Farhana et al., 2023 - Google Patents
Academic Text Quality Improvement By English Department Students of University of Mataram: A Study on Pre-Editing of Google Neural Machine TranslationFarhana et al., 2023
View PDF- Document ID
- 1368740652844805157
- Author
- Farhana B
- Baharuddin B
- Wardana L
- Farmasari S
- Publication year
- Publication venue
- Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan
External Links
Snippet
This study aims to determine the quality of students in pre-editing academic text input to GNMT. The participants in this study were students of the English Language Education Study Program, Faculty of Teacher Training and Education, the University of Mataram, who …
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
- G06F17/2881—Natural language generation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2836—Machine assisted translation, e.g. translation memory
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2863—Processing of non-latin text
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
- G06F17/2217—Character encodings
- G06F17/2223—Handling non-latin characters, e.g. kana-to-kanji conversion
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/24—Editing, e.g. insert/delete
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2755—Morphological analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
- G06F17/279—Discourse representation
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
- G09B19/08—Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B7/00—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers
- G09B7/02—Electrically-operated teaching apparatus or devices working with questions and answers of the type wherein the student is expected to construct an answer to the question which is presented or wherein the machine gives an answer to the question presented by a student
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B5/00—Electrically-operated educational appliances
- G09B5/02—Electrically-operated educational appliances with visual presentation of the material to be studied, e.g. using film strip
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Candido Jr et al. | Supporting the adaptation of texts for poor literacy readers: a text simplification editor for brazilian portuguese | |
O’Brien et al. | Machine translation and self-post-editing for academic writing support: Quality explorations | |
Tongpoon-Patanasorn et al. | Google translate and translation quality: A case of translating academic abstracts from thai to english | |
Farhana et al. | Academic Text Quality Improvement By English Department Students of University of Mataram: A Study on Pre-Editing of Google Neural Machine Translation | |
Mellinger et al. | Match evaluation and over-editing in a translation memory environment | |
Štajner et al. | Sentence simplification capabilities of transfer-based models | |
Shardlow et al. | Simple tico-19: A dataset for joint translation and simplification of covid-19 texts | |
Fitria | Analysis on clarity and correctness of google translate in translating an Indonesian article into English | |
Lotz et al. | Omission and other sins: Tracking the quality of online machine translation output over four years | |
Karjo et al. | The translation of lexical collocations in undergraduate students’ theses’ abstract: Students versus Google Translate | |
Gamal et al. | Survey of arabic machine translation, methodologies, progress, and challenges | |
Rodríguez-Castro | Translationese and punctuation: An empirical study of translated and non-translated international newspaper articles (English and Spanish) | |
Grigaliūnienė et al. | Corpus-based learner language research: contrasting speech and writing | |
Đerić | Google translate accuracy evaluation | |
CN112085985B (en) | Student answer automatic scoring method for English examination translation questions | |
Dunder et al. | What Makes Machine-Translated Poetry Look Bad? A Human Error Classification Analysis | |
Triastika | Textual equivalence in the translation of english texts into Indonesian | |
Sylak-Glassman et al. | Remote elicitation of inflectional paradigms to seed morphological analysis in low-resource languages | |
Kharis et al. | Utilization of NLP-Technology in Current Applications for Education and Research by Indonesian Student, Teacher, and Lecturer | |
Izri et al. | Investigating the Effect of Pre-editing on Machine Translation’s Final Output | |
Shquier et al. | Fully automated Arabic to English machine translation system: transfer-based approach of AE-TBMT | |
Verplaetse et al. | Analytical translation quality assessment: Insights for translators' training | |
Kurniasih | An Analysis Of Grammatical Errors Of Using Google Translate From Indonesia To English In Writing Undergraduate Thesis Abstract Among Thestudents’ English Department Of Iain Metro In The Academic Year 2016/2017 | |
Putri et al. | The The Analysis of Post-Editing of Literary Text of Gnmt by Students of English Department University of Mataram | |
Tiberius et al. | LLMs and Evidence-Based Lexicography |