無
Caractère
modifier Scène d’origine |
無 | ||||||
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze | Chu Soie et bambou | Qin lamelles de bambou | Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : tableau composé
- Le caractère primitif représente une femme (人 puis 大) en train de danser avec des accessoires (呆 voiles? pris dans le sens de 保?) à la main. Comparer avec la forme primitive de 舞
- Ce tracé s'est très tôt simplifié en 无, forme "moderne" qui existe dès le sigillaire ancien. En parallèle, la construction initiale se complexifiait, les deux bouches (口) fusionnant pour en une "multitude" (卌),et le caractère de "mort" (兦) apparaissant parfois.
- Explication traditionnelle du caractère sigillaire (au complet dans la version "petit sceau"): Action d'une multitude (卌) d'hommes (大) sur une forêt (林), provoquant sa destruction (兦), son déboisement.
- Le tracé a encore évolué par la suite, l'homme (ou la femme) se réduisant à deux traits au sommet du caractère (勹), et les deux arbres se réduisent progressivement à quatre points (灬), à cause desquels le caractère est finalement classé avec la clef du feu (火), ce qui n'a aucun rapport avec son étymologie.
- Le glissement sémantique entre "danse avec accessoire" et "dénudé, disparition" s'expliquerait par une étape intermédiaire de sens "strip-tease" à base de bandelettes et de lanières, qui aurait disparu par la suite. Ce sens intermédiaire est à rapprocher de l'utilisation de wuwei 無為 dans le vocabulaire philosophique chinois (voir Zhuang Zi), et de l'idée que la réalité est vue à travers les voiles de l'illusion, qu'il faut apprendre à écarter les uns après les autres.
- Signification de base
- Ne pas exister / Disparition / Vide / Négation.
- 無 comme composant sémantique
- Noter 鄦 pour lequel la clef apparaît initialement encadrée par le caractère 無.
- Clef sémantique ajoutée à 無
- 嫵 (wǔ) De 無 (danse) et 女 (femme) : doux, aimable, agréable, flatteur.
- 幠 (hū) De 無 (danse, strip-tease) et 巾 (linge) : couvrir ; grand, long, vaste ; abondant ; arrogant.
- 廡 (wǔ) De 無 (salle de bal) et 广 (bâtiment) : bâtiments encadrant une maison à l'Est et à l'Ouest, galerie, véranda.
- 憮 (jī, jiǎo, wǔ) De 無 (disparition) et 心 (sentiment) : maigreur, souffrance, chagrin.
- 撫 (fǔ) De 無 (musique de danse) et 手 (action manuelle) : jouer d'un instrument à corde, tapoter, consoler, apaiser, caresser.
- 潕 (wú) De 無 et 水 (eau) : rivière wǔ du Henan.
- 鄦 (xǔ) De 無 et 邑 (ville) : ancien état du Henan à l'époque des royaumes combattants.
- 膴 (wú) De 無 (lanières) et 肉 (organe, chair) : gros morceau de viande désossée et séchée offert dans un sacrifice.
- 蕪 (wú, wǔ) De 無 (lanières) et 艸 (herbe) : herbes épaisses ; abondant, fertile ; terrain couvert de mauvaises herbes.
- Voir aussi
- Dans son sens primitif de "danse", le caractère s'écrit à présent 舞: danse que l'on exécute avec un accessoire (drapeau, guidon, sabre…), représentation mimée et chantée.
- Variante graphique
- Le caractère a de très nombreuses variantes graphiques outre 无 (traditionnel et caractère simplifié moderne) : 橆, 𠘩, 𡙻, 𣚨, 𣟒, 𣠮, 𤍍, 㷻, 𣞣, 𣞤...
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
À droite : 嘸, 墲, 嫵, 幠, 憮, 撫, 潕, 橅, 璑, 膴, 瞴, 蟱, 譕
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 火+ 8 trait(s) - Nombre total de traits : 12
- Codage informatique : Unicode : U+7121 - Big5 : B54C - Cangjie : 人廿火 (OTF) - Quatre coins : 80331
- Forme alternative : 无
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 0673.260
- Morobashi: 19113
- Dae Jaweon: 1081.240
- Hanyu Da Zidian: 32211.150
Adverbe
modifierSimplifié | 无 |
---|---|
Traditionnel | 無 |
無 \u˧˥\
- Ne … pas (marque de la négation).
- Sans.
- (Religion, Taoïsme) (bouddhisme chan), non-être, vide.
Dérivés
modifier- 無地/无地 (wúdì, « pas de place »)
- 無花果/无花果 (wúhuāguǒ, « figue »)
- 無機/无机 (wújī, « inorganique »)
- 無理/无理 (wúlǐ, « déraisonnable, irrationnel »)
- 無人/无人 (wúrén, « inhabité, dépeuplé, automatique, drone »)
- 無理/无理 (wúlǐ, « déraisonnable, irrationnel »)
- 無上/无上 (wúshàng, « suprême, insurpassable »)
- 無視/无视 (wúshì, « ignorer, mépriser »)
- 無事/无事 (wúshì, « sans accident, sans problème »)
- 無為/无为 (wúwéi, « non-agir »)
- 無煙/无烟 (wúyān, « non-fumeur »)
- 無業/无业 (wúyè, « chômeur »)
- 無效/无效 (wúxiào, « sans effet, inutile, vain »)
- 無性/无性 (wúxìng, « asexualité »)
- 無政府主義/无政府主义 (wúzhèngfǔ zhǔyì, « anarchisme »)
* 無政府共產主義/无政府共产主义 (wúzhèngfǔ gòngchǎn zhǔyì, « anarcho-communisme, communisme libertaire »)
Prononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
modifier無
- Hangeul : 무
- Eumhun : 없을 무
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : mu
- Romanisation McCune-Reischauer : mu
- Yale : mu
Dérivés
modifierRéférences
modifier- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Sinogramme
modifier無
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
modifier- On’yomi : む (mu), ぶ (bu)
- Kun’yomi : ない (nai), なかれ (nakare)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
modifier無 (vô)
Adverbe
modifier無 (vô)
Nom commun
modifier無 (vô)
Verbe
modifier無 (vô)
- ne pas être, ne pas exister[1].
- Manquer, faire défaut[1].
- (Vulgaire) Entrer, pénétrer[1]
Dérivés
modifier- 無機 (vô cơ) — inorganique
Références
modifier- ↑ a b c d e et f 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 439 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org