feindre
Étymologie
modifier- (XIe siècle)[1] Du latin fingere (« façonner, former »)[2] ; l’évolution sémantique qui passe de « façonner » à « faire semblant » est la même que pour fiction, du latin fictio (« façon »).
Verbe
modifierfeindre \fɛ̃dʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Présenter une chose comme réelle en lui donnant une fausse apparence.
En effet, Lequeu, bien qu’il feignît de s’isoler dans sa lecture, était secoué de sursauts violents.
— (Émile Zola, La Terre, cinquième partie, chapitre IV)Les uns et les autres ne discernaient pas ou feignaient de ne pas discerner l'idée-maîtresse de Waldeck-Rousseau.
— (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)L’injurieur peut pousser encore plus loin l’outrage en feignant de s'adresser uniquement à ce témoin pour injurier l'autre à la troisième personne, considérant l’injurié comme absent et cherchant à lui enlever ainsi toute possibilité de répliquer.
— (Christine Sautermeister, Céline vociférant ou l'art de l'injure, Société d'études céliniennes, 2003, page 8)Les scandales se répètent, les politiques, chaque fois, feignent de tomber des nues, ingénus comme Adam.
— (On ira tous au "Paradise", Le Canard enchaîné, 15 novembre 2017)On sait ce que signifie "je m'excuse". On sait que cela ne signifie pas "j'excuse moi". On sait que dans cette expression, le pronom "m'" n'est pas employé comme COD. Pourquoi feint-on de croire que c'est un COD ? C'est quoi cette histoire cousue de fil blanc?
— (Commentaire Le Figaro la langue française → lire en ligne)
- Montrer à autrui ce qu’on ne pense ni ne ressent vraiment.
Savoir feindre.
Avoir l’art de feindre.
Synonymes
modifierDérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifier- feindre figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : astuce.
Traductions
modifier- Allemand : fingieren (de), affektieren (de), sich zieren (de), vortäuschen (de), vorgeben (de), sich den Anschein geben (de), spielen (de), gespreitzt tun (de), sich geziert benehmen (de), sich unnatürlich benehmen (de)
- Anglais : feign (en), pose (en), put on airs (en), affect (en), attitudinize (en)
- Catalan : afectar (ca), fingir (ca), aparençar (ca)
- Danois : fingere (da), simulere (da), foregive (da)
- Espagnol : fingir (es), afectar (es), simular (es)
- Espéranto : afekti (eo), hipokriti (eo)
- Féroïen : gera seg upp (fo)
- Finnois : olla olevinaan (fi)
- Frison : healwiizje (fy), jin tjirgje (fy)
- Hongrois : affektál (hu)
- Ido : simular (io)
- Italien : fingere (it)
- Néerlandais : fingeren (nl), veinzen (nl)
- Occitan : fénher (oc)
- Portugais : afectar (pt), fingir (pt)
- Roumain : a pretinde (ro), a simula (ro), a insela (ro)
- Russe : прикинуться (ru) prikínuťsja
- Suédois : låtsas (sv)
- Tchèque : předstírat (cs), fingovat (cs), simulovat (cs)
Prononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « feindre [fɛ̃dʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « feindre [fɛ̃dʁ] »
- Suisse : écouter « feindre [fɛ̃dʁ] »
- France : écouter « feindre [fɛ̃dʁ] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- feindre sur le Dico des Ados
Références
modifier- ↑ « feindre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « feindre », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin fingere.
Verbe
modifierfeindre \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Feindre.
- Hésiter, manquer de courage.
Vous ne devez point feindre à me le faire voir.
— (Molière, Le Misanthrope)
Variantes
modifierDérivés
modifier- feingnement, faignement
- faintif
- faintir (« hésiter »)
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : feindre
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (faindre)