[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Saltar ao contido

Himno olímpico

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Himno Olímpico
Olympiakós Ýmnos
En galego: Himno Olímpico
Internacional deXogos Olímpicos
Tamén coñecidoΟλυμπιακός Ύμνος
inglés: Olympic Hymn
LetraKostis Palamas
1896
MúsicaSpyridon Samaras
1896
Adoptado1958
Mostra da música
noicon

O himno olímpico (en grego: Ολυμπιακός Ύμνος) foi composto polo grego Spyridon Samaras, con letra do poeta Kostís Palamás en 1800. É o máis antigo dos símbolos olímpicos. O himno foi adoptado polo Comité Olímpico Internacional (COI) en 1958.[1]

Partitura orixinal completa.

O himno é executado durante a Cerimonia de Apertura de cada edición, cando se iza a Bandeira Olímpica, e na Cerimonia de Clausura, cando se baixa.

O himno comezou a ser cantado en grego, pero en varias edicións foi traducido á lingua do país anfitrión. En Sydney 2000, o himno volveu ser cantado en grego na cerimonia de apertura, tamén en Atenas 2004, e repetiuse en Pequín 2008.

Grego lírico Transliteración ao alfabeto latino Versión en portugués europeo Versión en portugués brasileiro
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, αγνέ πατέρα

του ωραίου, του μεγάλου και τ'αληθινού,

κατέβα, φανερώσου κι άστραψ'εδώ πέρα

στην δόξα της δικής σου γης και τ'ουρανού.



Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι,

στων ευγενών Αγώνων λάμψε την ορμή,

και με τ' αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι

και σιδερένιο πλάσε κι άξιο το κορμί.



Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουν μαζί σου

σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός,

και τρέχει στο ναό εδώ, προσκυνητής σου,

Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, κάθε λαός.
Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra

tou oraéou, tou meghálou kai t'alithinoú,

katéva, phanerósou ki ástraps'edhó péra

stin dhóksa tis dhikís sou ghis kai t'ouranoú.



Sto dhrómo kai sto pálema kai sto lithári,

ston evghenón Aghónon lámpse tin ormí,

kai me t'amáranto stefánose klonári

kai sidherénio pláse ki áksio to kormí.



Kámpi vouná kai thálasses féngoun mazí sou

san énas levkopórfyros méghas naós,

kai trékhei sto naó edhó, proskynitís sou,

Arkhaéo Pneúm' athánato, káthe laós.
Oh! Arcaico espírito imortal, imaculado

Pai da beleza, da grandeza e da veracidade

Desça, se faça presente e faça brilhar aqui e

Mais além, na Glória de sua Terra e Céu



Na corrida, na luta e no arremesso, faça

brilhar o ímpeto das nobres competições

Modelando com aço e dignidade o corpo

Coroando-o com a imperecível rama do louro



Campos, montanhas e mares se vão contigo

Tal como um alvirrubro magno templo

Para o qual se conduz aqui como seu peregrino Oh, arcaico espírito imortal, cada nação..

Espírito imortal da antiguidade:

Criador augusto da verdade, beleza e bondade!

Desça aqui, apresente-se e radie sua luz sobre nós,

por este nobre campo e debaixo deste céu,

que primeiro testemunharam sua fama imperecível.



Traga vida e entusiasmo para estes nobres jogos,

atire coroas de flores com frescor eterno

aos vitoriosos da corrida e da luta.

E crie em nossos peitos corações de aço!



Em sua luz, planícies, montanhas e mares,

brilham em matizes rosados e formam um vasto templo,

no qual as multidões de todas as nações vão adorá-lo:

Ó espírito imortal da antiguidade!

Linguas nas que se interpretou o himno olímpico

[editar | editar a fonte]
Olimpíada Cidade-Sede Idioma Observacións
Verán de 1896 Atenas, Reino de Grécia Grego O himno foi executado pola primeira vez na cerimonia de apertura.
Inverno de 1960 Squaw Valley,
 Estados Unidos
Inglés Esta foi a primeira vez que o himno olímpico foi interpretado desde Atenas 1896.
Verán de 1960 Roma,
Italia Italia
Italiano
Inverno de 1964 Innsbruck,
Austria Austria
Alemán
Verán de 1964 Toquio,
Xapón
Xaponés O himno foi cantado en xaponés nas cerimonias de apertura[2] e de clausura.[3]
Inverno de 1968 Grenoble,
Francia
Francés
Verán de 1968 Cidade do México México Castelán
Inverno de 1972 Sapporo,
Xapón
Xaponés
Verán de 1972 Munic,
República Federal Alemá
Instrumental Un arranxo instrumental foi usado durante as cerimonias de apertura e de clausura.
Inverno de 1976 Innsbruck,

Austria Austria
Grego (Abertura)

Instrumental (Peche)

Na cerimonia de apertura, o himno foi cantado en grego.[4] Na cerimonia de clausura, foi executado un arranxo instrumental.[5] En ambos os casos, a primeira estrofa foi executada outra vez ao invés da terceira estrofa.
Verán de 1976 Montreal,
Canadá
Grego O himno foi cantado en grego.
Inverno de 1980 Lake Placid,
Estados Unidos de América Estados Unidos
Inglés
Verán de 1980 Moscova,
Unión Soviética Unión Soviética
Ruso (Apertura)
Grego (Clausura)
O himno foi cantado en ruso na cerimonia de apertura e despois en grego na de peche.
Inverno de 1984 Saraxevo,
Iugoslavia Iugoslavia
Servo-croata
Verán de 1984 Os Ánxeles,
Estados Unidos de América Estados Unidos
Inglés
Inverno de 1988 Calgary,
Canadá
Grego O himno foi cantado en grego.
Verán de 1988 Seul,
 Corea do Sur
Coreano
Inverno de 1992 Albertville,
Francia
Instrumental Foi tocada a versión instrumental do himno.
Verão de 1992 Barcelona,

 Cataluña
España España

Catalán, francés e castelán (Apertura)
Castelán e inglés (Clausura)
Na cerimonia de apertura, Alfredo Kraus cantou as duas primeiras estrofas en catalán e o restante en castelán e francés. Na cerimonia de peche, Plácido Domingo cantou en castelán e inglés.
Inverno de 1994 Lillehammer,
Noruega Noruega
Noruegués Cantada nas cerimonias de apertura e peche por Sissel Kyrkjebø co Coro dos Nenos.
Verán de 1996 Atlanta,
Estados Unidos de América Estados Unidos
Inglés Executado na Cerimonia de Apertura polas 300 voces do Coro Olímpico do Centenario coa Orquestra Sinfónica de Atlanta e na Cerimonia de Clausura por Jennifer Larmore e o Morehouse College Glee Club coa Orquestra Xuvenil da Sinfónica de Atlanta.
Inverno de 1998 Nagano,
Xapón
Xaponés Executada pola Orquestra do Festival de Nagano e cantada polo Grupo de Coro Infantil da Cidade de Nagano en xaponés.
Verán de 2000 Sydney,
Australia Australia
Grego (Abertura)
Inglés (Peche)
Estas foron as primeiras Olimpíadas até os Xogos Olímpicos de Inverno de 2018 en que o himno foi cantado nas linguas preferidas polo COI: na abertura en grego polo Coro do Milenio da Arquidiocese Ortodoxa Grega da Australia coa Sinfónica de Sydney, e no peche en inglés pola soprano australiana Yvonne Kenny.
Inverno de 2002 Salt Lake City,
Estados Unidos de América Estados Unidos
Inglés Cantado polo Coro do Tabernáculo Mórmon na Cerimonia de Apertura e por Laura Garff-Lewis na Cerimônia de Encerramento.
Verán de 2004 Atenas,
Grecia Grecia
Grego En grego, cantado co arranxo de John Psathas.
Inverno de 2006 Turín,
Italia Italia
Instrumental Nestas Olimpíadas, unha versión abreviada foi realizada nas cerimonias de apertura e clausura.
Verán de 2008 Pequin,
República Popular da China República Popular da China
Grego O himno foi cantado en grego na cerimonia de apertura e na de clausura.
Inverno de 2010 Vancouver,
Canadá
Inglés e francés Esta foi a única Olimpíada na que o himno foi realizado en ambas as linguas oficiais das Olimpíadas. Isto foi feito para refletir o bilinguismo oficial no Canadá. Measha Brueggergosman e Ben Heppner cantaron as dúas primeiras, a cuarta e a sexta estrofas en inglés e o restante en francés.
Xuventude de 2010 (Verán) Singapur Grego O himno foi cantado en grego.
Xuventude de 2012 (Inverno) Innsbruck,
Austria Austria
Instrumental A versión instrumental foi tocada na abertura e clausura.
Verán de 2012 Londres,
Reino Unido Reino Unido
Instrumental (apertura)
Inglés (peche)
A instrumental foi tocada pola Orquestra Sinfónica de Londres e a Grimethorpe Colliery Band. Cantado en inglés na cerimonia de clausura polo Coro de Voz Masculino Galés de Londres e o Coro do London Welsh Rugby Club con letra acurtada.
Inverno de 2014 Sochi,
Rusia Rusia
Ruso (abertura)
Instrumental (clausura)
Cantado en ruso na mesma tradución dos Xogos Olímpicos de Verán de 1980 en Moscova. Foi executado por Anna Netrebko co Coro Masculino do Mosteiro Sretensky de Moscou na cerimonia de abertura. A versión instrumental foi interpretada pola Sinfónica de Londres e pola Grimethorpe Colliery Band na cerimonia de clausura.
Xuventude de 2014 (Verán) Nanquim,
República Popular da China República Popular da China
Instrumental A versión instrumental tocada na cerimonia de apertura pola Sinfónica de Londres e pola Grimethorpe Colliery Band e foi usada nas cerimonias de apertura e de clausura.
Xuventude de 2016 (Inverno) Lillehammer,
Noruega Noruega
Noruegués Unha versión coral foi cantada en noruegués nas cerimónias de abertura e clausura usando as mesmas letras do himno cantado nos Xogos Olímpicos de Inverno de 1994
Verán de 2016 Rio de Xaneiro,
Brasil
Inglés O himno foi cantado en inglés nas cerimonias de apertura e de clausura dos Xogos Olímpicos de Verán de 2016 pola Coral de jovens do Projeto More, da cidade de Niterói, localizada na Região Metropolitana do Rio de Janeiro.
Inverno de 2018 PyeongChang,
Corea do Sur República de Corea do Sur
Grego (abertura)
Inglés (peche)
As primeiras Olimpíadas desde os Xogos Olímpicos de 2000, en Sydney, na Australia, e as únicas Olimpíadas de Inverno até entón en que o himno foi cantado en ambas as linguas preferidas polo COI. Foi cantado en grego pola soprano Sumi Hwang, na cerimonia de apertura, e en inglés por Oh Yeon-joon, de 11 anos, na cerimonia de clausura.
Xuventude de 2018 (Verán) Buenos Aires,
Arxentina
Inglés Interpretado por Luna Sujatovich na Cerimonia de Apertura e por Melina Moguilevsky na de Clausura.
Xuventude de 2020 (Inverno) Lausanne,
Suíza Suíza
Inglés e Francés (Abertura)
Instrumental (Clausura)
Uma versión bilíngue do himno foi cantada na Ceremonia de Abertura polo coro infantil "Les Petits Chanteurs de Lausanne", usando as mesmas letras bilíngues do himno cantado nos Xogos Olímpicos de Inverno de 2010.
Verán de 2020[6] Toquio,
Xapón
Inglés Foi cantado en inglés pola Coral de Alumnos de Fukushima na Cerimonia de Abertura e por Tomotaka Okamoto na Clausura.
Inverno de 2022 Pequín,
República Popular da China República Popular da China
Grego A música foi cantada por unha coral de 40 meniños.
Xuventude de 2024 (Inverno) Gangwon,
Corea do Sur
Inglés Foi cantado por unha coral local.
Verán de 2024 Paris,
Francia
Inglés Foi tocado e cantado pela Orquestra Nacional da Francia, The Radio France Choir e Maîtrise de Radio France
Inverno de 2026 Milán-Cortina d'Ampezzo,
Italia Italia
Xuventude de 2026 (Verán) Dacar,
Senegal Senegal
Xuventude de 2028 (Inverno) A definir
Verán de 2028 Os Anxeles,
Estados Unidos de América Estados Unidos
Inverno de 2030 Alpes Marítimos, Francia
Xuventude de 2030 (Verán) A definir
Verán de 2032 Brisbane,
Australia Australia
Inverno de 2034 Salt Lake City, Estados Unidos de América Estados Unidos

Véxase tamén

[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas

[editar | editar a fonte]