[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Naar inhoud springen

Overleg:Sumer

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 6 jaar geleden door Michaelovic in het onderwerp Terug naar Sumer

Soemer

[brontekst bewerken]

Heet dit niet gewoom Soemer in het Nederlands? En Ur Oer, Uruk Oeroek? Känsterle 15 feb 2005 12:00 (CET)Reageren

Ik heb altijd de termen Sumer, Ur en Uruk geleerd. Bovendien vindt je deze namen terug in alle handboeken.Evil berry 9 jun 2005 19:04 (CEST)Reageren
Zijn dat Nederlandstalige handboeken? Känsterle 9 jun 2005 19:55 (CEST)Reageren
De laatste keer dat ik keek wel ja. Het zijn zelfs universitaire cursussen (niet dat dat enige garantie biedt :D).Evil berry 9 jun 2005 20:01 (CEST)Reageren
Maar ook die 'oe'-versies komen in Nederlandse boeken voor, dus ik stel voor die overal op te nemen. Groet,Bontenbal 10 jun 2005 12:24 (CEST)Reageren
In welke Nederlandse boeken? Ik ben nog geen enkel boek tegengekomen met Soemer of Soemerië.Evil berry 13 jun 2005 14:41 (CEST)Reageren
In 'Atlas van de Wereldgeschiedenis' en 'Zwaarden, Paarden & ziektekiemen' van Jared Diamond. Niet zo achterdochtig svp, dat lijkt me werkelijk nergens voor nodig. Bontenbal 13 jun 2005 14:49 (CEST)Reageren
Het is gewoon zo dat in elke andere taal (Engels, Frans, Duits (moedertaal van de oude geschiedenis) over Sumer wordt gesproken. Ik vind het persoonlijk lelijke woorden. De latijnse term voor deze streek was immers toch ook Sumeria en niet Soemeria? Mijn Putzger zegt trouwens ook Sumer en niet Soemer. Helaas vind ik nergens een site waar op staat wat nu de juiste Nederlandse schrijfwijze is.Evil berry 13 jun 2005 14:58 (CEST)Reageren
P.S. Anders moet ik het vragen aan mijn prof wanneer ik examen heb.:D
Waarom is er geen enkel site die duidelijk zegt: "het is Sumer en niet Soemer" of "het is Soemer en niet Sumer"?Evil berry
Ha! Wen er maar aan! Zoals bijna alle namen uit bijvoorbeeld het Arabisch of de meeste andere niet-Latijnse alfabetten bestaan er verschillende transcriptie systemen en verschillende talen, dus dat er meerdere namen voor een gebied, persoon of land voorkomen, is voor het Midden-Oosten eerder normaal dan uitzonderlijk... Zie eventueel ook Wikipedia:Transliteratiegids Groet,Bontenbal 13 jun 2005 16:48 (CEST)Reageren
Voor de Semitische talen van het oude Mesopoatamië kiezen we meestal voor de wetenschappelijke transliteratie. Een uitzondering zijn namen die door Bijbels gebruik in andere vorm ingeburgerd zijn, daar tonen we meer dan een versie, bijvoorbeeld Nabû-kudurri-usur en Neboekadnezer Wat is dan de wetenschappelijke transliteratie? Ik dacht dat dit Sumer was. Of is het intussen Soemer? In mijn cursussen "Archeologie & kunst van het Oude Nabije Oosten" en "Geschiedenis van het Oude Nabije Oosten" wordt de transliteratie Sumer gebruikt. Het gaat hierbij wel om studentencursussen en geen "echt" gepubliceerde wetenschappelijke werken, maar ik vermoed dat de schrijvers ervan toch wel enige weet hebben van transliteratie van namen. Ik denk dus dat we eens moeten uitvogelen wat nu juist de correcte transliteratie is.Evil berry 13 jun 2005 17:55 (CEST)Reageren
Ga je gang, maar ik denk dat 'ie niet te vinden is, net zo min als er geen overeenkomst is over bijvoorbeeld Saudi-Arabië of Saoedi-Arabië. En mocht er een 'wetenschappelijke transliteratie' bestaan, dan moeten we alsnog de andere spelling vermelden, aangezien beide dus in het Nederlands veelvuldig voorkomen. Het lijkt me nogal een nutteloze discussie en ik zou zeggen richt je aandacht ergens anders op. Groet,Bontenbal 16 jun 2005 17:42 (CEST)Reageren
Het is een lastige zaak. Maar als compromis kun je natuurlijk op één pagina, bijvoorbeeld deze, beide spellingen noemen en dan verder een ervan aanhouden. Nu komt op sommige pagina's de spelling met oe, op andere die met u voor. Dat lijkt me ongewenst.Floris V 24 feb 2006 00:15 (CET)Reageren
Van Dale spelt Soemerisch met een oe in zijn recentste editie. Ik dacht, ik meld het maar even. Heer van Robaais (overleg) 3 jan 2011 16:23 (CET)Reageren

Achterhaalde informatie?

[brontekst bewerken]

De eerste beschaving? De eerste stadsstaten? Is dat niet achterhaalde informatie? Denk eens aan Anatolië >6000vC, met Catal Hoyuk (www.catalhoyuk.com)!

Pluto

[brontekst bewerken]

De Sumeriërs zouden met het blote oog niet allen Pluto gezien hebben, maar ook nog de kleur van de atmosfeer hebben vastgelegd. (die zou blauw zijn, zie echter Pluto (planeet). Iedereen die iets van sterrenkunde weet, weet dat dit onzin is. Pluto kan met het blote oog niet worden waargenomen, net zo min als Neptunus. Bovendien is Pluto slechts een van de duizenden ijsbollen van de Kuipersgordel en niet eens de grootste. Hoe de Sumeriërs bij twaalf planeten kwamen weet ik ook niet, misschien heeft het iets te maken met hun twaalftallig stelsel. Ik verwijder deze onzin uit de tekst zonder bron, die ik daarom hier geef:[1];[2];de gedachte blijkt van een pseudowetenschapper met de naam Sitchin te komen[3];[4] Koosg 22 apr 2010 22:27 (CEST)Reageren

Fonetisch

[brontekst bewerken]

Ik ben niet zo fonetisch en grammaticaal thuis in oudheidkundige talen maar wel geïnteresseerd. Wanneer ik het volgende lees:

Sumer of Soemerië (Egyptisch Sangar, Bijbels Shinar of Sinear) is de oude - oorspronkelijk door de Akkadiërs gegeven - naam

dan vraag ik mij af of - voor de tussen de haakje openen en sluiten weergegeven woorden - dit de Nederlandse fonetische schrijfwijze is. En zo ja, hoe zien die namen er dan uit wanneer die fonetisch worden weergeven in de taal van de aangehaalde volken? Is wellicht een schrift voorbeeld ook mogelijk van deze namen? Referenties naar bronnen zijn natuurlijk altijd welkom :) -- Wnanning (overleg) 13 jun 2011 00:59 (CEST)Reageren

Terug naar Sumer

[brontekst bewerken]

Hoewel er bij eerdere discussies zeker geen overeenstemming was, is het lemma in 2014 hernoemd naar Soemer. Ik stel voor dit terug te draaien.

Op de Wikipedia:Transliteratie- en transcriptiegids wordt het Sumerisch niet afzonderlijk genoemd. Wel het Akkadisch/Babylonisch/Mesopotamisch spijkerschrift, waarbij staat: "De klank [u] wordt als u weergegeven (niet als 'oe') (Dit is de wetenschappelijke standaard)". In bijna alle artikelen betreffende de Mesopotamische oudheid wordt dan ook bij bijna alle namen de "u" gebruikt, inclusief de naam "Sumer". Vaak worden Sumerische en Akkadische namen naast elkaar in dezelfde artikels gebruikt. Er zijn ook maar weinig artikels die uitsluitend over Sumer gaan. Ter vergelijking: bij Egyptische namen speelt dit veel minder, en kan probleemloos de "oe" aangehouden worden.

De naamswijziging lijkt slecht gefundeerd en zonder consensus. Laten we hem daarom terugdraaien. Joostik (overleg) 3 jun 2018 11:18 (CEST)Reageren

ja eens.. Wil jij dit aanpassen? Michaelovic (overleg) 7 okt 2018 16:20 (CEST)Reageren