[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
Voir aussi : Pello

Étymologie

modifier
Composé de la préposition per (« pour ») et de la forme d'article défini lo (« le »).

Forme d’article défini

modifier
Singulier Pluriel
Masculin pello
\ˈpel.lo\
pegli
\ˈpeʎ.ʎi\
Féminin pella
\ˈpel.la\
pelle
\ˈpel.le\

pello \ˈpel.lo\

  1. (Désuet) Article contracté souvent traduit par pour le, par le. Note d’usage : il s’emploie alternativement à del devant les consonnes impures : s, gn, pn, ps, x, z.

Variantes

modifier

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier
Prépositions articulées en italien
Usage - di + a + da + in + su + con + (obsolète)
per +
+ il Singulier Masculin il del al dal nel sul col pel
devant les consonnes impures
s, gn, pn, ps, x, z et y
lo dello allo dallo nello sullo collo pello
Féminin la della alla dalla nella sulla colla pella
Élision devant les voyelles
a, e, i, o, u
l’ dell’ all’ dall’ nell’ sull’ coll’ pell’
Pluriel Masculin i dei ai dai nei sui coi pei
devant les consonnes impures
s, gn, pn, ps, x, z et y
gli degli agli dagli negli sugli cogli pegli
Féminin le delle alle dalle nelle sulle colle pelle

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Étymologie

modifier
De l’indo-européen commun *pel-[1] (« battre, pousser ») qui donne, en grec ancien πάλλω, πέλω, pállô, pélô, pálit en tchèque.
Lui sont apparentés[2] puls (« purée, polenta, bouillie »), ō-pilio, ū-pilio (« berger "mouve-mouton" »), Filz, feutre « [laine] foulée » : de *pel-do.

pellō, pellis, infinitif : pellere, parfait : pepulī, supin : pulsum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Pousser, mouvoir, émouvoir.
    • totum corpus hominis et ejus omnis vultus omnesque voces, ut nervi in fidibus, ita sonant, ut a motu animi quoque sunt pulsae. — (Cicéron. de Or. 3, 57, 216)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. Pousser avec force, repousser.
    • exercitum ejus ab Helvetiis pulsum et sub jugum missum. — (César, B.G. 1, 7, 4)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  3. Chasser, pousser hors de.
    • cum viri boni lapidibus e foro pellerentur. — (Cicéron. Pis. 10, 23)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  4. Battre, frapper, heurter, fouler.
    • maris unda cum est pulsa remis. — (Cicéron. Ac.)
      quand l’onde marine est battue par les rames.
  5. Battre l’adversaire, vaincre.
    • Sin ipse animum pepulit, vivit, victor victorum cluet. — (Plaute. Trin. 2, 2, 27 sq.)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier
alt = attention  Le verbe interpello provient d'une autre racine perdue, de même que les homonymes appello et compello.

Références

modifier