phu
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) (Date à préciser) Du latin phu.
- (Nom commun 2) (XIXe siècle) Du vietnamien phủ (« chef de district, gouverneur »)
Nom commun 1
[modifier le wikicode]phu \fy\ masculin (pluriel à préciser)
- Nom de la valériane phu.
Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]phu \Prononciation ?\ masculin invariable
- (Viêt Nam) Fonctionnaire indigène de l'Indochine coloniale française affecté au service des arrondissements.
Les phu de 2e classe auront au minimum 36 ans d'âge et seront recrutés exclusivement parmi les huyen de 1re classe.
— (François Marie Léon Bideau, arrêté du 25 avril 1891, deuxième section, article 14, p. 363 → lire en ligne)
[…]
Les emplois de huyen sont à la nomination du Lieutenant-Gouverneur ; ceux de phu et de doc-phu-su à la nomination du Gouverneur général.
Hyperonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Homophones
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de la langue française, par Émile Littré (1872-1877), mais l’article a pu être modifié depuis. (phu)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du grec ancien φοῦ, phou.
Nom commun
[modifier le wikicode]phu \Prononciation ?\ neutre
- Phu, valériane.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Interjection
[modifier le wikicode]phu \Prononciation ?\
- Variante de fu : fi ! pouah !
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- « phu », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]phu
- (Vieilli) (Argot) Coolie.
Mộ phu đồn điền
- Recruter des coolies pour les plantations
- (Jeu) Combinaison de cartes; série de cartes (au jeu de cent vingt cartes).
- (Désuet) Au gré de ses désirs.
Hãy xin báo đáp ân tình cho phu (Nguyễn Du)
- Je demande d’abord au gré de mes désirs; à témoigner ma reconnaissance envers mes bienfaiteurs
Prononciation
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en vietnamien
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- français du Viêt Nam
- Exemples en français
- Mots ayant des homophones en français
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Interjections en latin
- vietnamien
- Noms communs en vietnamien
- Termes vieillis en vietnamien
- Termes argotiques en vietnamien
- Exemples en vietnamien
- Termes désuets en vietnamien