[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

刘欣 et al., 2019 - Google Patents

Translation Strategies from the Perspective of Hypotaxis and Parataxis

刘欣 et al., 2019

Document ID
2033475070992550193
Author
刘欣
朱宇丹
Publication year
Publication venue
英语广场

External Links

Continue reading at scholar.google.com (other versions)

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/28Processing or translating of natural language
    • G06F17/2863Processing of non-latin text
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/27Automatic analysis, e.g. parsing
    • G06F17/2765Recognition
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/20Handling natural language data
    • G06F17/21Text processing
    • G06F17/22Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
    • G06F17/2217Character encodings
    • G06F17/2223Handling non-latin characters, e.g. kana-to-kanji conversion
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • G06F17/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F17/3061Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F17/30634Querying
    • G06F17/30657Query processing
    • G06F17/3066Query translation
    • G06F17/30669Translation of the query language, e.g. Chinese to English
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • G09B19/08Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F3/00Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
    • G06F3/01Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Park et al. Dont be an idiot! Fight! with the apparent title of you must write it in your words as historical records by your own hand: Translation of the poem on Tcheonzamun (the book of The Thousand Character Essay) from 673rd to 688th using Chinese characters and Korean pronunciation
Bayer et al. Emphatic topicalization and the structure of the left periphery: Evidence from German and Bangla
刘欣 et al. Translation Strategies from the Perspective of Hypotaxis and Parataxis
Rodríguez Ledesma The Northern Subject Rule in first-person singular contexts in fourteenth-fifteenth-century Scots
Peng Stroke systems in Chinese characters: A systemic functional perspective on simplified regular script
Alhaj et al. The Underlying Stylistic Problems Encountered in the Translation of the Quranic Patience (Al-saber) Words into English with Particular Reference to Surratt Āl-’Imrān
Ronneberger-Sibold Tuning morphosemantic transparency by shortening
Çelik et al. Introducing Transcription Standards for Armeno-Turkish Literary Studies
Chen et al. A study of academic vocabulary used in the abstracts of business and management journals
Laviosa Similarity and Difference in Corpus-Based Translation Studies
Maleki Reflection of Contemporary Arabic Poetry's Form in Persian Translation (Translation of Adonis' Poetry According to Umberto Eco's View)
田甜 A Comparative Study of Geoffrey Leech's and Gu Yueguo's Politeness Principle and Its Implications for Cross-cultural Communication
Daly Understanding the use of Māori and English in dual language picturebooks through a sociolinguistic lens
Xinyuan Analysis of Pragmatic Conditions of Null Subject in Mandarin
Beckwith A glossary of Pyu
王妍 The Study of Style in the Translation of Dao De Ching
Dilshoda Makhmud Koshgarie is the founder of comparative typological linguistics
KhoddariNaeini Historical Course of the Use of Uyghur Calligraphy in Iranian Manuscripts
张婉清 An Application of Tury's Descriptive Translation Studies in Science and Technology Text
nella traduzione di Samuel Beckett JJQ
Yau Restricted use of first person pronouns in Archaic Chinese and its consequences in Chinese rhetoric and syntax
王婧仪 Acquiring Vocabulary in Context in Second Language Acquisition
Kahn The grammatical composition of the early Hasidic Hebrew tale
Yu Consistent inconsistencies among the interrogatives in Rulin Waishi
杨宇晴 A Study of Education and Teaching From the Perspective Of Linguistic Philosophy