[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Aller au contenu

Victor George

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Victor George
Georges Victor en 2018, lors d'une journée d'étude consacrée à Joseph Calozet
Biographie
Naissance
Décès
Activité

Victor George, né à Bois-et-Borsu le et mort à Marche-en-Famenne le [1], est un poète belge de langue wallonne.

Le wallon est la langue maternelle de Victor George[2].

Parcours professionnel

[modifier | modifier le code]

Victor George est professeur de français à l'athénée de Dinant[3].

De 1997 à 2008, il siège au Conseil des Langues régionales endogènes de la Fédération Wallonie-Bruxelles[4].

Il a également traduit les unes du quotidien L'Avenir à l'occasion des Fêtes de Wallonie[2].

L'homme de lettres

[modifier | modifier le code]

Élu en 1979 à la Société de langue et de littérature wallonnes, il fut le secrétaire de cette institution de 1982 à 2006[4]. Ses contributions ont paru dans deux périodiques de la Société : Wallonnes et Les dialectes de Wallonie. Également membre du cercle dialectal Lès Rèlîs Namurwès, il a assuré la direction de sa revue Les Cahiers wallons de 1986 à 2006[5].

Victor George est le plus jeune poète sélectionné par Maurice Piron dans l'Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie[6]. À la fin de l'année 2023, fait rare en littérature wallonne, ses poèmes ont fait l'objet d'une traduction en italien[7].

Proche du poète et professeur de littérature Jean Guillaume[5], Victor George a prêté sa voix à la lecture du recueil posthume de celui-ci, Pa-drî l's-uréyes, en vue de la réalisation du coffret de disques compacts Œuvres poétiques wallonnes[8].

L'homme de théâtre

[modifier | modifier le code]

Victor George a fondé la troupe de théâtre dialectal Li qwètrin.me ake à Bois-et-Borsu[4]. En fonction des besoins de cette troupe, il a réalisé des traductions de pièces vers le wallon local[3].

Il était également membre et secrétaire du jury du Grand Prix du Roi Albert 1er, le prix de théâtre dialectal le plus important en Wallonie[4].

  • Adju c’pagnon, éd. Servais, 1963
  • Gris pwin, éd. Épécé, 1965
  • In Paradisum, Namur, éd. Lès Rèlîs Namurwès, 1978, 28 p.
Ce recueil constitue un numéro spécial de la revue littéraire Les Cahiers wallons (41e année, no 6, juin 1978, paginé 81-104)
Ce recueil constitue un numéro spécial de la revue littéraire Les Cahiers wallons (46e année, no 3, mars 1983, paginé 35-56)
  • Se la cenere torna brace, Bologne, éd. Bohumil, 2023
Sélection de poèmes en version bilingue wallon-italien, avec trois inédits ; traduction de Jean Robaey

Prix et Distinctions

[modifier | modifier le code]

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Anne Jacquemin, « Le wallon et le théâtre perdent Victor George, de Bois-et-Borsu », sur lavenir.net, (consulté le )
  2. a et b Sabine Lourtie, « Votre "traducteur" wallon, c'était lui… », dans L'Avenir, édition Huy-Waremme, 20 septembre 2014 (page consultée le 14 décembre 2024).
  3. a et b Anne Jacquemin, « Le wallon et le théâtre perdent Victor George, de Bois-et-Borsu », dans L'Avenir, édition Huy-Waremme, 4 décembre 2024, p. 21.
  4. a b c d et e Julien Noël, « Décès de Victor George », sur le portail Objectif plumes, 2024 (page consultée le 14 décembre 2024).
  5. a b c d et e « Victor George », dans Paul Gilles (dir.), Qué bia bouquèt ! Anthologie sonore du wallon namurois, Namur, éd. Lès Rèlîs Namurwès, 2023, p. 241-242.
  6. Maurice Piron, Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie, Liège, éd. Pierre Mardaga, 1979, p. 641-643.
  7. Pascal Alexandre, « Clavier : les poèmes en wallon de Victor George traduits en italien  », dans L'Avenir, édition Huy-Waremme, 25 janvier 2024 (page consultée le 14 décembre 2024).
  8. Jean Guillaume, Œuvres poétiques wallonnes, éd. Fidélité, Province belge méridionale de la Compagnie de Jésus, 2003.

Liens externes

[modifier | modifier le code]