[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Aller au contenu

Ghomari

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ghomari / Ghmari
Taghmart, Tamazight
Pays Maroc
Nombre de locuteurs env. 10 000[1]
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 gho
Glottolog ghom1257
État de conservation
Éteinte

EXÉteinte
Menacée

CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre

NE Non menacée
Langue en situation critique (CR) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde .

Le ghomari ou ghmari[2] est un dialecte berbère parlé parmi les Ghomaras, un groupe ethnique du Rif, au Maroc. Il est à rapprocher aux parlers de l'Atlas[1],[3].

Le ghomari est parlé au sein des tribus de Beni Bouzra et des Beni Mansour, tandis qu'ailleurs les Ghomaras sont arabophones[4].

Le ghomari est considéré par l'UNESCO comme étant une langue en danger, néanmoins les découvertes récentes à propos de sa vitalité pourraient changer ces données[5].

Exemple de texte

[modifier | modifier le code]
Ghomari Tachelhit Français
Yan n nhar, Baba nns n Jaḥa ifk-as suntim, bac asuɣ aɣf (azllif) n tbrrikt. Isɣa t, icc lḥm nns kaml tqqim ɣir lksda xawya. Ibbahd daw baba nns. Lat iẓṛ isddaɛ : " Cnu ayha ? " Inna-as: " aɣf n tbrrikt ".

-Ana llan imzgan nns ?

- Aytll ma tssalac.

-Ana h llan tiṭṭiwan nns ?

- Aytll ma twalc / ma hzzarc.

-Ana yl ils nns ?

- Aytll ma h tsawalc / zaynuna.

-Ljld n iɣf nns faynowa ?

- Aytll qrɛa / mzllɣa.
Yan wass, Baba-s n Jaḥa ifka-as-d suntim, bac ad isɣ ixf (agayyu) n tixsi. Isɣa t, icc tifiyyi nns kullu t, ɣaman ɣar ixsan xwanin. Yiwwi t i baba-s. Lliɣ t iẓṛa ilhu : " Ma iga ɣayad ? " Inna as : " ixf n tixsi ".

-Mani ɣ llan imzgan nns ?

- Tkka t inn ur ar tsslid.

-Mani ɣ llan alln nns ?

- Tkka t inn ur ar tannay.

- Mani ɣ illa ils nns ?

- Tkka t inn ur ar tsawal.

-D walim n ixf nns mani ɣ illa ?

- Tkka t inn tga tamjjuḍt.
Un jour, le père de Jehha lui a donné un franc, pour qu'il achète une tête de mouton. Il l'a acheté, ensuite il a mangé toute la viande. Seule une carcasse vide a été laissée, il l'apporta à son père. Puis, quand il aperçut, il s'écria: «Qu'est-ce que c'est? Jehha a répondu: « la tête d'un mouton".

- vilain, où sont ses oreilles (du mouton) ?

-Il était sourd.

-Où sont ses yeux ?

-Il était aveugle.

-Où est sa langue ?

-Il était muet.

-Et la peau de sa tête, où est-elle ?

-Il était chauve.

Références

[modifier | modifier le code]
  1. a et b M. Kossmann, The Arabic Influence on Northern Berber (Brill, 2013), p.21
  2. Vicente, Ángeles Caubet, Dominique Naciri-Azzouz Amina (éds.), La région du Nord-Ouest marocain : Parlers et practiques sociales et culturelles, Prensas de la Universidad de Zaragoza, , 364 p. (ISBN 978-84-16933-86-0, lire en ligne)
  3. Morocco - VII. Linguistic survey, dans: BRILL's First Encyclopaedia of Islam: 1913-1936 (Brill, 1993), p.598
  4. G. Camps et J. Vignet-Zunz, Ghomâra, dans: Encyclopédie berbère, vol.20, 1998, pp. 3110-3119
  5. Atlas UNESCO des langues en danger dans le monde, Ghomara