ça que la
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution adverbiale
[modifier le wikicode]Adverbe |
---|
ça que la \ˌsa ke ˈla\ |
ça que la \ˌsa ke ˈla\ (graphie normalisée)
- Pourtant, toutefois, cependant, malgré tout, d’ailleurs, quand même, tout de même, certes.
Ça que la, l’usatge ancian persistís dins qualques cases
— (Loís Alibèrt, Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d'Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, p. 77)- Cependant, l’usage ancien persiste dans quelques cas
fòrt polit ça que la'
- fort joli d’ailleurs
l’ai gandit ça que la
- je l’ai sauvé néanmoins
e canta ça que la
- et il chante cependant
Mai l’ase ça que la,
— (Gabriel Azaïs)
Quand a fach son travalh, cal que mange tanplan.- L’âne aussi cependant,
Quand il a fait son travail, doit manger également.
- L’âne aussi cependant,
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, que la Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879