Hansen-Schirra et al., 2007 - Google Patents
Cohesive explicitness and explicitation in an English-German translation corpusHansen-Schirra et al., 2007
View PDF- Document ID
- 7167046584206267183
- Author
- Hansen-Schirra S
- Neumann S
- Steiner E
- Publication year
- Publication venue
- Languages in contrast
External Links
Snippet
Explicitness or implicitness as assumed properties of translated texts and other texts in multilingual communication have for some time been the object of speculation and, at a later stage, of more systematic research in linguistics and translation studies. This paper …
- 238000000034 method 0 abstract description 21
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/30675—Query execution
- G06F17/30684—Query execution using natural language analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2795—Thesaurus; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/24—Editing, e.g. insert/delete
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/30861—Retrieval from the Internet, e.g. browsers
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06Q—DATA PROCESSING SYSTEMS OR METHODS, SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL, SUPERVISORY OR FORECASTING PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL, SUPERVISORY OR FORECASTING PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q10/00—Administration; Management
- G06Q10/10—Office automation, e.g. computer aided management of electronic mail or groupware; Time management, e.g. calendars, reminders, meetings or time accounting
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Hansen-Schirra et al. | Cohesive explicitness and explicitation in an English-German translation corpus | |
Mikhailov et al. | Corpus linguistics for translation and contrastive studies: A guide for research | |
Diab et al. | COLABA: Arabic dialect annotation and processing | |
Biel | Phraseology in legal translation: A corpus-based analysis of textual mapping in EU law | |
Lu et al. | Towards a metaphor-annotated corpus of Mandarin Chinese | |
Rayson et al. | Analysing keyword lists | |
Piao et al. | A time-sensitive historical thesaurus-based semantic tagger for deep semantic annotation | |
Anagnostou et al. | From corpus-based collocation frequencies to readability measure | |
Vandeweerd et al. | Applying phraseological complexity measures to L2 French: A partial replication study | |
Saquete et al. | Event ordering using TERSEO system | |
Øvrelid | Disambiguation of syntactic functions in Norwegian: modeling variation in word order interpretations conditioned by animacy and definiteness | |
Hoffmann | Variable vs. categorical effects: Preposition pied piping and stranding in British English relative clauses | |
Venturi | Investigating legal language peculiarities across different types of Italian legal texts: an NLP-based approach | |
Ramakrishna | Using Intuitive Judgment in Qualitative Content Analysis: Implications for Research in Varieties of English. | |
Albakrawi | The linguistic effect of foreign Asian workers on the Arabic Pidgin in Saudi Arabia | |
Friginal et al. | Exploring spoken English learner language using corpora | |
Amri et al. | Build a morphosyntaxically annotated amazigh corpus | |
Zhang et al. | Rhetorical relations revisited across distinct levels of discourse unit granularity | |
Pareti et al. | Annotating Attribution Relations: Towards an Italian Discourse Treebank. | |
Boriboon et al. | Best corpus development and analysis | |
Rubin | Assessing the impact of automatic dependency annotation on the measurement of phraseological complexity in L2 Dutch | |
Dupont | Placement patterns of English and French conjunctive adjuncts of contrast: The impact of register | |
Alkhazi et al. | BAAC: Bangor Arabic Annotated Corpus | |
Billings | A corpus-based analysis of Russian word order patterns | |
Nam et al. | A morpheme-based analysis of lexical bundles in Korean: an interface between corpus-driven approach and lexicography |