chagriner
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) (1424)[1] Dérivé de grigner, avec le préfixe cha-[1]. Le patois génois[2] a sagrinà, « ronger », et sagrinâse, « se ronger de colère » ; Mistral[3] fait dériver l’occitan chagrin du grec καρκίνος, karkínos (« chancre, ce qui ronge »).
- (Verbe 2) (1784)[1] Dénominal de chagrin (« peau »).
Verbe 1
[modifier le wikicode]chagriner \ʃa.ɡʁi.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se chagriner)
- Attrister, rendre triste.
Cette nouvelle l’a beaucoup chagriné.
- (Sens figuré) Importuner, tracasser, tourmenter, irriter, contrarier.
Je ne veux plus de vin de Suresnes. Il me chagrine le gosier.
— (Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1831)Et c’était vrai, ma vieille logeuse ne savait quoi faire pour me rendre service, quoiqu’une chose la chagrinât, c’était de me voir monter ma bicyclette dans ma chambre au lieu de la mettre à la cave, mais comme rien ne fermait à clef, j’avais peur qu’elle me soit volée.
— (André Courvoisier, Le Réseau Heckler : De Lyon à Londres, France-Empire, Paris, 1984, page 174)Les soucis immobiliers du nouveau ministre et secrétaire général d’En marche ! sont pourtant loin d’avoir chagriné tous ses petits camarades.
— (Hervé Liffran, Les beaux sermons du père Ferrand, Le Canard enchaîné, 7 juin 2017, page 8)
- (Pronominal) Se tourmenter, se tracasser.
C’est se chagriner inutilement.
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode] (1)
- Allemand : ärgern (de), bekümmern (de), betrüben (de), kränken (de), Kummer bereiten (de), verdrießen (de), quälen (de)
- Anglais : sadden (en), chagrin (en) (Soutenu), vex (en)
- Breton : glacʼhariñ (br)
- Catalan : adolorar (ca), disgustar (ca), enutjar (ca)
- Danois : bekymre (da), ærgre (da)
- Espagnol : enojar (es), disgustar (es)
- Espéranto : ĉagreni (eo)
- Ido : chagrenigar (io)
- Néerlandais : bedroeven (nl)
- Occitan : laguiar (oc), afanar (oc)
- Portugais : afligir (pt), magoar (pt), molestar (pt)
- Roumain : enerva (ro)
- Importuner → voir casser les couilles
Verbe 2
[modifier le wikicode]chagriner \ʃa.ɡʁi.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « chagriner [ʃa.ɡʁi.ne] »
- Vosges (France) : écouter « chagriner [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « chagriner [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Larousse du XXe siècle, 1928-1933
- ↑ a b et c « chagriner », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Catégories :
- français
- Dérivations en français
- Mots en français préfixés avec cha-
- Dénominaux en français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français du travail du cuir
- Verbes d’émotion en français