Discusión:Fetua
Apariencia
Problema de transliteración
[editar]¿Quién dice que es "incorrecto" decir "fatua"? No existe ningún sistema de transliteración oficial del árabe, y, en este caso, el carácter en cuestión es una vocal corta que, *cuando se escribe*, se escribe como una tilde por encima de la consonante (en este caso sería la 'f') y que usualmente se translitera como "a" en español. Probablemente en algunas regiones se pronuncie "fetua" (por ejemplo, en El Líbano, donde estas letras tienden a pronunciarse como nuestra 'e'), pero la transliteración más aceptada desde el árabe clásico es "a". No voy a hacer algo tan polémico como cambiar el nombre del artículo, pero sí saco el inaceptable e infundado 'incorrectamente'.
Saludos.