Discusión:Guernica y Luno
Recordatorio del manual de estilo de wiki en español
[editar]Uso de topónimos
[editar]Saludos. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.
- La convención específica para topónimos dice lo siguiente
Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.
NO LLAMÉIS CONVENCIÓN A UNA DECISIÓN SIN NINGÚN CONSENSO Y CON TANTA CONTROVERSIA (por algo será). ES UNA DECISIÓN POLÍTICA (neofranquista).
- No decimos München, London, Bordeaux, Zhōnghuá, Moskvá, Warszawa ni Den Haag, sino Múnich, Londres, Burdeos, China, Moscú, Varsovia y La Haya, que son los exónimos tradicionales en castellano para dichos lugares al margen de su oficialidad en los países correspondientes.
- Por el mismo motivo, en inglés dicen Seville por Sevilla y Catalonia por Cataluña, en polaco Madryt por Madrid y en francés Andalousie por Andalucía. También al margen de los nombres oficiales, claro.
- En gallego dicen A Rioxa en lugar de La Rioja, y en catalán Conca en lugar de Cuenca. No son los topónimos oficiales, pero se dicen así, y nadie pide que en dichos idiomas se utilicen los oficiales porque los que se utilizan en gallego y catalán son otros.
- En castellano se dice habitualmente La Coruña y Gerona, a pesar de que los gallegos y catalanes castellanohablantes oirán siempre o casi siempre los topónimos en gallego o catalán, respectivamente (A Coruña y Girona). Por ejemplo, hay un equipo de fútbol llamado Deportivo de La Coruña, y en Cuba hay una ciudad llamada Nueva Gerona.
- Aunque puede aducirse que ciertos topónimos castellanos son traducciones "erróneas" de los originales o reprobables imposiciones políticas de épocas pasadas, lo cierto es que no tenemos autoridad para cambiarlos, al no ser Wikipedia una fuente primaria. Las cosas son como son, y no como nos gustaría que fueran.
- En la mayoría de los casos no se trata de una traducción de un idioma a otro, sino que se trata de evoluciones en distintos idiomas de nombres antiguos. Por ejemplo Gerona no es una traducción al castellano de Girona, sino que ambos son la evolución en castellano y en catalán respectivamente, del nombre original en latín, que era Gerunda.
Por otra parte, es verdad que en la Wikipedia en otros idiomas utilizan los topónimos oficiales en gallego o catalán (como A Coruña o Girona), pero eso se debe a que no tienen un topónimo propio para dichos lugares, igual que en español no existen topónimos castellanizados para lugares como Washington u Okinawa.
Sin embargo, tampoco hay que ir al extremo de hacer traducciones literales del tipo «San Cucufato» en lugar de San Cugat, o San Ginés en lugar de Sangenjo, que no estén recogidas en ninguna fuente acreditada. Una vez más se pueden poner ejemplos internacionales: es absurdo llamar «Capital del Norte» a Pekín o «Puerto» a Oporto, pues, aunque sean sus traducciones literales, nadie las ha utilizado en castellano para referirse a ellas.
En resumen: damos a la realidad detrás de la palabra (el lugar que nombra el topónimo) el nombre usado tradicionalmente en el idioma en que se esté hablando (en esta Wikipedia, español). Si no existe, y sólo en ese caso, se copia la forma original (transliterándola si está en otro alfabeto) sin forzar traducciones no usadas.- Ámbito de la propuesta: España
- Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.
Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:
- El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
- El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
- Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
- Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
- El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
- El topónimo oficial del lugar en cuestión.
- Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.
Si, eso keda muy bonito, pero lo de cambiar la C por la K a ke viene? ke yo sepa Kuwait esta escrito con K, Kazajistán esta escrito con K, Kilimanjaro está escrito con K, Tokio está escrito con K, Kenia esta escrito con K, etc... Los ejemplos ke poneis ahí son de risa. Cuando hablamos de Gernika estamos hablando de un nombre oficial ke no tiene nada ke ver con ke los gallegos llamen a La Rioja La Rioxa, ni ke Cataluña se llamara Catalonia hace una porrada de siglos, ni ke en Cataluña Cuenca se diga Conca... Puedo entener ke se ponga una U en Gernika para facilitar la pronunciación y ke no llebe a ekivocaciones, pero por ke le habéis kitado la K? yo en ese texto prefabricado ke habéis puesto ahí solo veo ke intentais defender lo indefendible, os excusais en cosas absurdas, dais un argumento absurdo, en fin ke se os ve el plumero... El ke kiera entender ke entienda.
- Supongo que quien proponga cambiar el topónimo en español también estará de acuerdo en renombrar la obra de Picasso.
- Nadie ha cambiado la C por la K (ni la K por la C, que entiendo que es lo que pretendes denunciar). Para empezar, podrías escribir un poco mejor, que eso puedes hacerlo. Nosotros mismos, los vascos, hemos escrito "Guernica", lo mismo de "Deva". Antes de que existieran Euskaltzaindia y el nacionalismo ya existían los topónimos y los apellidos, y se escribían como se podía. En cuanto al plumero, el único que se ve es el tuyo, aunque torcido. --85.85.82.166 (discusión) 09:51 26 jul 2011 (UTC)
Muy claro. Así se explica que si busco Mastrique (tradicional) me lleva a Maastricht, si busco Servia (tradicional) aparece Serbia, con Myanmar (denominación actual) obtengo Birmania, con Saigón sale Ciudad Ho Chi Minh pero la República Democrática del Congo se sigue llamando Zaire (sin república ni nada)...--212.170.98.99 (discusión) 16:05 5 feb 2009 (UTC)
Creo que escribir Guernica y Luno (permitidme dudar que Luno siga existiendo) me parece una falta de respeto a los Gernikarras. Me parece "estupendo" que querais escribir todo en castellano, pero en este caso el tiempo gana a las leyes. Con el paso del tiempo se ha dejado de lado ese tan mal sonante Guernica, por Gernika y actualmente esta aceptado en castellano. No hay mas que pasarse por la pagina del propio ayuntamiento para ver que tanto en castellano como en euskara lo escriben Gernika-lumo, a su vez, en las señales de trafico aparece lo mismo, y estas estan en castellano.
Es por ello que pido el cambio de Guernica-luno (para mi una falta de respeto) por Gernika-Lumo que esta totalmente aceptado en la lengua castellana, que no español.
--Gudari 22:55 10 jun 2009 (UTC)
- Esto pretende ser una enciclopedia, concretamente su versión en español; sí, español (o castellano). Mañana mismo tengo previsto visistar Guernica y preguntaré si la grafía "Guernica" les ofende. ¿"París" ofende a los parisinos; "Londres" a los londinenses? Y si así fuera, ¿a nosotros, qué? Por otro lado, en cuanto a la malsonancia, "Guernica" y "Gernika" suenan igual de mal. Me parece fantástico que te parezca estupendo que queramos escribir todo en castellano. ¿En qué otro idioma se podría escribir la Wikipedia española? Por último, castellano y español son sinónimos. Habrá que soportar que tú lo niegues, pero tu pretensión de tener razón es de risa. Te pediría que no ofendas la memoria de los verdaderos gudaris. --85.85.82.166 (discusión) 10:07 26 jul 2011 (UTC)
Esto pretende ser una enciclopedia EN español, no DE ESPAÑA. Dices: "¡Y a nosotros qué!" ¿A quiénes qué? ¿A los españoles? ¿O a los hablantes de español (castellanohablantes)? Porque te recuerdo que no hay ningún Gernikés cuya lengua madre no sea el castellano. Y no dudes que a cualquier gernikés le jode un huevo que gentuza conquistadora escriba el nombre de su pueblo en castellano franquista y no con su nombre oficial que los gernikeses se han preocupado en oficializar por y para algo, QUE NO TE QUEPA LA MENOR DUDA. La wiki debería respetar los nombres oficiales de los pueblos y ciudades castellanohablantes los nombres que vienen en los mapas (y si tan celosos son de nomenclaturas fascistas redirigir las entradas nacionalistas españolas a su nombre oficial y no al revés como sucede ahora, algo sin sentido, se decida lo que se decida). Ese pueblo se llama GERNIKA-LUMO y la wikipedia está equivocada y pretende obligar a usar un criterio de nomenclatura absurdo e inadmisible (incluso denunciable, diría yo, por político y no neutral).
Escudo y bandera
[editar]Sugiero que la imagen y el escudo que aparecen en esta página se vectoricen y que tengan sentido por sí mismos. Parecen una fotografía adaptada.
AVISO a todos los iberoamericanos y hablantes de español incluidos los estudiantes de español
[editar]El nombre oficial es Gernika-Lumo.
Guernica y Luno NO EXISTE ya. En el GPS aparecera Gernika-Lumo. — El comentario anterior sin firmar es obra de 188.78.129.120 (disc. • contribs • bloq). 23:48 13 abr 2013 (UTC)
Fundador de Guernica
[editar]El fundador de Guernica fue el Señor de Vizcaya Don Tello de Castilla. Es erróneo poner como fundador al "Conde Don Tello de Castilla" puesto que en tierras de Vizcaya no podía usar ese título de Conde. No fundó la Villa como conde castellano sino como Señor de Vizcaya (consorte, por su esposa Juana, Señora de Vizcaya, de la Casa de Lara), a cuyo Fuero estaba sometido.--MichaelURSA (discusión) 16:25 19 sep 2015 (UTC)
Enlaces externos modificados
[editar]Hola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Guernica y Luno. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20170730064026/http://www.gernikarugby.com/ a http://www.gernikarugby.com/
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:09 19 nov 2018 (UTC)