[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Ir al contenido

Discusión:Sōsō no Frieren

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Anime y manga.

Cambiar el título de la página a «Frieren»

[editar]

No es necesario poner el título en japonés, teniendo en cuenta las convenciones de títulos de Wikipedia, y que, además, el nombre de «Frieren» no entra en conflicto ni puede causar confusión con ninguna otra página existente.

Atendiendo a las versiones del artículo en otros idiomas, nombran la página como «Frieren» (a secas), con su transcripción literal (en este caso, «Frieren, el último adiós a los muertos»), o con el nombre con el que se ha licenciado en su país. Ivanmarribas (discusión) 10:54 17 ene 2024 (UTC)[responder]

La respuesta a este tema esta aquí.--Alejan98 Archivo:Bongo Cat Redraw.png Hablemos aquí 15:11 27 ene 2024 (UTC)[responder]
Gracias por tu respuesta Alejandro. Te respondo aquí por si alguien más está interesado en sumarse a la discusión. No quiero marearte demasiado. Entiendo al «epígrafe» (Más allá del fin del viaje), precedido por el título de la obra (Frieren) y por dos puntos, como un «subtítulo» de la misma. El primer ejemplo que se me ha pasado por la cabeza es el título completo del libro Sapiens: De animales a dioses, que es Sapiens. De animales a dioses: Una breve historia de la humanidad. Por conveniencia, se refiere al mismo por su versión acortada.
Comprendo la política mencionada, referente a no causar confusión en caso de existir traducciones dispares, pero, no se puede comparar este caso con, por ejemplo, Solo en casa en España y Mi pobre angelito en Hispanoamérica. Entiendo que las convenciones tienen una utilidad general, pero, aplicada en este caso particular, creo que no tiene sentido, y que, además, causa confusión. Ivanmarribas (discusión) 19:38 28 ene 2024 (UTC)[responder]