and email address transliteration and associated device - Google Patents

Method of email address search and email address transliteration and associated device Download PDF

Info

Publication number
DE112009001107T5
DE112009001107T5 DE112009001107T DE112009001107T DE112009001107T5 DE 112009001107 T5 DE112009001107 T5 DE 112009001107T5 DE 112009001107 T DE112009001107 T DE 112009001107T DE 112009001107 T DE112009001107 T DE 112009001107T DE 112009001107 T5 DE112009001107 T5 DE 112009001107T5
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
latin
character
input
characters
email
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Ceased
Application number
DE112009001107T
Other languages
German (de)
Inventor
Vadim Waterloo FUX
Michael Waterloo Elizarov
Dan Waterloo Rubanovich
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
BlackBerry Ltd
2012244 Ontario Inc
Original Assignee
Research in Motion Ltd
2012244 Ontario Inc
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Research in Motion Ltd, 2012244 Ontario Inc filed Critical Research in Motion Ltd
Publication of DE112009001107T5 publication Critical patent/DE112009001107T5/en
Ceased legal-status Critical Current

Links

Images

Classifications

    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04LTRANSMISSION OF DIGITAL INFORMATION, e.g. TELEGRAPHIC COMMUNICATION
    • H04L51/00User-to-user messaging in packet-switching networks, transmitted according to store-and-forward or real-time protocols, e.g. e-mail
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F3/00Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
    • G06F3/01Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
    • G06F3/02Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
    • G06F3/023Arrangements for converting discrete items of information into a coded form, e.g. arrangements for interpreting keyboard generated codes as alphanumeric codes, operand codes or instruction codes
    • G06F3/0233Character input methods
    • G06F3/0237Character input methods using prediction or retrieval techniques
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/12Use of codes for handling textual entities
    • G06F40/126Character encoding
    • G06F40/129Handling non-Latin characters, e.g. kana-to-kanji conversion
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/274Converting codes to words; Guess-ahead of partial word inputs
    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04LTRANSMISSION OF DIGITAL INFORMATION, e.g. TELEGRAPHIC COMMUNICATION
    • H04L51/00User-to-user messaging in packet-switching networks, transmitted according to store-and-forward or real-time protocols, e.g. e-mail
    • H04L51/06Message adaptation to terminal or network requirements
    • H04L51/066Format adaptation, e.g. format conversion or compression
    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04LTRANSMISSION OF DIGITAL INFORMATION, e.g. TELEGRAPHIC COMMUNICATION
    • H04L51/00User-to-user messaging in packet-switching networks, transmitted according to store-and-forward or real-time protocols, e.g. e-mail
    • H04L51/48Message addressing, e.g. address format or anonymous messages, aliases
    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04MTELEPHONIC COMMUNICATION
    • H04M1/00Substation equipment, e.g. for use by subscribers
    • H04M1/26Devices for calling a subscriber
    • H04M1/27Devices whereby a plurality of signals may be stored simultaneously
    • H04M1/274Devices whereby a plurality of signals may be stored simultaneously with provision for storing more than one subscriber number at a time, e.g. using toothed disc
    • H04M1/2745Devices whereby a plurality of signals may be stored simultaneously with provision for storing more than one subscriber number at a time, e.g. using toothed disc using static electronic memories, e.g. chips
    • H04M1/27467Methods of retrieving data
    • H04M1/2748Methods of retrieving data by matching character strings
    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04MTELEPHONIC COMMUNICATION
    • H04M1/00Substation equipment, e.g. for use by subscribers
    • H04M1/72Mobile telephones; Cordless telephones, i.e. devices for establishing wireless links to base stations without route selection
    • H04M1/724User interfaces specially adapted for cordless or mobile telephones
    • H04M1/72403User interfaces specially adapted for cordless or mobile telephones with means for local support of applications that increase the functionality
    • H04M1/7243User interfaces specially adapted for cordless or mobile telephones with means for local support of applications that increase the functionality with interactive means for internal management of messages
    • H04M1/72436User interfaces specially adapted for cordless or mobile telephones with means for local support of applications that increase the functionality with interactive means for internal management of messages for text messaging, e.g. short messaging services [SMS] or e-mails

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Signal Processing (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Computer Networks & Wireless Communication (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • User Interface Of Digital Computer (AREA)
  • Input From Keyboards Or The Like (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

Verfahren zur Transliteration einer nicht-lateinischen Eingabe in einem Email-Adress-Feld (52) in das lateinische Äquivalent auf einer handgehaltenen elektronischen Vorrichtung, wobei die handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) eine Anzeige (42), eine Tastatur (20) und eine Prozessorvorrichtung (16) umfasst, wobei die Tastatur (20) eine Vielzahl von Zeichen-Tasten (25) hat, wobei die Prozessorvorrichtung (16) einen Prozessor (36) und einen Speicher (40) hat, wobei die Prozessorvorrichtung (16) strukturiert ist, eine Eingabe von den Tasten der Tastatur (20) zu empfangen und Ausgabesignale an die Anzeige (42) zu liefern, wobei der Speicher (40) eine Anzahl von Routinen (44) darin gespeichert hat, wobei zumindest eine Tastatur-Routine (46) strukturiert ist, eine Eingabe der Zeichen-Taste (25) einem spezifischen Zeichen zuzuordnen, wobei die Zeichen in einer Datenbank vorgesehen sind, die Sätze von zugehörigen Zeichen hat, wobei die Sätze von zugehörigen Zeichen zumindest einen nicht-lateinischen Zeichensatz und den lateinischen Zeichensatz umfassen, und zumindest eine Email-Routine (50), die strukturiert ist, ein Email-Adress-Feld...A method of translituting a non-Latin input in an email address field (52) into the Latin equivalent on a handheld electronic device, the handheld electronic device (4) comprising a display (42), a keyboard (20), and a processor device (16), the keyboard (20) having a plurality of character keys (25), the processor apparatus (16) having a processor (36) and a memory (40), the processor apparatus (16) being structured, receiving an input from the keys of the keyboard (20) and providing output signals to the display (42), the memory (40) having a number of routines (44) stored therein, wherein at least one keyboard routine (46) structures is to associate an input of the character key (25) with a specific character, the characters being provided in a database having sets of associated characters, the sets of associated characters comprising at least one ni cht-latin character set and the latin character set, and at least one email routine (50) structured, an email address field ...

Figure 00000001
Figure 00000001

Description

HINTERGRUNDBACKGROUND

Gebietarea

Das offenbarte und beanspruchte Konzept betrifft im Allgemeinen handgehaltene elektronische Vorrichtungen und insbesondere eine handgehaltene elektronische Vorrichtung mit einer Routine, die strukturiert ist, eine nicht-lateinische Eingabe in einem Email-Such- oder einem Email-Adress-Feld in das lateinische Äquivalent zu übersetzen bzw. zu transliterieren.The concept disclosed and claimed relates generally to handheld electronic devices, and more particularly to a handheld electronic device having a routine structured to translate a non-Latin input in an email search or email address field into the Latin equivalent to transliterate.

Beschreibung der verwandten TechnikDescription of the Related Art

Verschiedene Typen von handgehaltenen elektronischen Vorrichtungen sind bekannt. Beispiele solcher handgehaltener elektronischer Vorrichtungen umfassen zum Beispiel persönliche Datenassistenten (PDAs – personal data assistants), handgehaltene elektronische Vorrichtungen, Zweiweg-Pager, zellulare Telefone und dergleichen. Zahlreiche handgehaltene elektronische Vorrichtungen haben auch eine drahtlose Kommunikationsfähigkeit, obgleich viele derartige handgehaltene elektronische Vorrichtungen unabhängige Vorrichtungen sind, die ohne eine Kommunikation mit anderen Vorrichtungen funktional sind.Various types of handheld electronic devices are known. Examples of such handheld electronic devices include, for example, personal data assistants (PDAs), handheld electronic devices, two-way pagers, cellular telephones, and the like. Many handheld electronic devices also have wireless communication capability, although many such handheld electronic devices are independent devices that are functional without communication with other devices.

KURZE BESCHREIBUNG DER ZEICHNUNGENBRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS

Ein umfassendes Verständnis des offenbarten und beanspruchten Konzepts kann aus der folgenden Beschreibung erlangt werden, wenn in Verbindung mit den beigefügten Zeichnungen gelesen, wobei:A full understanding of the disclosed and claimed concept may be had from the following description when read in conjunction with the accompanying drawings, wherein:

1 eine Vorderansicht einer beispielhaften handgehaltenen elektronischen Vorrichtung in Übereinstimmung mit dem offenbarten und beanspruchten Konzept ist, auf der ein verbessertes Verfahren in Übereinstimmung mit dem offenbarten und beanspruchten Konzept durchgeführt wird; 1 Figure 4 is a front view of an exemplary hand-held electronic device in accordance with the disclosed and claimed concept on which an improved method is performed in accordance with the disclosed and claimed concept;

2 eine schematische Darstellung der handgehaltenen elektronischen Vorrichtung von 1 ist; 2 a schematic representation of the hand-held electronic device of 1 is;

3 ein Flussdiagramm des offenbarten Verfahrens ist; 3 Fig. 10 is a flowchart of the disclosed method;

4A4C die angezeigte Ausgabe eines Email-Adress-Felds in den unten beschriebenen Situationen zeigen; 4A - 4C show the displayed output of an email address field in the situations described below;

5A5D die angezeigte Ausgabe eines Email-Adressbuch-Suchfelds in den unten beschriebenen Situationen zeigen; und 5A - 5D show the displayed output of an email address book search field in the situations described below; and

6 ein weiteres Flussdiagramm des offenbarten Verfahrens ist. 6 another flowchart of the disclosed method.

Gleiche Ziffern beziehen sich auf gleiche Teile in der Beschreibung.The same numbers refer to the same parts in the description.

BESCHREIBUNGDESCRIPTION

Wie hierin verwendet, ist eine „Routine” ein Satz von Anweisungen oder ein Programm oder eine Vielzahl von zusammenarbeitenden Programmen, die strukturiert sind, auf einer oder mehreren handgehaltenen elektronischen Vorrichtungen zu arbeiten.As used herein, a "routine" is a set of instructions or a program or a plurality of collaborative programs that are structured to operate on one or more handheld electronic devices.

Wie hierin verwendet, bezieht sich der Ausdruck „eine Anzahl von” und Variationen davon breit auf eine Nicht-Null-Quantität, einschließlich einer Quantität von eins.As used herein, the term "a number of" and variations thereof broadly refer to a non-zero quantity, including a quantity of one.

Wie hierin verwendet, beziehen sich „vorhanden” und Variationen davon auf ein elektronisches Konstrukt, das durch eine Routine erzeugt wird, die in einer Pro zessorvorrichtung ausgeführt wird und als ein Signal an eine Anzeige übertragen wird, die das Signal in ein sichtbares Bild umwandelt. Somit ist offensichtlich, dass, wenn eine Routine ein Bild „darstellt”, die Routine das Bild über die Prozessorvorrichtung und die Anzeige „darstellt”.As used herein, "present" and variations thereof refer to an electronic construct created by a routine that is performed in a processor device and transmitted as a signal to a display that converts the signal into a visible image. Thus, it is apparent that when a routine "presents" an image, the routine "presents" the image over the processor device and the display.

Wie hierin verwendet, bedeutet das Wort „Klicken”, wenn als ein Verb verwendet, den Vorgang eines Benutzens einer Eingabevorrichtung, die zu einer handgehaltenen elektronischen Vorrichtung gehört, wie, aber nicht darauf beschränkt, eine Maus oder ein Trackball, um ein Programm oder eine andere Funktion zu betätigen. Die Eingabevorrichtung ist strukturiert, einen Cursor zu bewegen und eine Eingabe anzunehmen, die eine Auswahl anzeigt. Solch eine Eingabe wird typischerweise durch eine Taste auf der Eingabevorrichtung (Maus oder Trackball) vorgesehen, Antippen der Eingabevorrichtung (Berührungsbildschirm) oder Drücken der Eingabevorrichtung (Trackball). „Klicken” ist eine Reihe von Vorgängen, einschließlich Platzieren eines Zeigers, der auf der Anzeige angezeigt wird, über ein Symbol bzw. Icon, ein Feld oder eine andere Stelle und dann Benutzen der Eingabevorrichtung, um das Icon auszuwählen oder einen Cursor an der gewählten Stelle zu platzieren. Ähnlich kann ein Benutzer „Doppelklicken”. Das Ergebnis eines Klickens gegenüber einem Doppelklick variiert demgemäß, wie die handgehaltene elektronische Vorrichtung programmiert ist. Zum Beispiel wählt in einem allgemeinen Schema ein einzelnes Klicken ein Icon und ein Doppelklick startet ein Programm, das zu einem Icon gehört. Weiter kann ein einzelner Klick den Cursor in einem Feld derart positionieren, dass eine andere Eingabevorrichtung, typischerweise eine Tastatur, verwendet werden kann, um eine zusätzliche Eingabe zu liefern.As used herein, the word "click", when used as a verb, means the operation of using an input device associated with a handheld electronic device, such as, but not limited to, a mouse or trackball to control a program or program to operate another function. The input device is structured to move a cursor and accept an entry indicating a selection. Such input is typically provided by a button on the input device (mouse or trackball), tapping the input device (touch screen) or pressing the input device (trackball). "Click" is a series of operations including placing a pointer displayed on the display over an icon, field or other location and then using the input device to select the icon or a cursor on the selected one Place to place. Similarly, a user can "double-click". The result of clicking against a double-click thus varies as the handheld electronic device is programmed. For example, in a general scheme, a single click selects an icon and a double-click starts a program associated with an icon. Further, a single click may position the cursor in a field such that another input device, typically a keyboard, may be used to provide additional input.

Eine verbesserte handgehaltene elektronische Vorrichtung 4 in Übereinstimmung mit dem offenbarten und beanspruchten Konzept wird allgemein in 1 gezeigt und wird schematisch in 2 dargestellt. Die verbesserte handgehaltene elektronische Vorrichtung 4 weist ein Gehäuse 6 auf, auf dem eine Eingabevorrichtung 8, eine Ausgabevorrichtung 12 und eine Prozessorvorrichtung 16 angeordnet sind. Die Eingabevorrichtung 8 liefert eine Eingabe an die Prozessorvorrichtung 16. Die Prozessorvorrichtung 16 liefert Ausgabesignale an die Ausgabevorrichtung 12. An improved handheld electronic device 4 in accordance with the disclosed and claimed concept is generally discussed in U.S.P. 1 shown and is shown schematically in 2 shown. The improved handheld electronic device 4 has a housing 6 on top of which an input device 8th , an output device 12 and a processor device 16 are arranged. The input device 8th provides an input to the processor device 16 , The processor device 16 provides output signals to the output device 12 ,

Die Eingabevorrichtung 8 weist eine Tastatur 20 und ein Trackwheel 24 auf. Die Tastatur 20 in dem beispielhaften Ausführungsbeispiel, das hier dargestellt wird, weist eine Vielzahl von Tasten 26 auf, die jeweils betätigt werden können, um eine Eingabe an die Prozessorvorrichtung 16 zu liefern. Das Trackwheel 24 ist drehbar, um eine Navigationseingabe und andere Eingabe an die Prozessorvorrichtung 16 zu liefern, und es kann zusätzlich in der Richtung des Pfeils 28 von 1 bewegt werden, um eine andere Eingabe zu liefern, wie Auswahleingaben. Die Tasten 26 und das Trackwheel 24 dienen als Eingabeelemente, die betätigt werden können, um eine Eingabe an die Prozessorvorrichtung 16 zu liefern. Die beispielhafte Ausgabevorrichtung 12 weist eine Anzeige 32 auf.The input device 8th has a keyboard 20 and a trackwheel 24 on. The keyboard 20 In the exemplary embodiment illustrated here, a plurality of buttons 26 which may each be actuated to input to the processor device 16 to deliver. The trackwheel 24 is rotatable to navigate input and other input to the processor device 16 to deliver, and it may additionally in the direction of the arrow 28 from 1 be moved to provide another input, such as selections. The button's 26 and the trackwheel 24 serve as input elements that can be operated to input to the processor device 16 to deliver. The exemplary output device 12 has an ad 32 on.

Es wird weiter angemerkt, dass die Vielzahl von Tasten 26 Buchstaben- bzw. Zeichen-Tasten 25, die Buchstaben bzw. Zeichen und Zahlen sind, Funktionszeichen-Tasten 27, wie das „@”-Symbol, aber nicht darauf begrenzt, und operative Tasten 29 umfassen können, wie die „Enter”- oder „Return”-Taste, aber nicht darauf begrenzt. Wie unten detailliert angeführt, können die Zeichen-Tasten 25 zu einem oder mehreren Buchstaben- bzw. Zeichensätzen gehören, d. h. Alphabet oder ein Interpunktionszeichensatz. Somit kann eine Taste 26 eine Zeichen-Taste 25 und eine Funktionszeichen-Taste 27 sowie eine operative Taste 29 sein. Um jedoch ein Durcheinander hinsichtlich des Zwecks einer Taste 26 zu reduzieren, sind operative Tasten 29 typischerweise nicht mit Zeichen-Tasten 25 und Funktionszeichen-Tasten 27 gemischt. Demgemäß kann jede Taste 26 eine Anzahl von Zeichen 30 darauf umfassen, die Buchstaben bzw. Zeichen und Operationen repräsentieren, die zu dieser Taste 26 gehören.It is further noted that the variety of buttons 26 Letter or character keys 25 , which are letters and characters and numbers, function key keys 27 like the "@" symbol, but not limited to it, and operational keys 29 include, but not limited to, the "Enter" or "Return" key. As detailed below, the character keys 25 belong to one or more character sets, ie alphabet or a punctuation character set. Thus, a key can 26 a character button 25 and a function key 27 as well as an operative button 29 be. However, a mess regarding the purpose of a key 26 to reduce, are operational keys 29 typically not with character keys 25 and function keys 27 mixed. Accordingly, every key 26 a number of characters 30 to represent the letters or characters and operations associated with that key 26 belong.

Beispiele von anderen Eingabevorrichtungen, die nicht ausdrücklich hier dargestellt werden, umfassen zum Beispiel eine Maus oder einen Trackball zum Vorsehen von Navigationseingaben, wie durch eine Bewegung eines Cursors auf der Anzeige 32 reflektiert werden können, und andere Eingaben, wie Auswahleingaben. Weitere beispielhafte Eingabevorrichtungen umfassen eine berührungsempfindliche Anzeige, einen Stylus-Stift zur Menü-Eingabe-Auswahl auf einer berührungsempfindlichen Anzeige, die Menü-Optionen anzeigt, und/oder „weiche (soft)” Tasten einer graphischen Benutzerschnittstelle (GUI – graphical user interface), „harte (hard)” Tasten, die an einem Gehäuse der handgehaltenen elektronischen Vorrichtung 4 angeordnet sind, und so weiter. Beispiele von anderen Ausgabevorrichtungen umfassen eine berührungsempfindliche Anzeige, einen Audio-Lautsprecher und so weiter.Examples of other input devices not expressly set forth herein include, for example, a mouse or trackball for providing navigation inputs, such as by moving a cursor on the display 32 and other inputs, such as selections. Other exemplary input devices include a touch-sensitive display, a stylus pen for menu input selection on a touch-sensitive display that displays menu options, and / or "soft" buttons of a graphical user interface (GUI), "Hard" keys attached to a housing of the hand-held electronic device 4 are arranged, and so on. Examples of other output devices include a touch-sensitive display, an audio speaker, and so on.

Eine beispielhafte Maus oder ein Trackball sind vorteilhafterweise von einem Typ, der unterschiedliche Typen von Navigationseingaben liefert. Zum Beispiel kann eine Maus oder ein Trackball Navigationseingaben in sowohl vertikalen als auch horizontalen Richtungen hinsichtlich der Anzeige 32 vorsehen, was eine Eingabe durch den Benutzer erleichtern kann. Weiter kann ein Trackball relativ zu dem Gehäuse 6 nach innen bewegt werden, um eine Eingabebetätigung vorzusehen, das heißt ein „Klicken”.An exemplary mouse or trackball is advantageously of a type that provides different types of navigation inputs. For example, a mouse or trackball may input navigation in both vertical and horizontal directions with respect to display 32 which may facilitate input by the user. Next, a trackball relative to the housing 6 are moved inwards to provide an input operation, that is, a "click".

Die Prozessorvorrichtung 16 umfasst einen Prozessor 36 und einen Speicher 40. Der Prozessor 36 kann, zum Beispiel und ohne Einschränkung, ein Mikroprozessor (μP) sein, der mit dem Speicher 40 verbunden ist. Der Speicher 40 kann einer oder mehrere einer Vielzahl von Typen von internen und/oder externen Speichermedien sein, wie, ohne Einschränkung, RAM, ROM, EPROM, EEPROM, FLASH und dergleichen, die ein Speicherregister zur Datenspeicherung vorsehen, wie ein interner Speicherbereich einer handgehaltenen elektronischen Vorrichtung, und kann ein volatiler Speicher oder nicht-volatiler Speicher sein. Der Speicher 40 hat eine Anzahl von Routinen 44 gespeichert, die auf dem Prozessor 36 aus geführt werden können. Die Prozessorvorrichtung 16 ist weiter strukturiert, eine Eingabe von der Tastatur 20 zu empfangen und Ausgabesignale an die Anzeige 32 zu liefern.The processor device 16 includes a processor 36 and a memory 40 , The processor 36 may, for example and without limitation, be a microprocessor (μP) connected to the memory 40 connected is. The memory 40 may be one or more of a variety of types of internal and / or external storage media such as, without limitation, RAM, ROM, EPROM, EEPROM, FLASH, and the like, which provide a storage register for data storage, such as an internal storage area of a handheld electronic device, and may be a volatile memory or non-volatile memory. The memory 40 has a number of routines 44 stored on the processor 36 can be guided out. The processor device 16 is further structured, an input from the keyboard 20 to receive and output signals to the display 32 to deliver.

Die Routinen 44 umfassen zumindest eine Tastatur-Routine 46, die strukturiert ist, eine einzelne Zeichen-Taste 25 und ihre Eingabe einem spezifischen Zeichen zuzuordnen. Die Zeichen sind in einer Datenbank 48 vorgesehen, die Sätze von zugehörigen Zeichen hat. Die Sätze von zugehörigen Zeichen bzw. Buchstaben umfassen zumindest einen nicht-lateinischen Zeichensatz und den lateinischen Zeichensatz. Es wird angemerkt, dass viele Zeichensätze, einschließlich der lateinischen und griechischen Zeichensätze, automatisch Zeichenteilsätze von Groß- und Kleinbuchstaben umfassen. Die Sätze von zugehörigen Zeichen umfassen vorzugsweise auch einen Satz von Interpunktionszeichen. Als ein Beispiel verwendet die folgende Diskussion das griechische Alphabet als den nicht-lateinischen Zeichensatz. Es ist jedoch offensichtlich, dass das unten beanspruchte Verfahren nicht auf die Verwendung des griechischen Alphabets als den nicht-lateinischen Zeichensatz begrenzt ist.The routines 44 include at least one keyboard routine 46 Structured, a single character button 25 and assign their input to a specific character. The characters are in a database 48 provided that has sets of associated characters. The sets of associated characters comprise at least one non-Latin character set and the Latin character set. It is noted that many fonts, including the Latin and Greek fonts, automatically include uppercase and lowercase font subsets. The sets of associated characters preferably also include a set of punctuation marks. As an example, the following discussion uses the Greek alphabet as the non-Latin character set. It is obvious, however, that the method claimed below is not limited to the use of the Greek alphabet as the non-Latin character set.

Die zumindest eine Tastatur-Routine 46 ist strukturiert, ein spezifisches Zeichen, zum Beispiel „Ω”, einer spezifischen Taste 26 zuzuordnen. Wenn ein Benutzer somit die Taste betätigt, die dem Zeichen „Ω” zugeordnet ist, interpretiert die Prozessorvorrichtung 16 die Eingabe von dieser Taste 26 als zugehörig zu dem Zeichen „Ω” und kann zum Beispiel eine Ausgabe des Zeichens „Ω” auf der Anzeige 32 zeigen. Die zumindest eine Tastatur-Routine 46 ist weiter strukturiert, den Zeichensatz, der zu den Tasten 26 gehört, neu zu definieren. Wenn zum Beispiel der lateinische Zeichensatz aktiv ist, ist die zumindest eine Tastatur-Routine 46 typischerweise strukturiert, den Teilsatz lateinischer Zeichen mit Kleinbuchstaben den Tasten 26 zuzuordnen. Wenn jedoch ein Benutzer eine spezifische Taste 26 betätigt, zum Beispiel die operative Taste „CAP” 29, ist die zumindest eine Tastatur-Routine 46 strukturiert, den Zeichenteilsatz, der zu den Zeichen-Tasten 25 gehört, als den lateinischen Großbuchstabensatz neu zu definieren. Ähnlich, wenn die Tasten 26 zu einem Zeichensatz gehören, zum Beispiel dem lateinischen Zeichensatz, kann die zumindest eine Tastatur-Routine 46 die Tasten 26 neu definieren, die zu einem anderen Zeichensatz gehören sollen, zum Beispiel dem griechischen Zeichensatz. Weiter veranlasst die Benutzung einer operativen Taste 29, zum Beispiel der „ALT”-Taste, die zumindest eine Tastatur-Routine 46, den Interpunktionszeichensatz und/oder einen Zahlenzeichensatz den Tasten 26 zuzuordnen. The at least one keyboard routine 46 is structured, a specific character, for example, "Ω", a specific key 26 assigned. Thus, when a user presses the key associated with the "Ω" character, the processor device interprets 16 the input of this key 26 as belonging to the character "Ω" and may, for example, output the character "Ω" on the display 32 demonstrate. The at least one keyboard routine 46 is further structured, the character set to the keys 26 belongs to redefine. For example, if the Latin character set is active, that is at least one keyboard routine 46 typically structured, the subset of Latin characters with lowercase keys 26 assigned. However, if a user has a specific key 26 pressed, for example the operative key "CAP" 29 that is at least a keyboard routine 46 structures, the character subset that links to the character keys 25 belongs to, as the Latin capital letter set to redefine. Similar when the buttons 26 belonging to a character set, for example the Latin character set, can be the at least one keyboard routine 46 the button's 26 redefine which should belong to a different character set, for example the Greek character set. Next causes the use of an operational key 29 , for example, the "ALT" key, which has at least one keyboard routine 46 , the punctuation character set and / or a number character set to the keys 26 assigned.

Es wird weiter angemerkt, dass Zeichensätze äquivalente Zeichen umfassen, wie durch ein Zeichen 30 auf den Tasten 26 angezeigt. Zum Beispiel ist bei der Benutzung der lateinische Buchstabe „A” phonetisch identisch zum griechischen „Alpha”. Somit umfasst die „A”-Zeichen-Taste 25 ein Zeichen 30 für sowohl das lateinische „A” als auch das griechische „Alpha”. Bestimmte griechische Zeichen haben möglicherweise keine Äquivalente in dem lateinischen Zeichensatz, zum Beispiel wird das Theta, „θ”, als „th” betont. Im Lateinischen ist „th” ein Digraph der Buchstaben „t” und „h”. Da der Buchstabe Theta „θ” nicht zwischen den „t” und „h” Zeichen-Tasten 25 aufgeteilt werden kann, ist das Theta „θ” auf der „Q”-Zeichen-Taste 25 angeordnet, für den es kein griechisches Äquivalent gibt. Die Transliterations-Routine 44T (unten diskutiert) ist strukturiert, Digraphe mit den äquivalenten lateinischen Zeichen-Kombinationen neu zu definieren. Für jene griechischen Zeichen, für die es allgemein akzeptierte Äquivalente bei den lateinischen Zeichen gibt, werden die zwei äquivalenten Buchstaben-Zeichen 30 auf der gleichen Taste angeordnet und die Transliterations-Routine 44T ersetzt jedes griechische Zeichen mit dem lateinischen Äquivalent. Die Tasten 26 können weiter ein Zeichen 30 einer Interpunktionszeichen oder einer Zahl darauf angeordnet haben.It is further noted that fonts include equivalent characters, such as a character 30 on the keys 26 displayed. For example, in use, the Latin letter "A" is phonetically identical to the Greek "alpha". Thus, the "A" character key includes 25 a sign 30 for both the Latin "A" and the Greek "Alpha". Certain Greek characters may not have equivalents in the Latin character set, for example, the theta, "θ", is emphasized as "th". In Latin, "th" is a digraph of the letters "t" and "h". Because the letter theta "θ" does not fall between the "t" and "h" character keys 25 can be split, the theta is "θ" on the "Q" character key 25 for which there is no Greek equivalent. The transliteration routine 44T (discussed below) is structured to redefine digraphs with the equivalent Latin character combinations. For those Greek characters for which there are generally accepted equivalents of the Latin characters, the two equivalent letters become characters 30 arranged on the same key and the transliteration routine 44T replaces every Greek character with the Latin equivalent. The button's 26 can continue a character 30 a punctuation mark or a number on it.

Die Routinen 44 umfassen auch zumindest eine Email-Routine 50, die strukturiert ist, ein Email-Adress-Feld 52 anzuzeigen, eine Eingabe von den Tastatur-Zeichen-Tasten 25 und den Funktionszeichen-Tasten 27 zu erfassen und anzuzeigen, und eine Email-Nachricht über das Internet oder ein Netzwerk unter Verwendung ähnlicher Protokollen zu übertragen. Das Email-Adress-Feld 52 wird typischerweise identifiziert durch das Wort „To” gefolgt von einem Text-Feld, in dem der Benutzer die Adresse des Empfängers eingeben kann. Wie hierin verwendet, werden optionale Email-Adress-Felder 52, wie das „Carbon Copy”- oder „cc”-Feld und das „Blind Carbon Copy”- oder „bcc”-Feld, als äquivalent zu dem primären Email-Adress-Feld 52 angesehen. Es wird weiter angemerkt, dass eine Email-Adresse 60 zwei Teile hat, den Benutzernamen 62 (auch bezeichnet als der „Mailbox-Name”) und den Host-(oder Domain)-Namen 64. Diese zwei Teile sind Teil einer Hierarchie von Namen; das heißt, der Domain-Name 64 hat einen höheren Level als der Benutzername 62. Der Benutzername 62 kann als der Name mit niedrigstem Level in der Hierarchie beschrieben werden. Typischerweise sind der Benutzername 62 und der Domain-Name 64 durch das UND-Zeichen oder das kommerzielle „at”-Symbol „@” 66 getrennt. Es wird angemerkt, dass die „Funktionszeichen-Tasten 27” hierin nicht als „Interpunktions-Tasten” identifiziert werden, da ausgewählte Interpunktionszeichen als Operatoren oder funktionelle Zeichen in bestimmten Fällen dienen. Einer dieser Fälle ist die Verwendung des „@”-Symbols 66 in einer Email-Adresse. Das heißt, das „@”-Symbol 66 in einer Email-Adresse dient dazu, den Benutzernamen 62 und den Domain-Namen 64 zu trennen. Es wird weiter angemerkt, dass das Email-Protokoll, das vom Internet verwendet wird, erfordert, dass alle Adressen den lateinischen Zeichensatz verwenden.The routines 44 also include at least one email routine 50 structured, an email address field 52 to display an input from the keyboard character keys 25 and the function keys 27 to capture and display and transmit an e-mail message over the Internet or a network using similar protocols. The email address field 52 is typically identified by the word "To" followed by a text field in which the user can enter the address of the recipient. As used herein, optional email address fields become 52 such as the "Carbon Copy" or "cc" field and the "Blind Carbon Copy" or "bcc" field, as equivalent to the primary Email Address field 52 considered. It is further noted that an email address 60 has two parts, the username 62 (also referred to as the "mailbox name") and the host (or domain) name 64 , These two parts are part of a hierarchy of names; that is, the domain name 64 has a higher level than the username 62 , The username 62 can be described as the lowest level name in the hierarchy. Typically, the username 62 and the domain name 64 by the AND sign or the commercial "at" symbol "@" 66 separated. It is noted that the "function keys 27 Are not herein identified as "punctuation keys" because selected punctuation marks serve as operators or functional characters in certain cases. One of these cases is the use of the "@" symbol 66 in an email address. That is, the "@" symbol 66 in an email address serves to username 62 and the domain name 64 to separate. It is further noted that the e-mail protocol used by the Internet requires that all addresses use the Latin character set.

Wie bekannt ist, damit ein Benutzer eine Nachricht senden kann, muss der Benutzer die Email-Adresse 60 des Empfängers in dem Email-Adress-Feld 52 eingeben. Es ist auch für handgehaltene elektronische Vorrichtungen 4 bekannt, ein Adressbuch, das eine Datenbank ist, in einer Email-Routine 50 oder zu dieser zugehörig zu umfassen. Das Adressbuch wird verwendet, um eine Anzahl von Email-Adressen 60 zu speichern, und die Email-Routine 50 ermöglicht einen Benutzer, eine Liste von gespeicherten Email-Adressen zu durchsuchen, d. h. anzuzeigen. Wenn die Liste von Email-Adressen 60 gezeigt wird, ermöglicht die Email-Routine 50 einem Benutzer, die Email-Adressen 60 in dem Email-Adress-Feld 52 einzufügen durch Klicken oder Doppelklicken auf eine oder mehrere Email-Adressen 60, die gezeigt werden. Die zumindest eine Email-Routine 50 ist vorzugsweise strukturiert, tatsächliche Namen sowie Email-Adressen 60 zu speichern und anzuzeigen. Das heißt, die zumindest eine Email-Routine 50 ist strukturiert, Email-Adressen 60 zu speichern und ihnen einen Namen, einen Spitznamen oder eine Beschreibung zuzuordnen. Somit, wenn Bill Smith eine Email-Adresse „Bill_Smith123@thisdomainnameistoolong.com” hat, kann der Benutzer einfach den Namen „Bill Smith” eingeben und die zumindest eine Email-Routine 50 liefert die zugehörige Email-Adresse in das Email-Adress-Feld 52. Somit, wie hier verwendet, sind ein Name/eine Email-Adresse äquivalent. Das heißt, wenn ein Benutzer einen „Namen” vorsieht oder sucht, kann der Benutzer entweder einen gegebenen Namen oder eine Email-Adresse vorsehen oder danach suchen und, solange eines aus diesem Name/dieser Email-Adresse in dem Adressbuch ist, ist die Ausgabe das gleiche. Die zumindest eine Email-Routine 50 kann strukturiert sein, den Namen, die Email-Adresse, oder beide, in dem Email-Adress-Feld 52 zu präsentieren, wenn jedoch die Email-Nachricht an das Internet übertragen wird, oder in jedes ähnliche elektronische Netzwerk, wird die Email-Adresse 60 anstatt des Namens über die relevanten Protokolle geliefert.As is known, for a user to send a message, the user needs the email address 60 of the recipient in the email address field 52 enter. It is also for handheld electronic devices 4 known, an address book that is a database in an email routine 50 or belonging to it. The address book is used to send a number of email addresses 60 save, and the email routine 50 allows a user to browse, ie view, a list of stored email addresses. If the list of email addresses 60 shown, allows the email routine 50 a user's email addresses 60 in the email address field 52 by clicking or double-clicking on one or more email addresses 60 that are shown. The at least one email routine 50 is preferably structured, actual names and email addresses 60 to store and display. That is, the at least one email routine 50 is structured, email addresses 60 and assign them a name, nickname or description. Thus, if Bill Smith has an email address "Bill_Smith123@thisdomainnameistoolong.com", the user can simply enter the name "Bill Smith" and the at least one email routine 50 returns the corresponding email address in the email address field 52 , Thus, as used herein, a name / email address is equivalent. That is, when a user provides or searches for a "name", the user can either provide or search for a given name or email address and, as long as one is from that name / email address in the address book, the output is the same. The at least one email routine 50 can be structured, the name, the email address, or both, in the email address field 52 however, when the e-mail message is transmitted to the Internet, or any similar electronic network, the e-mail address becomes 60 delivered over the relevant logs instead of the name.

Weiter umfasst die zumindest eine Email-Routine 50 vorzugsweise ein „automatisch Vervollständigen”-Merkmal. Das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal ermöglicht dem Benutzer, einen Teilnamen oder eine Teil-Email-Adresse 60 in das Email-Adress-Feld 52 einzutragen, was dann das Adressbuch veranlasst, einen oder mehrere Namen oder Email-Adressen anzuzeigen, die dem Teil-Namen oder der Teil-Email-Adresse entsprechen. Zum Beispiel wird angenommen, dass ein Adressbuch eines Benutzers die Namen „Bill Smith” und „Bill Turner” umfasst. Wenn der Benutzer den Buchstaben „B” in das Email-Adress-Feld 52 eingibt, kann das „automatisch Vervollständigen” den Name Bill Smith eingeben, typischerweise mit den Buchstaben „ill Smith” hervorgehoben. Wenn der Benutzer wünscht, den Namen „Bill Smith” einzugeben, betätigt der Benutzer einfach die „ENTER”-Taste, die ”TAB”-Taste oder eine andere Nicht-Buchstaben-Taste mit einer ähnlichen Funktion. Wenn jedoch der Benutzer eine Nachricht an „Bill Turner” sendet, gibt der Benutzer zusätzliche Buchstaben ein, zum Beispiel „i”, „l” und „l”, um „Bill” zu buchstabieren. An diesem Punkt ist „Bill Smith” immer noch der vorgeschlagene Name, da „Smith” alphabetisch „Turner” vorangeht. Sobald jedoch der Benutzer den Buchstaben „T” eingibt, liefert das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal „Bill Turner” als die vorgeschlagene Eingabe, die ausgewählt werden kann durch Betätigen der „ENTER”-Taste oder einer anderen Nicht-Buchstaben-Taste mit einer ähnlichen Funktion. Alternativ kann das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal eine Pop-Up-Box anzeigen, die alle Adressbucheinträge zeigt, die mit der gelieferten Eingabe übereinstimmen und, wenn mehr Buchstaben eingegeben werden, wird die Anzahl von Adressbucheinträgen, die mit der gelieferten Eingabe übereinstimmen, reduziert, bis der gewünschte Namen oder die Email-Adresse 60 der einzige gezeigte Adressbucheintrag ist.It also includes at least one email routine 50 preferably an "automatically complete" feature. The "auto-complete" feature allows the user to have a partial name or a partial email address 60 in the email address field 52 which then causes the address book to display one or more names or e-mail addresses corresponding to the partial name or partial e-mail address. For example, it is assumed that a user's address book includes the names "Bill Smith" and "Bill Turner". If the user enters the letter "B" in the email address field 52 the "auto-complete" may enter the name Bill Smith, typically highlighted with the letters "ill Smith". If the user wishes to input the name "Bill Smith", the user simply presses the "ENTER" key, the "TAB" key or another non-letter key with a similar function. However, if the user sends a message to "Bill Turner", the user enters additional letters, for example "i", "l" and "l", to spell "Bill". At this point, "Bill Smith" is still the suggested name, as "Smith" precedes "Turner" alphabetically. However, as soon as the user enters the letter "T", the "automatically complete" feature returns "Bill Turner" as the proposed input, which can be selected by pressing the "ENTER" key or other non-letter key with a similar function. Alternatively, the "autocomplete" feature may display a pop-up box that shows all the address book entries that match the supplied input and, as more letters are entered, reduces the number of address book entries that match the supplied input until the desired name or email address 60 the only address book entry shown is.

Schließlich wird in Bezug auf das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal angemerkt, dass das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal strukturiert sein kann, ausgewählte Funktionszeichen einzugeben durch Eingeben der Funktionszeichen in Reaktion auf ein Betätigen der Leertaste bzw. „SPACE”-Taste 26. Das heißt, ein „Leerzeichen” ist ein ungültiges Zeichen in einer Email-Adresse 60. Somit kann, wenn in dem Email-Adress-Feld 52, die Leertaste 26 neu definiert werden, um eine alternative Ausgabe zu liefern. Unter der Voraussetzung, dass Email-Adressen 60 ein „@”-Symbol 66 „.”, wie in „.com”, haben müssen, ist ein allgemeines Schema, zuerst und temporär die Leertaste 26 mit dem „@”-Symbol 66 zu verbinden und dann die Leertaste 26 temporär mit dem „.” zu verbinden. Dadurch muss der Benutzer nicht mehr die „ALT”-Taste betätigen, die die Zeichen-Tasten 25 mit dem Interpunktionszeichensatz neu definiert. Somit, während in dem Email-Adress-Feld 52, kann ein Benutzer die Adresse „ABC@XYZ.com” eingeben durch Drücken der folgenden Sequenz von Tasten 26: „B”, „C”, „Leertaste”, „X”, „Y”, „Z”, „Leertaste”, „c”, „o” und „m” Die zumindest eine Email-Routine 50 ist weiter strukturiert, eine Ausgabetabelle 54 angrenzend an das Email-Adress-Feld 52 anzuzeigen. Vorzugsweise umfasst die Ausgabetabelle 54 ein erstes Feld 56 und ein zweites Feld 58. Der Zweck dieser Felde 56, 58 wird detailliert unten besprochen.Finally, with respect to the "automatically complete" feature, it is noted that the "auto-complete" feature may be structured to input selected function characters by inputting the function characters in response to a press of the "SPACE" key 26 , That is, a "space" is an invalid character in an email address 60 , Thus, if in the email address field 52 , the space bar 26 redefined to provide an alternative output. Provided that email addresses 60 a symbol 66 ".", As in ".com", must have a general scheme, first and temporarily the space bar 26 with the "@" icon 66 and then the space bar 26 temporarily connect to the ".". As a result, the user no longer has to press the "ALT" key, which is the character keys 25 redefined with the punctuation character set. Thus, while in the email address field 52 , a user can enter the address "ABC@XYZ.com" by pressing the following sequence of buttons 26 : "B", "C", "Spacebar", "X", "Y", "Z", "Spacebar", "c", "o" and "m" The at least one email routine 50 is further structured, an output table 54 adjacent to the email address field 52 display. Preferably, the output table comprises 54 a first field 56 and a second field 58 , The purpose of this field 56 . 58 will be discussed in detail below.

Typischerweise identifiziert der Benutzer den Standard-Zeichensatz zur Zuordnung zu den Tasten 26. Für das Beispiel hier ist der Standard-Zeichensatz der griechische Zeichensatz. Somit, wenn der Benutzer Text eingibt, wird die Ausgabe auf der Anzeige 42 in griechischen Zeichen dargestellt. Jedoch erfordert, wie oben angemerkt, das Email-Protokoll, das durch das Internet verwendet wird, dass alle Email-Adressen 60 den lateinischen Zeichensatz verwenden. Somit ist eine Eingabe von griechischen Zeichen für eine Email-Adresse 60 nicht geeignet. Demgemäß sieht das unten dargelegte Verfahren die Übersetzung bzw. Transliteration des griechischen Zeichensatzes in das lateinische Äquivalent des nicht-lateinischen Zeichensatzes vor. Das Transliterationsverfahren kann als eine unabhängige Transliterations-Routine 44T durchgeführt werden oder ist vorzugsweise in die zumindest eine Email-Routine 50 integriert.Typically, the user identifies the default character set for association with the buttons 26 , For the example here, the default character set is the Greek character set. Thus, when the user inputs text, the output will be on the display 42 shown in Greek characters. However, as noted above, the e-mail protocol used by the Internet requires all e-mail addresses 60 use the latin character set. Thus, an input of Greek characters is for an email address 60 not suitable. Accordingly, the method set forth below provides for the translation or transliteration of the Greek character set into the Latin equivalent of the non-Latin character set. The transliteration procedure can be used as an independent transliteration routine 44T or is preferably in the at least one email routine 50 integrated.

Während eine Lösung ist, nur lateinische Zeichen als Eingabe in das Email-Adress-Feld 52 zuzulassen, ist dies für einen Benutzer ungünstig, der eine nicht-lateinische Sprache bevorzugt. Somit verzögert das Verfahren die Transliteration des nicht-lateinischen Zeichensatzes in den lateinischen Zeichensatz solange wie möglich. Das heißt, im Allgemeinen kann der Benutzer Zeichen in dem nicht-lateinischen Zeichensatz solange einzugeben, bis ein Auslöseereignis stattfindet, das die zumindest eine Email-Routine 50 veranlasst, eine Eingabe und jede zugehörige Ausgabe auf der Anzeige 42 in den lateinischen Zeichensatz zu schalten. Sobald weiter die zumindest eine Email-Routine 50 mit der Benutzung des lateinischen Zeichensatzes beginnt, wird jede nicht-lateinische Zeichen-Eingabe in das Email-Adress-Feld 52 auch in das lateinische Äquivalent dieses nicht-lateinischen Zeichens umgewandelt. Es wird angemerkt, dass, während das Transliterationsverfahren hierin in Beziehung zu lateinischen und griechischen Buchstaben bzw. Zeichen beschrieben wird, das Verfahren auch für andere Sprachen implementiert werden kann.While a solution is to use only latin characters as input in the email address field 52 This is unfavorable to a user who prefers a non-Latin language. Thus, the method delays the transliteration of the non-Latin character set into the Latin character set as long as possible. That is, in general, the user can sign in the non-Latin Enter the character set until a triggering event takes place, which is the at least one email routine 50 causes an input and any associated output on the display 42 to switch to the Latin character set. As soon as the at least one email routine continues 50 With the use of the Latin character set, any non-Latin character input will be in the Email Address field 52 also converted into the Latin equivalent of this non-Latin sign. It is noted that while the transliteration method is described herein in relation to Latin and Greek characters, the method may also be implemented for other languages.

Somit, wie in Tabelle 3 gezeigt, umfasst das Verfahren die folgenden Schritte. Vorsehen einer Zuordnung 100 der Vielzahl von Zeichen-Tasten zu einem nicht-lateinischen Zeichensatz, typischerweise die Standard-Sprache, Erfassen 102 einer Zeichen-Tasten-Eingabe, Bestimmen 104, welches nicht-lateinische Zeichen zu der betätigten Zeichen-Taste gehört, Darstellen 106 des nicht-lateinischen Zeichens, das zu der betätigten Zeichen-Taste gehört, in dem Email-Adress-Feld, Wiederholen 108 der Schritte (104)–(106), bis ein Auslöseereignis stattfindet, und dann Neudefinieren 110 der Zeichen-Tasten durch Zuordnen der Zeichen-Tasten 25 zu dem lateinischen Zeichensatz, Umwandeln 112 aller nicht-lateinischen Zeichen, die in dem Email-Adress-Feld dargestellt werden, in das lateinische Äquivalent dieses nicht-lateinischen Zeichens, Erfassen 114 einer Zeichen-Tasten-Eingabe, Bestimmen 116, welches lateinische Zeichen zu der betätigten Zeichen-Taste gehört, Darstellen 118 des lateinischen Zeichens in dem Email-Adress-Feld 52, Wiederholen 120 der Schritte (114)–(118), bis die Email-Adresse vollständig ist, Senden 122 der Email mit einer Email-Adresse mit lateinischen Zeichen. Es wird angemerkt, dass, sobald das Auslöseereignis stattfindet, die Email-Routine 50 die nicht-lateinischen Optionen aus der Darstellung in der Ausgabetabelle 54 entfernt. Das heißt, wie unten beschrieben wird, der Benutzer kann griechische Zeichen eingeben, die in der Ausgabetabelle 54 als griechische Zeichen dargestellt werden. Sobald jedoch das Auslöseereignis stattfindet, entfernt die Email-Routine 50 die griechischen Zeichen und stellt die lateinischen Äquivalente dar. Jede weitere Eingabe von Zeichen wird in dem lateinischen Zeichensatz dargestellt.Thus, as shown in Table 3, the method comprises the following steps. Provide an assignment 100 the plurality of character keys to a non-Latin character set, typically the standard language, capture 102 a character key input, determining 104 Representing non-Latin characters to the pressed character key 106 of the non-Latin character associated with the operated character key in the Email Address field, Repeat 108 the steps ( 104 ) - ( 106 ) until a trigger event occurs and then redefine 110 the character keys by assigning the character keys 25 to the Latin character set, transform 112 of all non-Latin characters represented in the Email Address field, into the Latin equivalent of this non-Latin character, Capture 114 a character key input, determining 116 Representing Latin Letters to the Pressed Sign Button 118 of the Latin character in the Email Address field 52 , To repeat 120 the steps ( 114 ) - ( 118 ) until the email address is complete, send 122 the email with an email address with latin characters. It is noted that as soon as the triggering event occurs, the email routine 50 the non-Latin options from the presentation in the output table 54 away. That is, as will be described below, the user can input Greek characters that are in the output table 54 represented as Greek characters. However, once the trigger event occurs, the e-mail routine removes 50 the Greek characters and represents the Latin equivalents. Each additional input of characters is represented in the Latin character set.

Es gibt drei bevorzugte Auslöseereignisse, die aus der Gruppe ausgewählt sind, die aufweist: Betätigen 130 einer manuellen Umwandlungsoption, Erfassen 132 einer Eingabe, die keinem „automatisch Vervollständigen” unterzogen wird, oder Erfassen 134 einer Funktionszeicheneingabe. Das heißt, die zumindest eine Email-Routine 50 umfasst eine manuelle Auswahl des lateinischen Zeichensatzes. Die manuelle Auswahl ist nützlich, wenn der Benutzer weiß, dass die Adresse nicht im Adressbuch ist, und kann auch lateinische Zeichen zur Eingabe lesen; zum Beispiel, wenn ein Benutzer eine Email-Adresse auf einer gedruckten Seite liest. Wie in 4A gezeigt, kann die manuelle Auswahloption in einem der Felder 56, 58 der Ausgabetabelle 54 dargestellt werden. Das heißt, wenn der Benutzer den Cursor in dem Email-Adress-Feld 52 positioniert, wird die Ausgabetabelle 54 angezeigt. In dem ersten Feld 56 der Ausgabetabelle 54 kann das Wort „Email” oder ein äquivalenter Indikator sein. Wenn der Benutzer diese Option auswählt, zum Beispiel durch Klicken auf das Wort „Email”, dient die Auswahl als ein Auslöser und die zumindest eine Email-Routine 50 führt die Schritte eines Neudefinierens 110 der Zeichen-Tasten durch durch Zuordnen der Zeichen-Tasten zu dem lateinischen Zeichensatz, dann Umwandeln 112 aller nicht-lateinischer Zeichen, die in dem Email-Adress-Feld dargestellt werden, in das lateinische Äquivalent dieses nicht-lateinischen Zeichens, sowie die oben identifizierten nachfolgenden Schritte.There are three preferred triggering events selected from the group comprising: Actuate 130 a manual conversion option, capture 132 an input that is not "auto-complete" or capture 134 a function character input. That is, the at least one email routine 50 includes a manual selection of the Latin character set. Manual selection is useful if the user knows the address is not in the address book and can also read Latin characters for input; For example, when a user reads an email address on a printed page. As in 4A The manual selection option can be shown in one of the boxes 56 . 58 the output table 54 being represented. That is, if the user cursors in the email address field 52 positioned, becomes the output table 54 displayed. In the first field 56 the output table 54 may be the word "email" or an equivalent indicator. If the user selects this option, for example by clicking on the word "Email", the selection serves as a trigger and the at least one email routine 50 leads the steps of redefining 110 the character keys by assigning the character keys to the Latin character set, then converting 112 all non-Latin characters represented in the email address field into the Latin equivalent of this non-Latin character, as well as the subsequent steps identified above.

Vorzugsweise ist das Adressbuch strukturiert, in der Standard-Sprache Namen darzustellen, und nicht die zugehörige Email-Adresse. Somit kann ein Benutzer Email-Adressen, einschließlich derer, die durch das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal angeboten werden, in der bevorzugten Sprache schreiben und lesen. Wenn jedoch ein Benutzer eine Email-Adresse eingibt, die nicht Teil des Adressbuchs ist, muss die Eingabe in dem lateinischen Zeichensatz sein. Somit, wenn die zumindest eine Email-Routine 50 eine Eingabe in dem Email-Adress-Feld 52 erfasst 132, die keinem „automatisch Vervollständigen” unterzogen wird, muss die Eingabe in lateinische Zeichen umgewandelt werden. Somit, bei Erfassung 132 einer Eingabe, die keinem „automatisch Vervollständigen” unterzogen wird, führt die zumindest eine Email-Routine 50 die Schritte eines Neudefinierens 110 der Zeichen-Tasten durch durch Zuordnen der Zeichen-Tasten zu dem lateinischen Zeichensatz, dann Umwandeln 112 aller nicht-lateinischen Zeichen, die in dem Email-Adress-Feld dargestellt werden, in das lateinische Äquivalent dieses nicht-lateinischen Zeichens, sowie die oben identifizierten nachfolgenden Schritte. Das heißt, eine Erfassung 132 einer Eingabe, die keinem „automatisch Vervollständigen” unterzogen wird, dient als ein Auslöseereignis.Preferably, the address book is structured to represent names in the default language, not the associated email address. Thus, a user can write and read e-mail addresses, including those offered by the "automatically complete" feature, in the preferred language. However, if a user enters an e-mail address that is not part of the address book, the input must be in the Latin character set. Thus, if the at least one email routine 50 an entry in the email address field 52 detected 132 which is not "automatically completed", the input must be converted to Latin characters. Thus, upon detection 132 an input that is not "auto-complete" will result in the at least one email routine 50 the steps of redefining 110 the character keys by assigning the character keys to the Latin character set, then converting 112 all non-Latin characters represented in the Email Address field, into the Latin equivalent of this non-Latin character, as well as the subsequent steps identified above. That is, a capture 132 an input that does not undergo "auto-complete" serves as a triggering event.

Das dritte Auslöseereignis ist die Erfassung 134 einer Funktionszeicheneingabe. Das heißt, wenn ein Benutzer eine Email-Adresse 60 eingibt, die nicht Teil des Adressbuchs ist, muss der Benutzer das „@”-Symbol sowie einen „.” wie in „.com” eingeben. Da ein Adressbucheintrag nur richtige Namen und keine Symbole umfassen sollte, zeigt die Eintragung einer Funktionszeicheneingabe an, dass die eingegebenen Daten kein Adressbuch-Name sind, sondern eine tatsächliche Email-Adresse, die in lateinischen Zeichen sein muss. Demgemäß, bei Erfassung 134 einer Funktionszeicheneingabe, führt die zumindest eine Email-Routine 50 die Schritte eines Neudefinierens 110 der Zeichen-Tasten durch durch Zuordnen der Zeichen-Tasten zu dem lateinischen Zeichensatz, dann Umwandeln 112 aller nicht-lateinischen Zeichen, die in dem Email-Adress-Feld dargestellt werden, in das lateinische Äquivalent dieses nicht-lateinischen Zeichens, sowie die oben identifizierten nachfolgenden Schritte.The third triggering event is the acquisition 134 a function character input. That is, if a user has an email address 60 if the user does not enter the address book, the user must enter the "@" symbol and a "." as in ".com". Since an address book entry should contain only correct names and no symbols, the entry of a function character input indicates that the entered data is not an address book name, but an actual email address, which must be in Latin characters. Accordingly, upon detection 134 a function character input, will lead the at least one email routine 50 the steps of redefining 110 the character keys by assigning the character keys to the Latin character set, then converting 112 all non-Latin characters represented in the Email Address field, into the Latin equivalent of this non-Latin character, as well as the subsequent steps identified above.

Es wird weiter angemerkt, dass die Felder 56, 58 der Ausgabetabelle 54 zwei unterschiedliche Ausgabeoptionen zeigen können. Das heißt, wie in 4A gezeigt, das erste Feld 56 kann verwendet werden, um die lateinischen Zeichen äquivalent zu der nicht-lateinischen Eingabe darzustellen, während das zweite Feld 58 verwendet werden kann, um das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal in dem Standard-Zeichensatz darzustellen. Dies ermöglicht einem Benutzer, jederzeit den manuellen Umwandlungs-Auslöser zu „ziehen”, das heißt, die manuelle Umwandlungsoption zu betätigen.It is further noted that the fields 56 . 58 the output table 54 show two different output options. That is, as in 4A shown the first box 56 can be used to represent the Latin characters equivalent to the non-Latin input, while the second field 58 can be used to represent the "autocomplete" feature in the default character set. This allows a user to "pull" the manual conversion trigger at any time, that is, to operate the manual conversion option.

Die Ausgabe, die dem Verfahren entspricht, wird in den 4A4C gezeigt. Für dieses Beispiel wird angenommen, dass der Benutzer Griechisch als die Standard-Sprache hat und einen englischen Freund mit Namen „Danny”, das heißt, „Δάvvu”, in seinem Adressbuch hat. In der 4A, hat der Benutzer zwei griechische Zeichen eingegeben, „Δ”, „ά” und „v”, die die lateinischen äquivalenten Zeichen „D”, „ά” und „n” haben. Somit, nachdem der Benutzer „Δ”, „ά” und „v” geschrieben hat, stellen die Felder 56, 58 der Ausgabetabelle 54 das lateinische Äquivalent „Dan” in dem ersten Feld 56 dar und den Adressbuch-„Auto-Vervollständigungs”-Vorschlag „Δάvvu” in dem zweiten Feld 58. An diesem Punkt kann der Benutzer den „Auto-Vervollständigungs”-Vorschlag „Δάvvu” auswählen oder einen der drei Auslöser betätigen, die oben identifiziert werden. Zum Beispiel, wie in 4B gezeigt, wenn der Benutzer an eine Person mit Namen „Dante” schreibt, ist der vierte Buchstabe, den der Benutzer eingibt, das kleine griechische „t”, das der griechische Buchstabe „τ” ist. Da dies nicht das nächste Zeichen in dem Namen „Δάvvu” ist, erfasst 134 das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal, dass die Eingabe keinem „automatisch Vervollständigen” unterzogen wird, folglich hat ein Auslöseereignis stattgefunden, und das Transliterationsverfahren, wie oben beschrieben, wird zur Ausführung gebracht.The output corresponding to the procedure is written in the 4A - 4C shown. For this example, assume that the user has Greek as the default language and has an English friend named "Danny", that is, "Δάvvu", in his address book. In the 4A , the user has entered two Greek characters, "Δ", "ά" and "v", which have the Latin equivalent characters "D", "ά" and "n". Thus, after the user has written "Δ", "ά" and "v", set the fields 56 . 58 the output table 54 the Latin equivalent "Dan" in the first field 56 and the address book "auto-complete" suggestion "Δάvvu" in the second field 58 , At this point, the user may select the "Auto Complete" suggestion "Δάvvu" or press one of the three triggers identified above. For example, as in 4B When the user writes to a person named "Dante", the fourth letter the user types in is the small Greek "t", which is the Greek letter "τ". Since this is not the next character in the name "Δάvvu", captures 134 the "autocomplete" feature that the input is not "autocomplete", consequently, a trigger event has occurred and the transliterate method as described above is executed.

Alternativ, wie in 4C gezeigt, kann der Benutzer das lateinische Äquivalent „Dan” in dem ersten Feld 56 auswählen, d. h. anklicken. Dies dient als eine Betätigung 130 der manuellen Umwandlungsoption und, da ein Auslöseereignis stattgefunden hat, wird das Transliterationsverfahren, wie oben beschrieben, zur Ausführung gebracht und alle nachfolgenden Zeichen-Eingaben sind in Lateinisch. Wie oben angemerkt, sobald das Email-Adress-Feld 52 dargestellt wird, zum Beispiel wenn der Benutzer ein neues Email erstellt, und bevor überhaupt Text in das Email-Adress-Feld 52 eingegeben wird, kann die Ausgabetabelle 54 dargestellt werden und das erste Feld 56 mit einer manuellen Auswahloption umfassen. Wie in 4A gezeigt, wird die manuelle Auswahloption als das Wort „Email” dargestellt, das anzeigt, dass durch Auswahl dieser Option, die Ausgabe in dem geltenden Email-Zeichensatz ist, d. h. lateinisch.Alternatively, as in 4C shown, the user can use the Latin equivalent "Dan" in the first box 56 select, ie click. This serves as an operation 130 the manual conversion option and, since a trigger event has occurred, the transliteration procedure is executed as described above and all subsequent character inputs are in Latin. As noted above, once the email address field 52 For example, when the user creates a new email, and before any text in the email address field 52 can be entered, the output table 54 be displayed and the first field 56 with a manual selection option. As in 4A the manual selection option is shown as the word "email" indicating that by selecting this option, the output is in the current email character set, ie Latin.

Als eine andere Alternative und wie in 4C gezeigt, kann der Benutzer auch eine Transliteration auslösen durch Eingeben eines Funktionszeichens, das typischerweise, aber nicht darauf begrenzt, das „@”-Symbol 66 ist. Das heißt, wie in 4C gezeigt, der Benutzer hat die Zeichen „Δ”, „ά” und „v” eingegeben, gefolgt von dem „@”-Symbol 66. In diesem Fall erkennt die Email-Routine 50 das „@”-Symbol 66 als ein Funktionszeichen, das die Eingabe als eine Email-Adresse im Gegensatz zu einem Adressbucheintrag identifiziert. Somit erfasst 134 die Email-Routine 50 eine Funktionszeicheneingabe und, da ein Auslöseereignis stattgefunden hat, wird das Transliterationsverfahren, wie oben beschrieben, zur Ausführung gebracht. Es wird angemerkt, dass die Erfassung 134 einer Funktionszeicheneingabe als ein Auslöseereignis gut mit einer Email-Routine 50 funktioniert, die eine Leertasten-Eingabe als ein „@”-Symbol 66 neu definiert, und kein Adressbuch und kein „automatisch Vervollständigen”-Merkmal umfasst. Das heißt, zurück zu dem vorherigen Beispiel eines Adressbuchs, das die Namen „Bill Smith” und „Bill Turner” umfasst, führt die Eingabe der Sequenz der Zeichen-Taste 25 „B”, „l”, „L”, „L”, „Leertaste” dazu, dass die Email-Routine 50 auf die nächste Eingabe der Zeichen-Taste 25 wartet, um zu bestimmen, ob der Benutzer versucht, den Nachnamen „Smith” oder „Turner” einzugeben. In diesem Fall führt die Leertaste nicht zur Eingabe eines „@”-Symbols 66. Jedoch, und nun zurück zu dem zweiten Beispiel unter Verwendung der griechischen Eingabe von „Δ”, „ά” und „v”, wobei die Email-Routine 50 eine Leertasten-Eingabe als „@”-Symbol 66 neu definiert und kein Adressbuch und/oder kein „automatisch Vervollständigen”-Merkmal umfasst, führt die Eingabe der Sequenz der Zeichen-Taste 25 „Δ”, „ά” und „v”, „Leertaste” zu der Eingabe des „@”-Symbols 66, sobald die Leertaste betätigt wird. Dies wiederum dient als ein Auslöseereignis und das Transliterationsverfahren, wie oben beschrieben, wird zur Ausführung gebracht. Somit kann der Benutzer die Email-Adresse weiter mit der Domain „XYZ.com” vervollständigen, wie gezeigt.As another alternative and as in 4C As shown, the user may also initiate transliteration by inputting a function character that typically, but not limited to, the "@" symbol 66 is. That is, as in 4C The user has entered the characters "Δ", "ά" and "v" followed by the "@" symbol 66 , In this case, the email routine detects 50 the symbol 66 as a function character that identifies the input as an e-mail address as opposed to an address book entry. Thus recorded 134 the email routine 50 a function character input, and, since a triggering event has occurred, the transliteration procedure is executed as described above. It is noted that the detection 134 a function-character input as a triggering event well with an email routine 50 works as a spacebar entry as a "@" icon 66 redefined, and includes no address book and no "auto-complete" feature. That is, going back to the previous example of an address book that includes the names "Bill Smith" and "Bill Turner", entering the sequence of the character key 25 "B", "l", "L", "L", "spacebar" cause the email routine 50 on the next input of the character key 25 waits to determine if the user is trying to enter the last name "Smith" or "Turner". In this case, the spacebar does not result in the entry of a "@" symbol 66 , However, and now back to the second example using the Greek input of "Δ", "ά" and "v", the e-mail routine 50 a space key entry as "@" symbol 66 redefined and does not include an address book and / or an "auto-complete" feature, entering the sequence of the character key will result 25 "Δ", "ά" and "v", "space" to enter the "@" symbol 66 as soon as the space bar is pressed. This, in turn, serves as a triggering event and the transliteration process as described above is carried out. Thus, the user can further complete the email address with the domain "XYZ.com" as shown.

Wie oben dargelegt, ist ein Adressbuch typischerweise strukturiert zum Speichern einer Vielzahl von Email-Adressen. In dem bevorzugten Ausführungsbeispiel ist die Adressbuch-Routine ein Teil der Email-Routine 50. Es ist jedoch offensichtlich, dass die Adressbuch-Routine eine separate Routine sein kann, die strukturiert ist, mit der Email-Routine 50 zusammenzuarbeiten. Während ein Benutzer manuell eine Email-Adresse in ein Adressbuch eintippen kann, ist es für einen Benutzer typischer, automatisch einen Namen und eine Email-Adresse eines „Senders”, d. h. die Person, die eine Nachricht sendet, zu einem Adressbuch „hinzuzufügen”. Dies wird erreicht durch Betätigen einer „Sender zu Adressbuch hinzufügen”-Taste oder -Menüoption, während eine Email-Nachricht offen ist oder anderweitig hervorgehoben ist. Wenn solch eine Aktion initiiert wird, kopiert die Email-Routine 50 die lateinische Email-Adresse von dem offenen oder anderweitig hervorgehobenen Email in das Adressbuch. Die Email-Routine 50 kann den Benutzer dann auffordern, einen Namen zu bestimmen, der zu der Email-Adresse zugeordnet wird. Das heißt, eine Email-Adresse kann „Bill_Smith@XYZ.com” sein. Nachdem dieser Name zu dem Adressbuch hinzugefügt wurde, kann der Benutzer den Namen „Bill Smith” zu der Email-Adresse zuordnen. Als weiteres Beispiel kann eine Email-Adresse eines Benutzers/Senders möglicherweise keine erwarteten Zeichen aufweisen und der zugehörige Name kann für den Benutzer einfacher zu merken sein. Das heißt, in einem großen Email-System, können häufige Namen wie „Bill Smith” zu mehr als einem Benutzer gehören. Da jeder „Bill Smith” eine eindeutige Email-Adresse haben muss, kann nur der erste tatsächlich die Adresse Bill_Smith@XYZ.com verwenden. Ein nachfolgender „Bill Smith” kann eine andere Email-Adresse, wie „user1234@XYZ.com” wählen oder diese wird ihm zugewiesen. In einer derartigen Situation kann ein Empfänger einer Email-Nachricht von dem nachfolgenden „Bill Smith” sich möglicherweise nicht immer daran erinnern, dass der „Bill Smith”, den der Empfänger kennt, eine zufällige Email-Adresse hat. In dieser Situation kann der Benutzer/Empfänger den Namen „Bill Smith” als den Name anbieten, der zu der Email-Adresse „user1234@XYZ.com” in dem Adressbuch zugeordnet ist. Somit muss zu einem späteren Zeitpunkt der Benutzer nur den bekannten Namen „Bill Smith” eintippen und das Adressbuch liefert die richtige Email-Adresse, d. h. „user1234@XYZ.com”.As stated above, an address book is typically structured to store a Variety of email addresses. In the preferred embodiment, the address book routine is part of the email routine 50 , However, it is obvious that the Address Book routine may be a separate routine that is structured with the Email routine 50 together. While a user may manually type an email address into an address book, it is more typical for a user to automatically "add" a name and email address of a "sender", ie the person sending a message, to an address book. This is achieved by pressing a "add sender to address" button or menu option while an e-mail message is open or otherwise highlighted. When such an action is initiated, the email routine copies 50 the Latin email address of the open or otherwise highlighted email in the address book. The email routine 50 may then prompt the user for a name to be assigned to the e-mail address. That is, an email address can be "Bill_Smith@XYZ.com". After this name has been added to the address book, the user can assign the name "Bill Smith" to the email address. As another example, an e-mail address of a user / sender may not have expected characters and the associated name may be easier for the user to remember. That is, in a large e-mail system, common names like "Bill Smith" may belong to more than one user. Since each "Bill Smith" must have a unique email address, only the first one can actually use the address Bill_Smith@XYZ.com. A subsequent "Bill Smith" may choose or be assigned a different email address, such as "user1234@XYZ.com". In such a situation, a recipient of an email message from the subsequent "Bill Smith" may not always remember that the "Bill Smith" the recipient knows has a random email address. In this situation, the user / recipient may offer the name "Bill Smith" as the name associated with the email address "user1234@XYZ.com" in the address book. Thus, at a later date, the user only has to type in the well-known name "Bill Smith" and the address book provides the correct email address, ie "user1234@XYZ.com".

Die Transliterations-Routine 44T kann auch verwendet werden, um nach unterschiedlichen Namen in dem Adressbuch zu suchen. Das heißt, ein mehrsprachiger Benutzer empfängt typischerweise Email von verschiedenen Benutzern in unterschiedlichen Sprachen. Mit der Zeit umfasst das Adressbuch des mehrsprachigen Benutzers „Namen” sowohl in lateinischen als auch nicht-lateinischen Sprachen. Wie oben angemerkt, sind alle Email-Adressen, die zu den „Namen” gehören, in lateinischen Buchstaben bzw. Zeichen. Wenn solch ein Benutzer wünscht, nach einem Namen in dem Adressbuch zu suchen, möchte der Benutzer die Suche nicht in mehreren Sprachen durchzuführen. Somit kann die Transliterations-Routine 44T zur Unterstützung bei der Durchführung einer Adressbuch-Suche verwendet werden.The transliteration routine 44T can also be used to search for different names in the address book. That is, a multilingual user typically receives email from different users in different languages. Over time, the multilingual user's address book includes "names" in both Latin and non-Latin languages. As noted above, all e-mail addresses belonging to the "names" are in Latin characters. If such a user wishes to search for a name in the address book, the user does not want to search in multiple languages. Thus, the transliteration routine 44T to assist in conducting an address book search.

Das heißt, die Email-Routine, oder die Adressbuch-Routine, umfasst typischerweise eine Suchfunktion. Wie in den 5A5D gezeigt, wird die Suchfunktion initiiert durch Betätigen einer auswählbaren Suchoption, typischerweise ausgewählt durch Betätigen einer „Suche”-Taste 78 oder einer Menü-Option, während das Adressbuch offen ist. Wenn die Suchfunktion initiiert wird, wird ein Suchfeld 70 dargestellt und Ergebnisse werden in dem Suchfeld und/oder in einer Ergebnisliste 72 dargestellt. Der Benutzer liefert eine Eingabe in das Suchfeld über die Vielzahl von Tasten 26. Die Eingabe ist typischerweise in der Standard-Sprache, die der Benutzer ausgewählt hat. Es wird angemerkt, dass das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal, wie oben beschrieben, auch die Suchfunktion der Email-Routine 50 verwendet. Das heißt, während das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal kein separates Suchfeld 70 zeigt, kann die unten beschriebene Funktionalität auch auf das „automatisch Vervollständigen”-Merkmal angewendet werden, das in dem „An:”-Feld 74 einer Email-Nachricht angezeigt wird. Es ist weiter offensichtlich, dass das „cc:”-Feld oder „bcc:”-Feld einer Email-Nachricht die gleiche Funktionalität haben wie das primäre „An:”-Feld 74. Demgemäß soll, da ein spezifisches Suchfeld und ein „An:”-Feld 74 die gleiche Funktionalität haben können, im Folgenden der Ausdruck „Email-Adressbuch-Suchfeld” 76 für beide gelten.That is, the e-mail routine, or the address book routine, typically includes a search function. As in the 5A - 5D 2, the search function is initiated by operating a selectable search option, typically selected by pressing a "search" button 78 or a menu option while the address book is open. When the search function is initiated, a search box becomes 70 and results are displayed in the search field and / or in a result list 72 shown. The user provides an input to the search field via the plurality of keys 26 , The input is typically in the default language that the user has selected. It should be noted that the "auto complete" feature as described above also includes the search function of the email routine 50 used. That is, while the "auto-complete" feature does not have a separate search box 70 1, the functionality described below can also be applied to the "auto-complete" feature found in the "To:" field 74 an email message is displayed. It is further apparent that the "cc:" field or "bcc:" field of an e-mail message has the same functionality as the primary "To:" field 74 , Accordingly, given a specific search field and an "To:" field 74 may have the same functionality, hereinafter the term "Email Address Book Search Box" 76 apply to both.

Wie oben dargelegt, wird dieses Konzept hauptsächlich verwendet, wenn die Standard-Sprache keine lateinischen Zeichen verwendet. Demgemäß nimmt das Beispiel, das unten dargelegt wird, an, dass die Standard-Sprache nicht-lateinische Zeichen verwendet. Ein Flussdiagramm des Verfahrens wird in 6 gezeigt.As stated above, this concept is mainly used when the standard language does not use Latin characters. Accordingly, the example set forth below assumes that the default language uses non-Latin characters. A flow chart of the method is shown in FIG 6 shown.

Der Benutzer initiiert in Schritt 150 das Email-Adressbuch-Suchfeld entweder durch Öffnen eines Suchfelds in Schritt 152 oder durch Vorsehen einer Eingabe in dem „An:”-Feld einer Email-Nachricht in Schritt 154. Das heißt, der Benutzer liefert in Schritt 154 eine Eingabe an das Email-Adressbuch-Suchfeld. Wie oben angemerkt, wird angenommen, dass die primäre Eingabesprache auf der Vorrichtung des Benutzers eine nicht-lateinische Sprache ist. Die Eingabe ist eine Buchstaben- bzw. Zeichenkette, die mit jeder Iteration wächst, wie unten diskutiert, und die Zeichenkette soll im Allgemeinen diskutiert werden, als ob sie eine Vielzahl von Buchstaben bzw. Zeichen umfasst; es ist jedoch offensichtlich, dass die anfängliche Zeichenkette ein einzelner Buchstabe bzw. Zeichen ist, der/das zu einer Zeichen-Tasten-Eingabe gehört. Somit erfasst die Email-Routine 50 in Schritt 160 eine nicht-lateinische Zeichenkette-Eingabe mit zumindest einem nicht-lateinischen Zeichen. Die Email-Routine bestimmt dann in Schritt 170, ob Namen (oder Email-Adressen), die nicht-lateinische Zeichen umfassen, in dem Adressbuch der erfassten Zeichenkette entsprechen.The user initiates in step 150 the email address book search box either by opening a search box in step 152 or by providing an entry in the "To:" field of an e-mail message in step 154 , That is, the user delivers in step 154 an input to the email address book search field. As noted above, it is assumed that the primary input language on the user's device is a non-Latin language. The input is a string growing with each iteration, as discussed below, and the string should generally be discussed as including a plurality of characters; however, it is obvious that the initial string is a single string Is a character associated with a character key entry. Thus, the email routine captures 50 in step 160 a non-Latin string input with at least one non-Latin character. The email routine then determines in step 170 whether names (or email addresses) that include non-Latin characters in the address book match the detected string.

Im Allgemeinen basiert die Bestimmung eines entsprechenden Namens, in sowohl lateinischen als auch nicht-lateinischen Zeichensätzen, auf einem Vergleichen der Zeichenkette in dem Email-Adressbuch-Suchfeld 76 mit den Namen, d. h. die Zeichenketten, die die Namen oder Email-Adressen umfassen, in dem Adressbuch. Jeder Name, der die Zeichenkette-Eingabe in dem Email-Adressbuch-Suchfeld umfasst, „entspricht” dieser Zeichenkette. Typischerweise ist die Zeichenkette identisch mit dem Namen in dem Email-Adressbuch, d. h. die ersten jeweiligen Zeichen sind gleich, die zweiten jeweiligen Zeichen sind gleich, und so weiter. Es gibt jedoch Fälle, in denen die Zeichenkette an einer anderen Stelle in dem Namen angeordnet ist. Zum Beispiel kann der gegebene Name einer Person „H. Jon Benjamin” sein und dies kann der Name in dem Email-Adressbuch sein. Wenn die Person als „Jon Benjamin” bekannt ist, ist dies die wahrscheinlichste Eingabe in das Email-Adressbuch-Suchfeld 76. Da sich die Zeichenkette „Jon Benjamin” in dem Namen H. Jon Benjamin befindet, entspricht der Name der Zeichenkette. Somit, wenn ein Benutzer „J”, „o”, „n.”, „B”, etc. eingibt, bestimmt die Email-Routine 50, dass der Name „H. Jon Benjamin” der Eingabe entspricht.In general, the determination of a corresponding name, in both Latin and non-Latin character sets, is based on comparing the character string in the email address book search field 76 with the names, that is, the strings that contain the names or email addresses, in the address book. Each name that includes the string input in the Email Address Book search box "matches" that string. Typically, the string is identical to the name in the e-mail address book, ie, the first respective characters are the same, the second respective characters are the same, and so on. However, there are cases where the string is located elsewhere in the name. For example, the given name of a person may be "H. Jon Benjamin "and this may be the name in the email address book. If the person is known as "Jon Benjamin," this is the most likely input in the email address book search box 76 , Since the string "Jon Benjamin" is in the name of H. Jon Benjamin, the name of the string corresponds. Thus, when a user inputs "J", "o", "n.", "B", etc., the e-mail routine determines 50 that the name "H. Jon Benjamin "corresponds to the input.

Für viele häufige Zeichen gibt es eine Anzahl von entsprechenden Namen in dem Adressbuch. Es gibt eine Anzahl von Verfahren zum Vorsehen einer Ausgabe, wenn es eine Vielzahl von einander entsprechenden Namen gibt. Zum Beispiel kann der erste vorgeschlagene Name als ein „Auto-Vervollständigungs”-Vorschlag in dem Email-Adressbuch-Suchfeld 76 erscheinen und alternative Vorschläge können in einer Ergebnisliste 72 erscheinen, oder nur der erste vorgeschlagene Name kann als ein „Auto-Vervollständigungs”-Vorschlag in dem Eingabefeld erscheinen und keine anderen Alternativen werden gezeigt, oder das Email-Adressbuch-Suchfeld 76 kann nur die Eingabe des Benutzers anzeigen und alle Alternativen werden in einer Ergebnisliste 72 gezeigt, oder das Email-Adressbuch-Suchfeld 76 kann nur die Eingabe des Benutzers anzeigen und nur der erste vorgeschlagene Name kann in einer Ergebnisliste 72 erscheinen. Während jedes Verfahren mit entweder dem Suchfeld oder dem „An:”-Feld 74 verwendet werden kann, wird das erste Verfahren im Folgenden beschrieben.For many common characters, there are a number of corresponding names in the address book. There are a number of methods for providing an output when there are a plurality of corresponding names. For example, the first suggested name may be used as an "auto-complete" suggestion in the Email Address Book search box 76 appear and alternative suggestions can be in a result list 72 or only the first suggested name may appear as an "autocomplete" suggestion in the input field and no other alternatives are shown, or the e-mail address book search field 76 can only display the input of the user and all alternatives are in a result list 72 shown, or the email address book search box 76 can only display the user's input and only the first suggested name can be in a result list 72 appear. During each procedure with either the search field or the "To:" field 74 can be used, the first method is described below.

In dem hier beschriebenen beispielhaften Ausführungsbeispiel, bei einer Verwendung der Suchfunktion in einem Suchfeld, ist bekannt, eine vorgeschlagene „Auto-Vervollständigung” dem Suchfeld anzuzeigen und andere entsprechende Namen in einer Liste angrenzend an das Suchfeld vorzusehen. Typischerweise werden die entsprechenden Namen in der alphabetischen Reihenfolge vorgesehen. Somit wird der erste entsprechende Name gemäß der „Auto-Vervollständigung” dargestellt, wie oben beschrieben. Das heißt, wenn das Adressbuch nur die Namen „Bill Smith” und „Bill Turner” umfasst, würde eine Eingabe des Buchstabens „B” veranlassen, dass die „automatisch Vervollständigen”-Routine „ill Smith” als eine vorgeschlagene Vervollständigung in dem Suchfeld darstellt. Es wird angemerkt, dass der Abschnitt des Namens, der durch die „automatisch Vervollständigen”-Routine vorgeschlagen wird, typischerweise hervorgehoben ist 80. Weiter würde der Name „Bill Turner” auf einer Liste angrenzend an das Suchfeld 70 erscheinen, typischerweise unterhalb. Ein Benutzer kann „Enter” oder eine andere Befehlseingabe wählen, um zu veranlassen, dass der vorgeschlagene Namen in das „An:”-Feld 74 der Email-Nachricht eingegeben wird, den alternativen Namen auswählen oder weiter Zeichen eingeben. Es wird angemerkt, dass sich, wenn der Benutzer eine weitere Zeichen-Eingabe liefert, die Anzahl von vorgeschlagenen Namen typischerweise verringert. Das heißt, wenn mehr Zeichen eingegeben werden, nimmt die Anzahl von entsprechenden Namen ab. In diesem Beispiel, mit nur zwei Namen in dem Adressbuch, müsste der Benutzer den ersten Namen, „Bill”, vollständig eingeben und den Buchstaben „T” eingeben, bevor die vorgeschlagene Ausgabe zu „Turner” wechseln würde.In the example embodiment described herein, when using the search function in a search field, it is known to display a suggested "auto-completion" to the search field and to provide other corresponding names in a list adjacent to the search field. Typically, the corresponding names are provided in alphabetical order. Thus, the first corresponding name is displayed according to the "auto-completion" as described above. That is, if the address book included only the names "Bill Smith" and "Bill Turner", inputting the letter "B" would cause the "auto-complete" routine to represent "ill Smith" as a proposed completion in the search field , It is noted that the portion of the name suggested by the "automatically complete" routine is typically highlighted 80 , Next, the name "Bill Turner" would appear on a list adjacent to the search box 70 appear, typically below. A user may select "Enter" or another command prompt to cause the suggested name to be in the "To:" field 74 the email message, select the alternate name, or continue typing characters. It is noted that when the user provides another character input, the number of suggested names typically decreases. That is, as more characters are entered, the number of corresponding names decreases. In this example, with only two names in the address book, the user would have to type in the first name, "Bill", and enter the letter "T" before the proposed output would change to "Turner".

Es wird weiter angemerkt, dass, wenn der Benutzer eine Eingabe liefert, die keine entsprechenden Namen in dem Adressbuch hat, weder in nicht-lateinischen noch lateinischen Zeichen, es keine Ergebnisse geben würde. Das heißt, die „Auto-Vervollständigung” liefert keine vorgeschlagen Vervollständigung und/oder die Ergebnisliste 72 ist leer. Dieses kann stattfinden, nachdem Namen anfangs vorgeschlagen werden. In diesem Beispiel, mit nur einem „Bill Smith” und einem „Bill Turner” in dem Adressbuch, wenn ein Benutzer die Buchstaben „B”, „i”, „l”, „l” und „A” eingibt, gibt es keinen entsprechenden Namen und das Ergebnis ist keine vorgeschlagene Ausgabe. In diesem Fall kann die Eingabe, die von dem Benutzer geliefert wird, verwendet werden und der Name in dem „An:”-Feld 74, vorausgesetzt, die Eingabe war in der richtigen Form, für eine Email-Adresse, zum Beispiel „BillAcker@XYZ.com”.It is further noted that if the user provides an input that does not have corresponding names in the address book, neither non-Latin nor Latin characters, there would be no results. That is, the "autocomplete" does not provide a suggested completion and / or result list 72 is empty. This can take place after names are initially suggested. In this example, with only a "Bill Smith" and a "Bill Turner" in the address book, when a user enters the letters "B", "i", "l", "l" and "A", there is none corresponding name and the result is not a proposed issue. In this case, the input provided by the user may be used and the name in the "To:" field 74 Provided the input was in the right form, for an email address, for example "BillAcker@XYZ.com".

In einem anderen alternativen Ausführungsbeispiel, wenn ein Benutzer eine Eingabe in einem „An:”-Feld 74 einer Email-Nachricht vorsieht, wird nur eine einzelne vorgeschlagene Ausgabe in dem „An:”-Feld 74 der Email-Nachricht vorgesehen. Das heißt, keine Liste von anderen entsprechenden Namen wird gezeigt. Somit, wenn es zum Beispiel mehreres „Bills” in dem Adressbuch gibt, jeweils mit einem anderen Nachnamen, muss der Benutzer den ersten Namen vollständig eingeben und zumindest einen zusätzlichen Buchstabe eines Nachnamens eingeben, bevor der beabsichtigte „Bill” als die automatische Vervollständigung vorgeschlagen wird (es sei denn, der beabsichtigte „Bill” ist der erste vorgeschlagen Name).In another alternative embodiment, when a user inputs in an "To:" field 74 an email message, only a single proposed issue will appear in the "To:" box 74 the email message provided. That is, no list of other corresponding names will be shown. Thus, for example, if there are multiple "bills" in the address book, each with a different last name, the user must completely enter the first name and enter at least one additional letter of a surname before suggesting the intended "Bill" as the autocomplete (unless the intended "Bill" is the first suggested name).

In einem weiteren alternativen Ausführungsbeispiel wird nur der am meisten verwendete Name vorgeschlagen. Demgemäß, wenn es zum Beispiel mehrere „Bills” in dem Adressbuch gibt, jeweils mit einem anderen Nachnamen, wird der am meisten verwendete „Bill” als die automatische Vervollständigung vorgeschlagen. Um einen alternativen „Bill” auszuwählen, muss der Benutzer den am meisten verwendeten Vorschlag löschen und den Vornamen vollständig eingeben und den/die ersten Buchstabe(n) eines Nachnamens eingeben, bevor der alternative „Bill” als die automatische Vervollständigung vorgeschlagen wird. Weiter kann die elektronische Vorrichtung 4 eine Routine 44 umfassen, die Kontext-Vorschläge vorsieht. Der Kontext kann auf verschiedenen Faktoren basieren, wie die Tageszeit, aber nicht darauf begrenzt. Wenn zum Beispiel der Benutzer regelmäßig morgens eine Email-Nachricht an Bill Smith und nachmittags an Bill Turner gesendet hat, basiert die vorgeschlagen Ausgabe auf der Tageszeit.In a further alternative embodiment, only the name most used is suggested. Accordingly, for example, if there are multiple "bills" in the address book, each with a different last name, the most commonly used "bill" is suggested as the autocomplete. To select an alternate "Bill", the user must delete the most used proposal and completely enter the first name and enter the first letter (s) of a surname before suggesting the alternate "Bill" as the autocomplete. Next, the electronic device 4 a routine 44 include contextual suggestions. The context may be based on several factors, such as the time of day, but not limited thereto. For example, if the user regularly sent an email message to Bill Smith in the morning and to Bill Turner in the afternoon, the proposed issue is based on the time of day.

Die Email-Routine 50 verwendet dann die Transliterations-Routine 44T, um zu bestimmen, ob es Namen mit lateinischen Zeichen gibt, die der Zeichenkette entsprechen. Das heißt, die Transliterations-Routine 44T wird verwendet, um in Schritt 180 festzustellen, welche lateinische Zeichen zu der Zeichenkette gehören. Es wird wiederum angemerkt, dass, nach einer einzelnen Eingabe, die Zeichenkette ein einzelnes Zeichen ist, somit kann die Transliterations-Routine 44T feststellen, welches einzelne lateinische Zeichen zu der einzelnen Zeichenkette gehört.The email routine 50 then uses the transliteration routine 44T to determine if there are names with Latin characters that correspond to the string. That is, the transliteration routine 44T is used to step in 180 determine which Latin characters belong to the string. It is again noted that, after a single input, the string is a single character, so the transliteration routine may be 44T determine which single Latin character belongs to the single string.

Die Email-Routine 50 bestimmt dann in Schritt 190, ob Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen. Dieses Verfahren ist im Wesentlichen gleich zu dem Verfahren, das oben in Bezug auf nicht-lateinische Zeichen beschrieben wird.The email routine 50 then determines in step 190 whether names correspond to Latin characters in the address book of the associated string. This method is substantially similar to the method described above with respect to non-Latin characters.

Wenn irgendwelche Namen mit nicht-lateinischen Zeichen oder Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen, zeigt die Email-Routine 50 in Schritt 200 zumindest einen Namen, der der erfassten Zeichenkette entspricht. Wie oben angemerkt, findet die Darstellung eines einzigen entsprechenden Namens in dem Suchfeld oder dem „An:”-Feld 74 statt und andere entsprechende Namen werden in einer Ergebnisliste 72 dargestellt, jedoch können, wie oben angemerkt, andere Ausgabe-Schemas verwendet werden. Es wird angemerkt, dass die Liste eine vollständige Liste von entsprechenden Namen sein kann, aber typischer ist eine Teilliste, die eine begrenzte Anzahl der entsprechenden Namen in der alphabetischen Reihenfolge darstellt.If any names correspond to non-Latin characters or Latin characters in the address book of the associated string, the email routine will show 50 in step 200 at least one name corresponding to the detected character string. As noted above, the representation of a single corresponding name is found in the search box or the "To:" field 74 instead and other corresponding names are in a result list 72 however, as noted above, other output schemes may be used. It is noted that the list may be a complete list of corresponding names, but more typically a partial list representing a limited number of corresponding names in alphabetical order.

Der Benutzer kann zusätzliche Zeichen eingeben durch Betätigen zusätzlicher Zeichen-Tasten. Jedes Mal, wenn eine zusätzliche Zeichen-Taste betätigt wird, wird das oben dargelegte Verfahren wiederholt 210. Das heißt, der Prozess eines Erfassens 160 einer nicht-lateinischen Zeichenkette-Eingabe, eines Bestimmens 170, ob Namen mit nicht-lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der erfassten Zeichenkette entsprechen, eines Bestimmens 180, welche lateinischen Zeichen zu der Zeichenkette gehören, eines Bestimmens 190, ob Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen; und wenn Namen mit nicht-lateinischen Zeichen oder Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen, ein Darstellens 200 zumindest eines Namens, der der erfassten Zeichenkette entspricht, wird jedes Mal durchgeführt, wenn ein Benutzer ein zusätzliches Zeichen eingibt. Jedes Mal, wenn der Benutzer zusätzliche Zeichen eingibt, wird die Zeichenkette länger und typischerweise wird die Anzahl von entsprechenden Namen verringert. Somit wird dem Benutzer schließlich ein einziger Name gezeigt.The user can enter additional characters by pressing additional character keys. Each time an additional character key is pressed, the above procedure is repeated 210 , That is, the process of grasping 160 a non-Latin string input, a determination 170 whether names correspond to non-Latin characters in the address book of the detected string, determining 180 which Latin characters belong to the string, a determining 190 whether names correspond to Latin characters in the address book of the associated string; and if names with non-Latin characters or names with Latin characters in the address book correspond to the associated string, representing 200 at least one name corresponding to the detected character string is executed each time a user inputs an additional character. Each time the user inputs extra characters, the string becomes longer and typically reduces the number of corresponding names. Thus, the user is finally shown a single name.

Wie oben angemerkt, wenn die Eingabe, die von dem Benutzer geliefert wird, keine entsprechenden Namen hat, weder bei den nicht-lateinischen Zeichen noch bei den lateinischen Zeichen, kann die Routine nach Schritt 190 die Eingabe des Benutzers in das „An:”-Feld 74 einfügen 195. Vorzugsweise ist die Email-Routine strukturiert, zu bestätigen, dass der Name in einem richtigen Email-Format ist.As noted above, if the input provided by the user has no corresponding names, neither the non-Latin characters nor the Latin characters, the routine may proceed to step 190 entering the user in the "To:" field 74 insert 195 , Preferably, the email routine is structured to confirm that the name is in a correct email format.

Das folgende Beispiel zeigt das oben offenbarte Verfahren und wird unter Bezugnahme auf die 5A5D beschrieben. In diesem Beispiel ist der Benutzer Grieche und verwendet den griechischen Zeichensatz auf seiner handgehaltenen elektronischen Vorrichtung 4. Der Benutzer hat einen Freund aus England mit dem Namen Danny und einen griechischen Freund mit dem Namen Dana, sowie eine Anzahl von anderen Freunden. Jeder Freund hat Nachrichten an den Benutzer gesendet und der Benutzer hat sowohl Danny als auch Dana zu seinem Adressbuch hinzugefügt. Die Nachricht von Danny war auf Englisch (eine lateinische Sprache) und Danny ist als „Danny” im Adressbuch gespeichert. Die Nachricht von Dana war auf Griechisch (eine nicht-lateinische Sprache) und Dana ist als „Δαvα” im Adressbuch gespeichert. Der Benutzer möchte nun eine Nachricht an Danny schreiben.The following example shows the method disclosed above and will be described with reference to FIGS 5A - 5D described. In this example, the user is Greek and uses the Greek character set on his handheld electronic device 4 , The user has a friend from England named Danny and a Greek friend named Dana, as well as a number of other friends. Each friend has sent messages to the user, and the user has added both Danny and Dana to his address book. The message from Danny was in English (a Latin language) and Danny is stored as "Danny" in the address book. The message from Dana was in Greek (a non-Latin language) and Dana is stored as "Δαvα" in the address book. The user now wants to write a message to Danny.

Der Benutzer initiiert in Schritt 150 das Email-Adressbuch-Suchfeld durch Öffnen einer Suche in dem Adressbuch, wobei sich der Cursor in dem Email-Adressbuch-Suchfeld befindet. Der Benutzer betätigt dann die Zeichen-Taste 25, die das Zeichen „Δ” darauf hat. Das heißt, der Benutzer sieht eine Eingabe in dem „An:”-Feld 74 der Email-Nachricht vor 154. Die Email-Routine 50 erfasst in Schritt 160 die nicht-lateinische Zeichenkette-Eingabe und bestimmt 170, ob Namen (oder Email-Adressen) mit nicht-lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der erfassten Zeichenkette entsprechen. In diesem Beispiel findet die Email-Routine 50 Δαvα und Διμιτρu (Dimitry, ein anderer griechischer Freund im Adressbuch). The user initiates in step 150 the e-mail address book search field by opening a search in the address book with the cursor in the e-mail address book search field. The user then presses the character key 25 that has the sign "Δ" on it. That is, the user sees an entry in the "To:" field 74 the email message 154 , The email routine 50 recorded in step 160 the non-Latin string input and determines 170 whether names (or email addresses) match non-Latin characters in the address book of the detected string. In this example, the email routine finds 50 Δαvα and Διμιτρu (Dimitry, another Greek friend in the address book).

Die Email-Routine 50 verwendet dann die Transliterations-Routine 44T, um zu bestimmen 180, welche lateinischen Zeichen zu der Zeichenkette gehören. In diesem Fall gehört das griechische Zeichen „Δ” zu dem lateinischen Zeichen „D”. Somit bestimmt 180 die Transliterations-Routine 44T, dass „Δ” zu dem lateinischen Zeichen „D” gehört.The email routine 50 then uses the transliteration routine 44T , to determine 180 which Latin characters belong to the string. In this case, the Greek character "Δ" belongs to the Latin character "D". Thus determined 180 the transliteration routine 44T in that "Δ" belongs to the Latin character "D".

Die Email-Routine 50 bestimmt dann in Schritt 190, ob Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen. In diesem Beispiel ist der einzige Name mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch, der mit dem Zeichen bzw. Buchstaben „D” beginnt, Danny.The email routine 50 then determines in step 190 whether names correspond to Latin characters in the address book of the associated string. In this example, the only name with Latin characters in the address book beginning with the letter "D" is Danny.

Somit nach der Feststellung, dass das Adressbuch drei Namen umfasst, die der Eingabe von „Δ” entsprechen, Δαvα, Danny und Διμιτρu, stellt die Email-Routine 50 in Schritt 200 zumindest einen Namen dar, der der erfassten Zeichenkette entspricht. In diesem Beispiel hat der Benutzer die Suchfunktion der Email-Routine verwendet. Wie oben beschrieben, ist die Email-Routine 50 strukturiert, eine Liste aller entsprechenden Namen darzustellen, wobei ein vorgeschlagener Name in dem Suchfeld des Email-Adressbuchs erscheint. Somit, wie gezeigt, werden alle drei Namen dargestellt, wobei Δαvα in dem Email-Adressbuch-Suchfeld 76 erscheint und Danny und Διμιτρu auf der Liste erscheinen. Es wird angemerkt, dass, wenn der Benutzer begonnen hätte, in das „An:”-Feld 74 einzutippen, wäre typischerweise die einzige dargestellte Option Δαvα, die in dem „An:”-Feld 74 erscheint.Thus, upon determining that the address book includes three names that correspond to the entry of "Δ", Δαvα, Danny and Διμιτρu, provides the e-mail routine 50 in step 200 at least one name corresponding to the detected character string. In this example, the user has used the search function of the email routine. As described above, the email routine is 50 structured to display a list of all corresponding names, with a suggested name appearing in the search field of the e-mail address book. Thus, as shown, all three names are represented, where Δαvα in the e-mail address book search field 76 appears and Danny and Διμιτρu appear on the list. It is noted that if the user had started in the "To:" field 74 typing would typically be the only option Δαvα shown in the "To:" field 74 appears.

An diesem Punkt kann der Benutzer den Namen „Danny” auswählen durch Klicken oder Doppelklicken auf dem Namen Danny in der Liste. Alternativ kann der Benutzer eine zusätzliche Eingabe liefern. Somit, wenn der Benutzer die Zeichen-Taste 25 betätigen möchte, die das Zeichen „ά” hat, würde das Verfahren wiederholt, wie oben beschrieben. Das Ergebnis folgend auf die Eingabe des Zeichens „ά” wäre, dass der Name Δiμiτρu nicht mehr auf der Liste erscheinen würde, da Διμιτρu nicht mit der Zeichenkette „Δά” übereinstimmt. „Danny” jedoch würde weiter auf der Liste unter Δαvα erscheinen.At this point, the user can select the name "Danny" by clicking or double-clicking the name Danny in the list. Alternatively, the user may provide an additional input. Thus, if the user the character key 25 would like to press that has the character "ά", the process would be repeated as described above. The result following the input of the character "ά" would be that the name Δiμiτρu would no longer appear on the list, since Διμιτρu does not match the string "Δά". However, "Danny" would continue to appear on the list under Δαvα.

Der Benutzer gibt dann die zusätzlichen Zeichen „v” und „v” ein. Jedes Mal, wenn der Benutzer eine Eingabe liefert, wird das Verfahren wiederholt, wie oben beschrieben. Nachdem das zweite „v” eingegeben ist, entspricht die Zeichenkette nicht mehr dem Namen Δαvα und die einzige verbliebene Wahl ist Danny. Der Benutzer kann dann die „Enter”-Taste klicken, doppelklicken oder betätigen, um Danny als den Empfänger auszuwählen. Nach der Auswahl eines Empfängers wird eine neue Email-Nachricht mit dem ausgewählten Namen in dem „An:”-Feld 74 erzeugt, wie in der Technik bekannt. Es wird angemerkt, dass, wenn der Benutzer einen nicht-lateinischen Namen als den Empfänger oder als einen zusätzlichen Empfänger gewählt hätte, die Email-Routine 50 vor dem Senden der Email-Nachricht diesen Namen in lateinische Zeichen umwandeln würde, wie oben beschrieben.The user then enters the additional characters "v" and "v". Each time the user provides an input, the process is repeated as described above. After the second "v" is entered, the string no longer matches the name Δαvα and the only choice left is Danny. The user can then click, double-click or press the "Enter" key to select Danny as the recipient. After selecting a recipient, a new e-mail message with the selected name will appear in the "To:" box 74 generated as known in the art. It is noted that if the user had chosen a non-Latin name as the recipient or as an additional recipient, the email routine 50 before sending the email message would convert that name to Latin characters as described above.

Während spezifische Ausführungsbeispiele des offenbarten und beanspruchten Konzepts im Detail beschrieben wurden, ist für Fachleute offensichtlich, dass verschiedene Modifikationen und Alternativen zu diesen Details hinsichtlich der gesamten Lehren der Offenbarung durchgeführt werden können. Zum Beispiel verwendet die vorliegende Anmeldung eine vollständige Tastatur als Beispiel; jedoch ist das Verfahren mit einer reduzierten Tastatur ebenso effektiv, gekoppelt mit einer Disambiguierungsroutine. Demgemäß sollen die bestimmten offenbarten Anordnungen nur illustrativ sein und nicht einschränkend hinsichtlich des Umfangs des offenbarten und beanspruchten Konzepts, dem der volle Umfang der angefügten Ansprüche und aller Äquivalente davon zugestanden werden soll.While specific embodiments of the disclosed and claimed concept have been described in detail, it will be apparent to those skilled in the art that various modifications and alternatives to those details can be made to the entire teachings of the disclosure. For example, the present application uses a full keyboard as an example; however, the reduced keyboard method is equally effective coupled with a disambiguation routine. Accordingly, the particular arrangements disclosed are to be considered illustrative only and not restrictive as to the scope of the disclosed and claimed concept to which the full scope of the appended claims and all equivalents thereof are to be accorded.

ZusammenfassungSummary

Ein verbessertes Verfahren einer Übersetzung bzw. Transliteration von nicht-lateinischer Eingabe in einem Email-Adress-Feld (52) in das lateinische Äquivalent. Eine Routine in einer handgehaltenen Vorrichtung (4) ist strukturiert, ein Auslöseereignis zu erfassen, das anzeigt, dass eine Email-Adresse (60) in ein Email-Adress-Feld (52) eingegeben wird. Nachfolgend auf das Auslöseereignis wird sowohl eine vorherige als auch nachfolgende Eingabe in lateinische Zeichen transliteriert, da diese Zeichen für Internetprotokolle erforderlich sind. Die Transliterations-Routine kann auch benutzt werden, um ein Email-Adressbuch zu durchsuchen, in dem Namen unter Verwendung sowohl lateinischer als auch nicht-lateinischer Zeichen gespeichert sind.An improved method of translating non-Latin input into an e-mail address field ( 52 ) into the Latin equivalent. A routine in a hand-held device ( 4 ) is structured to capture a triggering event indicating that an e-mail address ( 60 ) in an email address field ( 52 ) is entered. Subsequent to the trigger event, both a previous and subsequent input to Latin characters transliterates because these characters are required for Internet protocols. The transliteration routine can also be used to search an email address book that stores names using both Latin and non-Latin characters.

Claims (20)

Verfahren zur Transliteration einer nicht-lateinischen Eingabe in einem Email-Adress-Feld (52) in das lateinische Äquivalent auf einer handgehaltenen elektronischen Vorrichtung, wobei die handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) eine Anzeige (42), eine Tastatur (20) und eine Prozessorvorrichtung (16) umfasst, wobei die Tastatur (20) eine Vielzahl von Zeichen-Tasten (25) hat, wobei die Prozessorvorrichtung (16) einen Prozessor (36) und einen Speicher (40) hat, wobei die Prozessorvorrichtung (16) strukturiert ist, eine Eingabe von den Tasten der Tastatur (20) zu empfangen und Ausgabesignale an die Anzeige (42) zu liefern, wobei der Speicher (40) eine Anzahl von Routinen (44) darin gespeichert hat, wobei zumindest eine Tastatur-Routine (46) strukturiert ist, eine Eingabe der Zeichen-Taste (25) einem spezifischen Zeichen zuzuordnen, wobei die Zeichen in einer Datenbank vorgesehen sind, die Sätze von zugehörigen Zeichen hat, wobei die Sätze von zugehörigen Zeichen zumindest einen nicht-lateinischen Zeichensatz und den lateinischen Zeichensatz umfassen, und zumindest eine Email-Routine (50), die strukturiert ist, ein Email-Adress-Feld (52) darzustellen und eine Eingabe von den Zeichen-Tasten (25) der Tastatur zu erfassen und darzustellen, wobei das Verfahren der Transliteration die Schritte aufweist: a) Vorsehen einer Zuordnung (100) der Vielzahl von Zeichen-Tasten (25) zu einem nicht-lateinischen Zeichensatz; b) Erfassen (102) einer Eingabe der Zeichen-Taste (25); c) Bestimmen (104), welches nicht-lateinische Zeichen zu der betätigten Zeichen-Taste (25) gehört; d) Darstellen (106) des nicht-lateinischen Zeichens, das zu der betätigten Zeichen-Taste (25) gehört, in dem Email-Adress-Feld (52); e) Wiederholen (108) der Schritte (b)–(d), bis ein Auslöseereignis stattfindet, und dann: f) Neudefinieren (110) der Zeichen-Tasten (25) durch Zuordnen der Zeichen-Tasten (25) zu dem lateinischen Zeichensatz; g) Umwandeln (112) aller nicht-lateinischen Zeichen, die in dem Email-Adress-Feld (52) dargestellt werden, in das lateinische Äquivalent dieses nicht-lateinischen Zeichens; h) Erfassen (114) einer Eingabe der Zeichen-Taste (25); i) Bestimmen (116), welches lateinische Zeichen zu der betätigten Zeichen-Taste (25) gehört; j) Darstellen (118) des lateinischen Zeichens in dem Email-Adress-Feld (52); k) Wiederholen (120) der Schritte (h)–(j), bis die Email-Adresse (60) vollständig ist; und l) Senden (122) der Email mit einer Email-Adresse (60) mit lateinischen Zeichen.Method for transliteration of a non-Latin input in an e-mail address field ( 52 ) into the Latin equivalent on a hand-held electronic device, the hand-held electronic device ( 4 ) an ad ( 42 ), a keyboard ( 20 ) and a processor device ( 16 ), wherein the keyboard ( 20 ) a variety of character keys ( 25 ), wherein the processor device ( 16 ) a processor ( 36 ) and a memory ( 40 ), wherein the processor device ( 16 ), an input from the keys of the keyboard ( 20 ) and output signals to the display ( 42 ), the memory ( 40 ) a number of routines ( 44 ), wherein at least one keyboard routine ( 46 ), an input of the character key ( 25 ) to a specific character, the characters being provided in a database having sets of associated characters, the sets of associated characters comprising at least one non-Latin character set and the Latin character set, and at least one e-mail routine ( 50 ), which is structured, an email address field ( 52 ) and an input from the character keys ( 25 ) of the keyboard, the method of transliteration comprising the steps of: a) providing an association ( 100 ) of the plurality of character keys ( 25 ) to a non-Latin character set; b) Capture ( 102 ) an input of the character key ( 25 ); c) determining ( 104 ) containing non-latin characters to the actuated character key ( 25 ) belongs; d) Represent ( 106 ) of the non-Latin character corresponding to the operated character key ( 25 ), in the email address field ( 52 ); e) Repeat ( 108 ) of steps (b) - (d) until a trigger event occurs, and then: f) redefine ( 110 ) of the character keys ( 25 ) by assigning the character keys ( 25 ) to the Latin character set; g) Convert ( 112 ) of all non-Latin characters entered in the Email Address field ( 52 ), into the Latin equivalent of this non-Latin sign; h) Capture ( 114 ) an input of the character key ( 25 ); i) determining ( 116 ), which Latin characters to the actuated character key ( 25 ) belongs; j) Represent ( 118 ) of the Latin character in the email address field ( 52 ); k) Repeat ( 120 ) of steps (h) - (j) until the e-mail address ( 60 ) is complete; and l) sending ( 122 ) of the email with an email address ( 60 ) with Latin characters. Verfahren zur Transliteration gemäß Anspruch 1, wobei die zumindest eine Email-Routine (50) ein Adressbuch umfasst, das zumindest einen Namen und eine zugehörige Email-Adresse (60) darin gespeichert hat, wobei die zumindest eine Email-Routine (50) ein „automatisch Vervollständigen”-Merkmal hat, wobei die Email-Routine (50) weiter eine manuelle Umwandlungsoption umfasst, und wobei: das Auslöseereignis aus der Gruppe ausgewählt wird, die aufweist: Betätigen der manuellen Umwandlungsoption, Erfassen einer Eingabe, die keinem „automatisch Vervollständigen” unterzogen wird, oder Erfassen einer Funktionszeicheneingabe.Method for transliteration according to claim 1, wherein the at least one email routine ( 50 ) comprises an address book containing at least a name and an associated email address ( 60 ), wherein the at least one email routine ( 50 ) has an "auto-complete" feature whereby the email routine ( 50 ) further comprises a manual conversion option, and wherein: the triggering event is selected from the group comprising: actuating the manual conversion option, detecting an input that is not "auto-complete", or detecting a feature input. Verfahren zur Transliteration gemäß Anspruch 2, wobei die zumindest eine Email-Routine (50) strukturiert ist, eine Ausgabetabelle vorzusehen, wobei die Ausgabetabelle angrenzend an das Email-Adress-Feld (52) dargestellt wird, und wobei der Schritt des Erfassens einer Eingabe der Zeichen-Taste (25), die ein zugehöriges nicht-lateinischen Zeichen hat, die Schritte umfasst: a) Darstellen in der Ausgabetabelle eines ersten Felds (56) und eines zweiten Felds (58), wobei das erste Feld (56) das lateinische Äquivalent der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe darstellt, das zweite Feld (58) einen vorhergesagten Auto-Vervollständigungs-Adressbuch-Name darstellt; und b) Ermöglichen der Auswahl des lateinischen Äquivalents der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe oder des vorhergesagten Auto-Vervollständigungs-Adressbuch-Namens.Method for transliteration according to claim 2, wherein the at least one email routine ( 50 ) is arranged to provide an output table, the output table being adjacent to the e-mail address field ( 52 ), and wherein the step of detecting an input of the character key (16) 25 ) having an associated non-Latin character, comprising the steps of: a) representing in the output table of a first field ( 56 ) and a second field ( 58 ), the first field ( 56 ) represents the Latin equivalent of the non-Latin character input, the second field ( 58 ) represents a predicted auto-complete address book name; and b) enabling the selection of the Latin equivalent of the non-Latin character input or the predicted auto-complete address book name. Verfahren zur Transliteration gemäß Anspruch 3, wobei, wenn während des Schritts des Ermöglichens der Auswahl des lateinischen Äquivalents der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe oder des vorhergesagten Auto-Vervollständigungs-Adressbuch-Namens der Benutzer das lateinische Äquivalent der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe auswählt, die Auswahl des lateinischen Äquivalents der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe als eine Betätigung der manuellen Umwandlungsoption dient.The method of transliteration of claim 3, wherein, during the step of enabling the Latin equivalent of the non-Latin character input or the predicted auto-complete address book name, the user selects the Latin equivalent of the non-Latin character input , which serves to select the Latin equivalent of the non-Latin character input as an operation of the manual conversion option. Verfahren zur Transliteration gemäß Anspruch 3, wobei, vor dem Schritt des Erfassens eines Eingabe der Zeichen-Taste (25), die ein zugehöriges nicht-lateinisches Zeichen hat, die Ausgabetabelle mit einem Feld dargestellt wird, das die Verwendung von lateinischen Zeichen anzeigt, und wobei das Verfahren den Schritt umfasst eines Ermöglichens für den Benutzer, das Feld auszuwählen, das die Verwendung von lateinischen Zeichen anzeigt, und wobei eine Auswahl des Felds, das die Verwendung von lateinischen Zeichen anzeigt, als eine Betätigung der manuellen Umwandlungsoption dient.Method of transliteration according to claim 3, wherein, prior to the step of detecting an input of the character key ( 25 ) having an associated non-Latin character, the output table is displayed with a field indicating the use of Latin characters, and wherein the method comprises the step of allowing the user to select the field that includes the use of Latin characters and a selection of the field indicating the use of Latin characters serves as an actuation of the manual conversion option. Handgehaltene elektronische Vorrichtung (4), die aufweist: ein Gehäuse (6); eine Eingabevorrichtung (8), die eine Tastatur (20) mit einer Vielzahl von Zeichen-Tasten (25) umfasst; eine Ausgabevorrichtung (12), die eine Anzeige (32) umfasst; eine Prozessorvorrichtung (16) mit einem Prozessor (36) und einem Speicher (40), wobei die Prozessorvorrichtung (16) strukturiert ist, eine Eingabe von der Tastatur (20) zu empfangen, Ausgabesignale an die Anzeige (32) zu liefern, und eine Anzahl von Routinen (44) auszuführen; wobei der Speicher (40) eine Anzahl von Routinen (44) darin gespeichert hat; wobei die Anzahl von Routinen (44) zumindest eine Tastatur-Routine (46) umfassen, die strukturiert ist, eine einzelne Eingabe einer Zeichen-Taste (25) einem spezifischen Zeichen zuzuordnen, wobei die Zeichen in einer Datenbank (48) vorgesehen sind, die Sätze von zugehörigen Zeichen hat, wobei die Sätze von zugehörigen Zeichen zumindest einen nicht-lateinischen Zeichensatz und den lateinischen Zeichensatz umfassen; wobei die Anzahl von Routinen (44) zumindest eine Email-Routine (50) umfassen, die strukturiert ist, ein Email-Adress-Feld (52) darzustellen und eine Eingabe von den Zeichen-Tasten (25) der Tastatur zu erfassen und darzustellen; wobei die Prozessorvorrichtung (16) strukturiert ist, die zumindest eine Tastatur-Routine (46) und die zumindest eine Email-Routine (50) auszuführen, um die handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) zu veranlassen, Operationen durchzuführen, die aufweisen: a) Vorsehen einer Zuordnung (100) der Vielzahl von Zeichen-Tasten (25) zu einem nicht-lateinischen Zeichensatz; b) Erfassen (102) einer Eingabe der Zeichen-Taste (25); c) Bestimmen (104), welches nicht-lateinische Zeichen zu der betätigten Zeichen-Taste (25) gehört; d) Darstellen (106) des nicht-lateinischen Zeichens, das zu der betätigten Zeichen-Taste (25) gehört, in dem Email-Adress-Feld (52); e) Wiederholen (108) der Schritte (b)–(d), bis ein Auslöseereignis stattfindet, und dann: f) Neudefinieren (110) der Zeichen-Tasten (25) durch Zuordnen der Zeichen-Tasten (25) zu dem lateinischen Zeichensatz; g) Umwandeln (112) aller nicht-lateinischen Zeichen, die in dem Email-Adress-Feld (52) dargestellt werden, in das lateinische Äquivalent dieses nicht-lateinischen Zeichens; h) Erfassen (114) einer Eingabe der Zeichen-Taste (25); i) Bestimmen (116), welches lateinische Zeichen zu der betätigten Zeichen-Taste (25) gehört; j) Darstellen (118) des lateinischen Zeichens in dem Email-Adress-Feld (52); k) Wiederholen (120) der Schritte (h)–(j), bis die Email-Adresse (60) vollständig ist; und l) Senden (122) der Email mit einer Email-Adresse (60) mit lateinischen Zeichen.Handheld electronic device ( 4 ), comprising: a housing ( 6 ); an input device ( 8th ), which has a keyboard ( 20 ) with a variety of character keys ( 25 ); an output device ( 12 ), which is an ad ( 32 ); a processor device ( 16 ) with a processor ( 36 ) and a memory ( 40 ), wherein the processor device ( 16 ), an input from the keyboard ( 20 ), output signals to the display ( 32 ), and a number of routines ( 44 ) execute; the memory ( 40 ) a number of routines ( 44 ) has stored therein; where the number of routines ( 44 ) at least one keyboard routine ( 46 ), which is structured, a single input of a character key ( 25 ) to a specific character, the characters in a database ( 48 ) having sets of associated characters, the sets of associated characters comprising at least one non-Latin character set and the Latin character set; where the number of routines ( 44 ) at least one email routine ( 50 ), which is structured, an email address field ( 52 ) and an input from the character keys ( 25 ) to capture and display the keyboard; the processor device ( 16 ), which is at least one keyboard routine ( 46 ) and the at least one email routine ( 50 ) to hold the handheld electronic device ( 4 ) to perform operations comprising: a) providing an association ( 100 ) of the plurality of character keys ( 25 ) to a non-Latin character set; b) Capture ( 102 ) an input of the character key ( 25 ); c) determining ( 104 ) containing non-latin characters to the actuated character key ( 25 ) belongs; d) Represent ( 106 ) of the non-Latin character corresponding to the operated character key ( 25 ), in the email address field ( 52 ); e) Repeat ( 108 ) of steps (b) - (d) until a trigger event occurs, and then: f) redefine ( 110 ) of the character keys ( 25 ) by assigning the character keys ( 25 ) to the Latin character set; g) Convert ( 112 ) of all non-Latin characters entered in the Email Address field ( 52 ), into the Latin equivalent of this non-Latin sign; h) Capture ( 114 ) an input of the character key ( 25 ); i) determining ( 116 ), which Latin characters to the actuated character key ( 25 ) belongs; j) Represent ( 118 ) of the Latin character in the email address field ( 52 ); k) Repeat ( 120 ) of steps (h) - (j) until the e-mail address ( 60 ) is complete; and l) sending ( 122 ) of the email with an email address ( 60 ) with Latin characters. Handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) gemäß Anspruch 6, wobei: die zumindest eine Email-Routine (50) ein Adressbuch umfasst, das zumindest einen Namen und eine zugehörige Email-Adresse (60) darin gespeichert hat, wobei die zumindest eine Email-Routine (50) ein „automatisch Vervollständigen”-Merkmal hat; die Email-Routine (50) weiter eine manuelle Umwandlungsoption umfasst; und das Auslöseereignis aus der Gruppe ausgewählt wird, die aufweist: Betätigen der manuellen Umwandlungsoption, Erfassen einer Eingabe, die keinem „automatisch Vervollständigen” unterzogen wird, oder Erfassen einer Funktionszeicheneingabe.Handheld electronic device ( 4 ) according to claim 6, wherein: the at least one email routine ( 50 ) comprises an address book containing at least a name and an associated email address ( 60 ), wherein the at least one email routine ( 50 ) has an "auto-complete"feature; the email routine ( 50 ) further comprises a manual conversion option; and the triggering event is selected from the group comprising: operating the manual conversion option, detecting an input that is not "auto-complete", or detecting a function character input. Handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) gemäß Anspruch 7, wobei: die zumindest eine Email-Routine (50) strukturiert ist, eine Ausgabetabelle vorzusehen, wobei die Ausgabetabelle angrenzend an das Email-Adress-Feld (52) dargestellt wird; und wobei die Routinen (50) weiter, bei Ausführung auf dem Prozessor (36), die handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) veranlassen, Operationen durchzuführen, die aufweisen: a) Darstellen in der Ausgabetabelle eines ersten Felds (56) und eines zweiten Felds (58), wobei das erste Feld (56) das lateinische Äquivalent der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe darstellt, das zweite Feld (58) einen vorhergesagten Auto-Vervollständigungs-Adressbuch-Name darstellt; und b) Ermöglichen der Auswahl des lateinischen Äquivalents der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe oder des vorhergesagten Auto-Vervollständigungs-Adressbuch-Namens.Handheld electronic device ( 4 ) according to claim 7, wherein: the at least one email routine ( 50 ) is arranged to provide an output table, the output table being adjacent to the e-mail address field ( 52 ) is pictured; and where the routines ( 50 ), when executed on the processor ( 36 ), the handheld electronic device ( 4 ) to perform operations comprising: a) representing in the output table of a first field ( 56 ) and a second field ( 58 ), the first field ( 56 ) represents the Latin equivalent of the non-Latin character input, the second field ( 58 ) represents a predicted auto-complete address book name; and b) enabling the selection of the Latin equivalent of the non-Latin character input or the predicted auto-complete address book name. Handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) gemäß Anspruch 8, wobei, wenn während der Operation des Ermöglichens der Auswahl des lateinischen Äquivalents der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe oder des vorhergesagten Auto-Vervollständigungs-Adressbuch-Namens der Benutzer das lateinische Äquivalent der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe auswählt, die Auswahl des lateinischen Äquivalents der nicht-lateinischen Zeichen-Eingabe als eine Betätigung der manuellen Umwandlungsoption dient.Handheld electronic device ( 4 ) according to claim 8, wherein, during the operation of enabling selection of the Latin equivalent of the non-Latin character input or the predicted auto-complete address book name, the user selects the Latin equivalent of the non-Latin character input Selection of the Latin equivalent of the non-Latin character input serves as an operation of the manual conversion option. Handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) gemäß Anspruch 8, wobei: die Email-Routine (50) strukturiert ist, ein Feld, das die Verwendung von lateinischen Zeichen anzeigt, in der Ausgabetabelle darzustellen; die Routinen (50) weiter, bei Ausführung auf dem Prozessor (36), die handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) veranlassen, Operationen durchzuführen, die aufweisen: Ermöglichen für den Benutzer, das Feld auszuwählen, das die Verwendung von lateinischen Zeichen anzeigt; und wobei eine Auswahl des Felds, das die Verwendung von lateinischen Zeichen anzeigt, als eine Betätigung der manuellen Umwandlungsoption dient.Handheld electronic device ( 4 ) according to claim 8, wherein: the e-mail routine ( 50 ) is structured to represent a field indicating the use of Latin characters in the output table; the routines ( 50 ), when executed on the processor ( 36 ), the handheld electronic device ( 4 ) to perform operations that include: enabling the user to select the field indicating the use of Latin characters; and a selection of the field indicating the use of Latin characters serves as an actuation of the manual conversion option. Verfahren zum Durchführen einer mehrsprachigen Suche in einem Email-Adressbuch-Suchfeld (76) auf einer handgehaltenen elektronischen Vorrichtung (4), wobei die handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) eine Anzeige (32), eine Tastatur (20) und eine Prozessorvorrichtung (16) umfasst, wobei die Tastatur (20) eine Vielzahl von Zeichen-Tasten (25) hat, einschließlich einer Vielzahl von Zeichen-Tasten (25), die zu einem nicht-lateinischen Zeichensatz gehören, wobei die Prozessorvorrichtung (16) einen Prozessor (36) und einen Speicher (40) hat, wobei die Prozessorvorrichtung (16) strukturiert ist, eine Eingabe von den Tasten (26) der Tastatur (20) zu empfangen und Ausgabesignale an die Anzeige (32) zu liefern, wobei der Speicher (40) eine Anzahl von Routinen (44) darin gespeichert hat, wobei zumindest eine Tastatur-Routine (46) strukturiert ist, eine Eingabe der Zeichen-Taste (25) einem spezifischen Zeichen zuzuordnen, wobei die Zeichen in einer Datenbank (48) vorgesehen sind, die Sätze von zugehörigen Zeichen hat, wobei die Sätze von zugehörigen Zeichen zumindest einen nicht-lateinischen Zeichensatz und den lateinischen Zeichensatz umfassen, und zumindest eine Email-Routine (50) mit einem Adressbuch, die strukturiert ist, Namen in sowohl zumindest einem nicht-lateinischen Zeichensatz und dem lateinischen Zeichensatz zu speichern, wobei die Email-Routine (50) weiter strukturiert ist, ein Email-Adressbuch-Suchfeld darzustellen und eine Eingabe von den Zeichen-Tasten (25) der Tastatur zu erfassen und darzustellen, wobei das Verfahren zur Durchführung einer mehrsprachigen Suche in einem Email-Adressbuch-Suchfeld auf einer handgehaltenen elektronischen Vorrichtung (4) die Schritte aufweist: a) Erfassen (160) einer nicht-lateinischen Zeichenkette-Eingabe; b) Bestimmen (170), ob Namen mit nicht-lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der erfassten Zeichenkette entsprechen; c) Bestimmen (180), welche lateinische Zeichen zu der Zeichenkette gehören; d) Bestimmen (190), ob Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen; und e) wenn Namen mit nicht-lateinischen Zeichen oder Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen, Darstellen (200) zumindest eines Namens, der der erfassten Zeichenkette entspricht.Method for performing a multilingual search in an e-mail address book search field ( 76 ) on a hand-held electronic device ( 4 ), wherein the handheld electronic device ( 4 ) an ad ( 32 ), a keyboard ( 20 ) and a processor device ( 16 ), wherein the keyboard ( 20 ) a variety of character keys ( 25 ), including a variety of character keys ( 25 ) belonging to a non-Latin character set, the processor device ( 16 ) a processor ( 36 ) and a memory ( 40 ), wherein the processor device ( 16 ), an input from the keys ( 26 ) of the keyboard ( 20 ) and output signals to the display ( 32 ), the memory ( 40 ) a number of routines ( 44 ), wherein at least one keyboard routine ( 46 ), an input of the character key ( 25 ) to a specific character, the characters in a database ( 48 ) having sets of associated characters, the sets of associated characters comprising at least one non-Latin character set and the Latin character set, and at least one e-mail routine ( 50 ) with an address book structured to store names in at least one non-Latin character set and the Latin character set, the e-mail routine ( 50 ) is further structured to display an email address book search field and an input from the character keys ( 25 ) of the keyboard, the method of performing a multilingual search in an e-mail address book search field on a hand-held electronic device ( 4 ) comprises the steps of: a) detecting ( 160 ) a non-Latin string input; b) determining ( 170 ), whether names correspond to non-Latin characters in the address book of the detected character string; c) determining ( 180 ) which latin characters belong to the string; d) determining ( 190 ), whether names correspond to Latin characters in the address book of the associated string; and e) if names with non-Latin characters or names with Latin characters in the address book correspond to the associated character string, represent ( 200 ) at least one name corresponding to the detected character string. Verfahren gemäß Anspruch 11, wobei die zumindest eine Email-Routine (50) eine Suchfunktion und eine auswählbare Suchoption umfasst, wobei die zumindest eine Email-Routine (50) strukturiert ist, ein Suchfeld und eine Ergebnisliste darzustellen, das weiter die Schritte aufweist: vor Schritt (a), Auswählen einer Email-Adressbuch-Suchoption; nach Schritt (e), Auswählen zumindest eines Namens, der gezeigt wird; und Erzeugen einer neuen Email-Nachricht, die an den ausgewählten Namen adressiert ist.The method of claim 11, wherein the at least one email routine ( 50 ) comprises a search function and a selectable search option, the at least one email routine ( 50 ) is structured to display a search field and a result list, further comprising the steps of: before step (a), selecting an e-mail address book search option; after step (e), selecting at least one name shown; and generating a new e-mail message addressed to the selected name. Verfahren gemäß Anspruch 12, wobei der Schritt des Darstellens zumindest eines Namens, der der erfassten Zeichenkette entspricht, den Schritt umfasst: Darstellen einer Vielzahl von entsprechenden Namen in einer Ergebnisliste.The method of claim 12, wherein the step of presenting at least one name corresponding to the detected character string comprises the step of: Represent a variety of corresponding names in a result list. Verfahrens gemäß Anspruch 11, das weiter die Schritte aufweist: vor Schritt (a), Erzeugen einer neuen Email-Nachricht, wobei die Nachricht zumindest ein „An:”-Feld (74) hat; Positionieren eines Cursors in dem „An:”-Feld (74) der neuen Email; und nach Schritt (e), Auswählen des zumindest einen Namens, der gezeigt wird.The method of claim 11, further comprising the steps of: before step (a), generating a new e-mail message, the message including at least an "to:" field ( 74 ) Has; Positioning a cursor in the "To:" field ( 74 ) the new email; and after step (e), selecting the at least one name shown. Verfahren gemäß Anspruch 11, das weiter die Schritte aufweist: Wiederholen der Schritte (a)–(e), wobei die Zeichenkette mit jeder Iteration länger wird.The method of claim 11, further comprising the steps of: Repeating steps (a) - (e), where the string lengthens with each iteration. Handgehaltene elektronische Vorrichtung (4), die aufweist: ein Gehäuse (6); eine Eingabevorrichtung (8), die eine Tastatur (20) mit einer Vielzahl von Zeichen-Tasten (25) umfasst; eine Ausgabevorrichtung (12), die eine Anzeige (32) umfasst; eine Prozessorvorrichtung (16) mit einem Prozessor (36) und einem Speicher (40), wobei die Prozessorvorrichtung (16) strukturiert ist, eine Eingabe von der Tastatur (20) zu empfangen, Ausgabesignale an die Anzeige (32) zu liefern, und eine Anzahl von Routinen (44) auszuführen; wobei der Speicher (40) eine Anzahl von Routinen (44) darin gespeichert hat; wobei die Anzahl von Routinen (44) zumindest eine Tastatur-Routine (46) umfassen, die strukturiert ist, eine Eingabe einer einzelnen Zeichen-Taste (25) einem spezifischen Zeichen zuzuordnen, wobei die Zeichen in einer Datenbank (48) vorgesehen sind, die Sätze von zugehörigen Zeichen hat, wobei die Sätze von zugehörigen Zeichen zumindest einen nicht-lateinischen Zeichensatz und den lateinischen Zeichensatz umfassen; wobei die Anzahl von Routinen (44) zumindest eine Email-Routine (50) umfassen, die strukturiert ist, ein Email-Adress-Feld (52) darzustellen und eine Eingabe von den Zeichen-Tasten (25) der Tastatur zu erfassen und darzustellen; wobei die Prozessorvorrichtung (16) strukturiert ist, die zumindest eine Tastatur-Routine (46) und die zumindest eine Email-Routine (50) auszuführen, um die handgehaltene elektronische Vorrichtung (4) zu veranlassen, Operationen durchzuführen, die aufweisen: a) Vorsehen einer Zuordnung der Vielzahl von Zeichen-Tasten (25) zu einem nicht-lateinischen Zeichensatz: b) Erfassen (160) einer nicht-lateinischen Zeichenkette-Eingabe; c) Bestimmen (170), ob Namen mit nicht-lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der erfassten Zeichenkette entsprechen; d) Bestimmen (180), welches lateinische Zeichen zu der Zeichenkette gehören; e) Bestimmen (190), ob Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen; und f) wenn Namen mit nicht-lateinischen Zeichen oder Namen mit lateinischen Zeichen in dem Adressbuch der zugehörigen Zeichenkette entsprechen, Darstellen (200) zumindest eines Namens, der der erfassten Zeichenkette entspricht.Handheld electronic device ( 4 ), comprising: a housing ( 6 ); an input device ( 8th ), which has a keyboard ( 20 ) with a variety of character keys ( 25 ); an output device ( 12 ), which is an ad ( 32 ); a processor device ( 16 ) with a processor ( 36 ) and a memory ( 40 ) the processor device ( 16 ), an input from the keyboard ( 20 ), output signals to the display ( 32 ), and a number of routines ( 44 ) execute; the memory ( 40 ) a number of routines ( 44 ) has stored therein; where the number of routines ( 44 ) at least one keyboard routine ( 46 ), which is structured, includes an input of a single character key ( 25 ) to a specific character, the characters in a database ( 48 ) having sets of associated characters, the sets of associated characters comprising at least one non-Latin character set and the Latin character set; where the number of routines ( 44 ) at least one email routine ( 50 ), which is structured, an email address field ( 52 ) and an input from the character keys ( 25 ) to capture and display the keyboard; the processor device ( 16 ), which is at least one keyboard routine ( 46 ) and the at least one email routine ( 50 ) to hold the handheld electronic device ( 4 ) to perform operations comprising: a) providing an association of the plurality of character keys ( 25 ) to a non-Latin character set: b) Capture ( 160 ) a non-Latin string input; c) determining ( 170 ), whether names correspond to non-Latin characters in the address book of the detected character string; d) determining ( 180 ) which latin characters belong to the string; e) determining ( 190 ), whether names correspond to Latin characters in the address book of the associated string; and f) if names with non-Latin characters or names with Latin characters in the address book correspond to the associated character string, represent ( 200 ) at least one name corresponding to the detected character string. Verfahren gemäß Anspruch 16, wobei die zumindest eine Email-Routine (50) eine Suchfunktion und eine auswählbare Suchoption umfasst, wobei die zumindest eine Email-Routine (50) strukturiert ist, ein Suchfeld und eine Ergebnisliste darzustellen, das weiter die Schritte aufweist: vor Schritt (b), Auswählen einer Email-Adressbuch-Suchoption; nach Schritt (f), Auswählen zumindest eines Namens, der gezeigt wird; und Erzeugen einer neuen Email-Nachricht, die an den ausgewählten Namen adressiert ist.The method of claim 16, wherein the at least one email routine ( 50 ) comprises a search function and a selectable search option, the at least one email routine ( 50 ) is structured to display a search field and a result list, further comprising the steps of: before step (b), selecting an e-mail address book search option; after step (f), selecting at least one name shown; and generating a new e-mail message addressed to the selected name. Verfahren gemäß Anspruch 17, wobei der Schritt des Darstellens zumindest eines Namens, der der erfassten Zeichenkette entspricht, den Schritt umfasst: Darstellen einer Vielzahl von entsprechenden Namen in einer Ergebnisliste.The method of claim 17, wherein the step of presenting at least one name corresponding to the detected character string comprises the step of: Represent a variety of corresponding names in a result list. Verfahrens gemäß Anspruch 16, das weiter die Schritte aufweist: vor Schritt (b), Erzeugen einer neuen Email-Nachricht, wobei die Nachricht zumindest ein „An:”-Feld (74) hat; Positionieren eines Cursors in dem „An:”-Feld (74) der neuen Email; und nach Schritt (f), Auswählen des zumindest einen Namens, der gezeigt wird.The method of claim 16, further comprising the steps of: prior to step (b), generating a new e-mail message, the message including at least one "To:" field ( 74 ) Has; Positioning a cursor in the "To:" field ( 74 ) the new email; and after step (f), selecting the at least one name shown. Verfahren gemäß Anspruch 16, das weiter die Schritte aufweist: Wiederholen (210) der Schritte (b)–(f), wobei die Zeichenkette mit jeder Iteration länger wird.The method of claim 16, further comprising the steps of: repeating ( 210 ) of steps (b) - (f), wherein the string lengthens with each iteration.
DE112009001107T 2008-05-09 2009-05-08 Method of email address search and email address transliteration and associated device Ceased DE112009001107T5 (en)

Applications Claiming Priority (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US5203908P 2008-05-09 2008-05-09
US61/052,039 2008-05-09
PCT/CA2009/000638 WO2009135316A1 (en) 2008-05-09 2009-05-08 Method of e-mail address search and e-mail address transliteration and associated device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE112009001107T5 true DE112009001107T5 (en) 2011-04-14

Family

ID=41264383

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE112009001107T Ceased DE112009001107T5 (en) 2008-05-09 2009-05-08 Method of email address search and email address transliteration and associated device

Country Status (5)

Country Link
US (2) US8515730B2 (en)
CA (1) CA2723898C (en)
DE (1) DE112009001107T5 (en)
GB (1) GB2473374A (en)
WO (1) WO2009135316A1 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US8515730B2 (en) 2008-05-09 2013-08-20 Research In Motion Limited Method of e-mail address search and e-mail address transliteration and associated device

Families Citing this family (22)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US10319252B2 (en) * 2005-11-09 2019-06-11 Sdl Inc. Language capability assessment and training apparatus and techniques
US9122674B1 (en) 2006-12-15 2015-09-01 Language Weaver, Inc. Use of annotations in statistical machine translation
US8831928B2 (en) * 2007-04-04 2014-09-09 Language Weaver, Inc. Customizable machine translation service
US8825466B1 (en) 2007-06-08 2014-09-02 Language Weaver, Inc. Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation
EP2120130A1 (en) * 2008-05-11 2009-11-18 Research in Motion Limited Mobile electronic device and associated method enabling identification of previously entered data for transliteration of an input
US8990064B2 (en) 2009-07-28 2015-03-24 Language Weaver, Inc. Translating documents based on content
US8682640B2 (en) * 2009-11-25 2014-03-25 International Business Machines Corporation Self-configuring language translation device
US10417646B2 (en) 2010-03-09 2019-09-17 Sdl Inc. Predicting the cost associated with translating textual content
US20120166557A1 (en) * 2010-12-28 2012-06-28 Toshio Hayakawa Information search method using electronic mail address
US11003838B2 (en) 2011-04-18 2021-05-11 Sdl Inc. Systems and methods for monitoring post translation editing
US8886515B2 (en) 2011-10-19 2014-11-11 Language Weaver, Inc. Systems and methods for enhancing machine translation post edit review processes
TW201322247A (en) * 2011-11-23 2013-06-01 Inst Information Industry Device, method and computer readable storage medium for storing the method for displaying multiple language characters
US8942973B2 (en) * 2012-03-09 2015-01-27 Language Weaver, Inc. Content page URL translation
US10261994B2 (en) 2012-05-25 2019-04-16 Sdl Inc. Method and system for automatic management of reputation of translators
US9152622B2 (en) 2012-11-26 2015-10-06 Language Weaver, Inc. Personalized machine translation via online adaptation
CN103116408A (en) * 2013-01-30 2013-05-22 北京网秦天下科技有限公司 Intelligent input method and equipment
US9213694B2 (en) 2013-10-10 2015-12-15 Language Weaver, Inc. Efficient online domain adaptation
US9391942B2 (en) 2013-10-17 2016-07-12 International Business Machines Corporation Symbolic variables within email addresses
US10810380B2 (en) * 2016-12-21 2020-10-20 Facebook, Inc. Transliteration using machine translation pipeline
GB2572801A (en) * 2018-04-11 2019-10-16 Checkrecipient Ltd Method for recipient address selection
US10686742B2 (en) * 2018-04-29 2020-06-16 Oath Inc. Adjusting recipients of a message
US20230130019A1 (en) 2021-10-27 2023-04-27 Bank Of America Corporation Abstraction Layer for Efficient Transliteration of Machine Interpretable Languages

Family Cites Families (26)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5535119A (en) * 1992-06-11 1996-07-09 Hitachi, Ltd. Character inputting method allowing input of a plurality of different types of character species, and information processing equipment adopting the same
US6098086A (en) * 1997-08-11 2000-08-01 Webtv Networks, Inc. Japanese text input method using a limited roman character set
IL123129A (en) * 1998-01-30 2010-12-30 Aviv Refuah Www addressing
US6738827B1 (en) * 1998-09-29 2004-05-18 Eli Abir Method and system for alternate internet resource identifiers and addresses
US6564254B1 (en) * 1998-11-04 2003-05-13 Dream Technologies Corporation System and a process for specifying a location on a network
US6460015B1 (en) * 1998-12-15 2002-10-01 International Business Machines Corporation Method, system and computer program product for automatic character transliteration in a text string object
US20020083029A1 (en) * 2000-10-23 2002-06-27 Chun Won Ho Virtual domain name system using the user's preferred language for the internet
WO2002037327A2 (en) 2000-10-30 2002-05-10 Alphonsus Albertus Schirris Pre-translated multi-lingual online search system, method, and computer program product
US20040044791A1 (en) * 2001-05-22 2004-03-04 Pouzzner Daniel G. Internationalized domain name system with iterative conversion
US6810374B2 (en) * 2001-07-23 2004-10-26 Pilwon Kang Korean romanization system
JP2003288360A (en) * 2002-03-28 2003-10-10 Toshiba Corp Language cross information retrieval device and method
EP1567945A2 (en) * 2002-11-22 2005-08-31 Transclick, Inc. System and method for speech translation using remote devices
US7369986B2 (en) * 2003-08-21 2008-05-06 International Business Machines Corporation Method, apparatus, and program for transliteration of documents in various Indian languages
EP1692626A4 (en) * 2003-09-17 2008-11-19 Ibm Identifying related names
US20050216253A1 (en) * 2004-03-25 2005-09-29 Microsoft Corporation System and method for reverse transliteration using statistical alignment
US20060143207A1 (en) * 2004-12-29 2006-06-29 Microsoft Corporation Cyrillic to Latin script transliteration system and method
US20070011132A1 (en) * 2005-06-17 2007-01-11 Microsoft Corporation Named entity translation
US20070092072A1 (en) * 2005-09-30 2007-04-26 Microsoft Corporation Efficient phone and e-mail resolution with contact data
US8284761B2 (en) * 2006-05-25 2012-10-09 General Instrument Corporation System and method for responsive loss compensation in a voice over internet protocol communication environment
US7953804B2 (en) * 2006-06-02 2011-05-31 Research In Motion Limited User interface for a handheld device
US8762464B2 (en) * 2006-10-31 2014-06-24 Blackberry Limited Email message creation
US7735014B2 (en) * 2007-01-05 2010-06-08 Sharp Laboratories Of America, Inc. Device-directed default list naming for mobile electronic device
JP2010519655A (en) * 2007-02-26 2010-06-03 ベイシス テクノロジー コーポレーション Name matching system name indexing
US8706474B2 (en) * 2008-02-23 2014-04-22 Fair Isaac Corporation Translation of entity names based on source document publication date, and frequency and co-occurrence of the entity names
DE112009001107T5 (en) 2008-05-09 2011-04-14 2012244 Ontario Inc., Waterloo Method of email address search and email address transliteration and associated device
KR101477530B1 (en) * 2010-03-12 2014-12-30 뉘앙스 커뮤니케이션즈, 인코포레이티드 Multimodal text input system, such as for use with touch screens on mobile phones

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US8515730B2 (en) 2008-05-09 2013-08-20 Research In Motion Limited Method of e-mail address search and e-mail address transliteration and associated device
US8655642B2 (en) 2008-05-09 2014-02-18 Blackberry Limited Method of e-mail address search and e-mail address transliteration and associated device

Also Published As

Publication number Publication date
US20090299727A1 (en) 2009-12-03
WO2009135316A1 (en) 2009-11-12
GB201020816D0 (en) 2011-01-19
GB2473374A (en) 2011-03-09
US8515730B2 (en) 2013-08-20
US20130246043A1 (en) 2013-09-19
US8655642B2 (en) 2014-02-18
CA2723898C (en) 2015-06-30
CA2723898A1 (en) 2009-11-12

Similar Documents

Publication Publication Date Title
DE112009001107T5 (en) Method of email address search and email address transliteration and associated device
DE60035527T2 (en) A mobile phone with predictive editor application
DE60038195T2 (en) Transmission terminal with predictive editor
DE112006002315B4 (en) Text disambiguation that allows dynamic expansion of key mappings
DE112006003659T5 (en) A portable electronic device and method for disambiguating text input and providing a spelling substitution
DE112007000847T5 (en) A portable electronic device and method for learning context data during a disambiguation of a text input
DE60131894T2 (en) Method, system and media for entering data into a personal computer device
DE112007000854T5 (en) A portable electronic device that provides a learning function for facilitating correction of erroneous text input in an environment of a text requiring multiple sequential operations of the same key, and related method
DE60319586T2 (en) ELECTRONIC DICTIONARY WITH EXAMPLE SETS
DE112006003651T5 (en) Portable electronic device and method for disambiguating text input to suppress artificial variants with low probability
DE60003521T2 (en) TEXT INPUT SYSTEM FOR IDEOGRAPHIC LANGUAGES
DE112007000728B4 (en) A portable electronic device for providing a proposed corrected input in response to an erroneous text input in an environment of a text requiring multiple sequential operations of the same key, and related method
DE112006003650T5 (en) A portable electronic device and method for disambiguating composite input when using different groupings of data sources to disambiguate different parts of an input
DE112005001284B4 (en) Portable electronic device with text disambiguation
DE112006003658T5 (en) Disambiguation of a composite input with prioritized solutions
DE112005001283T5 (en) Portable electronic device with text disambiguation
DE112008001975B4 (en) Disambiguation of words with letters and symbols
DE112006003660T5 (en) A portable electronic device and method for disambiguating a text input that provides artificial variants consisting of characters in a core alphabet
DE102014101027A1 (en) Stylus with encyclopedia sharing
DE112007000856B4 (en) A portable electronic device and method for using context data to disambiguate a text input
DE112006003649T5 (en) A portable electronic device and method for disambiguating composite input and prioritizing composite solutions according to completeness of textual components
DE112005001282T5 (en) Portable electronic device with text disambiguation
DE112005001316T5 (en) Portable electronic device with text disambiguation
DE112005001314T5 (en) Portable electronic device with text disambiguation
DE112006000805T5 (en) Portable electronic device with text disambiguation employing an improved word frequency learning feature

Legal Events

Date Code Title Description
OP8 Request for examination as to paragraph 44 patent law
R016 Response to examination communication
R002 Refusal decision in examination/registration proceedings
R003 Refusal decision now final
R003 Refusal decision now final

Effective date: 20141121