[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Pereiti prie turinio

Kosta Rikos himnas

Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
Noble patria, tu hermosa bandera
Šlovingoji Tėvyne, gražioji tavo vėliava

Pirmoji spausdinta himno versija
Nacionalinis šios šalies himnas Kosta Rika
Žodžių autoriusJosé María Zeledón Brenes, 1903
KompozitoriusManuel María Gutiérrez Flores
Himnas nuo1852

Kosta Rikos himnas – Kosta Rikos Respublikos nacionalinis simbolis. Pagal pirmąsias eilutes vadinamas Noble patria, tu hermosa bandera („Šlovingoji Tėvyne, gražioji tavo vėliava“).

Himno muziką 1852 m. sukūrė kompozitorius Manuelis Marija Gutieresas Floresas, partitūrą dedikavęs prancūzų jūrininkui ir diplomatui Gabrieliui Pjerui Lafonui. Muzika buvo skirta tais metais atvykusių Jungtinės Karalystės ir JAV diplomatų priėmimui. Pradžioje himnas turėjo įvairias eiles, bet 1903 m. Asensjonas Eksivelis Ibara surengė konkursą oficialioms eilėms sukurti. Konkurso nugalėtoju tapo rašytojas, poetas Chosė Marija Seledonas Brenesas. 1949 m., valdant Chosė Figeresui Fererui, himnas įteisintas oficialiai.

Ispaniškos eilės Lietuviškas vertimas

Noble patria, tu hermosa bandera
expresión de tu vida nos da;
bajo el límpido azul de tu cielo
blanca y pura descansa la paz.

Šlovingoji Tėvyne, gražioji tavo vėliava
Tavo išraiška esti mums,
Po tavo giedru žydruoju dangum
Ramybė ilsis balta ir tyra.

En la lucha tenaz,
de fecunda labor
que enrojece del hombre la faz,
conquistaron tus hijos
labriegos sencillos
eterno prestigio, estima y honor.
Eterno prestigio, estima y honor.

Atkakliam mūšyje
Darbo sunkaus
Raudoniu nudažančiu veidus žmonių
Tavo sūnūs,
Darbininkai paprasti – jiems
Prestižas, garbė ir šlovė amžina
Prestižas, garbė ir šlovė amžina.

¡Salve, o tierra gentil!
¡Salve, o madre de amor!
Cuando alguno pretenda
tu gloria manchar,
verás a tu pueblo valiente y viril,
la tosca herramienta en arma trocar.

Šlovė, tau žeme švelnioji!
Šlovė, tau motina meilės!
Teišdrįsta nors kas
Tavo garbę sutept,
Tada narsią ir vyrišką tautą išvysi
Ji paprastą įrankį ginklu pavers.

Salve oh Patria tu pródigo suelo,
dulce abrigo y sustento nos da;
bajo el límpido azul de tu cielo
¡vivan siempre el trabajo y la paz!

Šlovė, tėvyne, tavo žemė dosnioji
Švelniai apkloja ir pamaitina
Po tavo giedru žydruoju dangum
Tegyvuoja per amžius darbas, taika!