Roxas et al., 2008 - Google Patents
Building language resources for a Multi-Engine English-Filipino machine translation systemRoxas et al., 2008
View PDF- Document ID
- 1561893993669042346
- Author
- Roxas R
- Borra A
- Ko Cheng C
- Lim N
- Ong E
- Tan M
- Publication year
- Publication venue
- Language Resources and Evaluation
External Links
Snippet
In this paper, we present the building of various language resources for a multi-engine bi- directional English-Filipino Machine Translation (MT) system. Since linguistics information on Philippine languages are available, but as of yet, the focus has been on theoretical …
- 230000000877 morphologic 0 abstract description 20
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/30675—Query execution
- G06F17/30684—Query execution using natural language analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/3066—Query translation
- G06F17/30669—Translation of the query language, e.g. Chinese to English
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
- G06F17/2881—Natural language generation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2795—Thesaurus; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30731—Creation of semantic tools
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/30861—Retrieval from the Internet, e.g. browsers
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/30908—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of semistructured data, the undelying structure being taken into account, e.g. mark-up language structure data
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/50—Computer-aided design
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Alwaneen et al. | Arabic question answering system: a survey | |
Tiedemann | Recycling translations: Extraction of lexical data from parallel corpora and their application in natural language processing | |
Erjavec et al. | Machine learning of morphosyntactic structure: Lemmatizing unknown Slovene words | |
Tantuğ et al. | Machine translation between Turkic languages | |
Abdurakhmonova et al. | Linguistic functionality of Uzbek Electron Corpus: uzbekcorpus. uz | |
US11216617B2 (en) | Methods, computer readable media, and systems for machine translation between Arabic and Arabic sign language | |
Shamsfard et al. | STeP-1: A Set of Fundamental Tools for Persian Text Processing. | |
Lyons | A review of Thai–English machine translation | |
Sawalha | Open-source resources and standards for Arabic word structure analysis: Fine grained morphological analysis of Arabic text corpora | |
Marsi et al. | Memory-based morphological analysis generation and part-of-speech tagging of Arabic | |
Desai et al. | Taxonomic survey of Hindi Language NLP systems | |
Pease et al. | Toward a semantic concordancer | |
Roxas et al. | Building language resources for a Multi-Engine English-Filipino machine translation system | |
Aikawa et al. | Generation for multilingual MT | |
Bhadwal et al. | Bilingual machine translation system between hindi and sanskrit languages | |
Saleh | Automatic extraction of lemma-based bilingual dictionaries for morphologically rich languages | |
Mall et al. | Resolving issues in parsing technique in machine translation from Hindi language to English language | |
Hsieh et al. | Uses of monolingual in-domain corpora for cross-domain adaptation with hybrid MT approaches | |
Murthy et al. | A New Approach to Tagging in Indian Languages. | |
Tufis et al. | Parallel corpora, alignment technologies and further prospects in multilingual resources and technology infrastructure | |
Huet | Design of a lexical database for Sanskrit | |
Zhang et al. | PQAC-WN: constructing a wordnet for Pre-Qin ancient Chinese | |
McTait | Translation pattern extraction and recombination for example-based machine translation | |
Tedla | Tigrinya morphological segmentation with bidirectional long short-term memory neural networks and its effect on English-Tigrinya machine translation | |
Pal | A hybrid machine translation framework for an improved translation workflow |