[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
See also: fío and fi'o

Catalan

edit

Pronunciation

edit

Verb

edit

fio

  1. first-person singular present indicative of fiar

Esperanto

edit
Greek Alphabet
Φφ Previous: upsilono
Next: ĥio
 
Esperanto Wikipedia has an article on:
Wikipedia eo

Etymology

edit

From Ancient Greek φῖ (phî, the letter Φ).

Pronunciation

edit
  • Audio:(file)
  • IPA(key): [ˈfio]
  • Rhymes: -io
  • Hyphenation: fi‧o

Noun

edit

fio (accusative singular fion, plural fioj, accusative plural fiojn)

  1. phi

Galician

edit

Verb

edit

fio

  1. (reintegrationist norm) first-person singular present indicative of fiar

Italian

edit

Etymology

edit

From Old French fieu (fief), from Frankish *fehu, from Proto-Germanic *fehu, from Proto-Indo-European *péḱu (livestock).

Noun

edit

fio m (plural fii)

  1. retribution
  2. penalty

Latin

edit

Etymology

edit

From Proto-Italic *fuiō, ultimately from Proto-Indo-European *bʰuH- (to grow, become, come into being, appear). Compare with fuī, originally the perfect of this verb but now attached to sum (I am); and constructions with -bō, -bam (e.g. amābō, placēbō, nocēbō, monēbam, audiēbam).

The past participle is that of the unrelated verb faciō (I make, do). In Latin faciō and fīō were treated as the active and passive equivalents of each other, an example of suppletion.

Pronunciation

edit

Note: the i in fi- is pronounced long, except when it is followed by er or en.

Verb

edit

fīō (present infinitive fierī, perfect active factus sum); third conjugation, semi-deponent

  1. passive of faciō
  2. (copulative) to become, be made
    Vōs ōrāmus ut discipulī ācerrimī fīātisWe are begging you to become very keen students
  3. to happen, take place, result, arise
    Synonyms: interveniō, ēveniō, obveniō, expetō, obtingō, incurrō, accēdō, incidō, accidō, intercidō, contingō
    ut fitas happens usually/as is customary
    fit utit happens that
  4. to appear

Usage notes

edit

This verb ousted facior, facī in the sense of “to be made”; see also at its active counterpart faciō.

Conjugation

edit

While it does have a fourth conjugation pattern when conjugated, this verb has an irregular infinitive (fierī), and is therefore third conjugation.

   Conjugation of fīō (third conjugation -variant, irregular long ī, suppletive in the supine stem, semi-deponent)
indicative singular plural
first second third first second third
active present fīō fīs fit fīmus fītis fīunt
imperfect fīēbam fīēbās fīēbat fīēbāmus fīēbātis fīēbant
future fīam fīēs fīet fīēmus fīētis fīent
perfect factus + present active indicative of sum
pluperfect factus + imperfect active indicative of sum
future perfect factus + future active indicative of sum
subjunctive singular plural
first second third first second third
active present fīam fīās fīat fīāmus fīātis fīant
imperfect fierem fierēs fieret fierēmus fierētis fierent
perfect factus + present active subjunctive of sum
pluperfect factus + imperfect active subjunctive of sum
imperative singular plural
first second third first second third
active present fīte
future fītō fītō fītōte fīuntō
non-finite forms active passive
present perfect future present perfect future
infinitives fierī factum esse factum īrī
participles factus
verbal nouns gerund supine
genitive dative accusative ablative accusative ablative
fiendī fiendō fiendum fiendō factum factū

Verb

edit

fīō

  1. first-person singular present passive indicative of faciō
edit

Descendants

edit
  • Balkan Romance: (blended with sum)
    • Aromanian: hiu
    • Istro-Romanian: fi
    • Megleno-Romanian: săm, iri
    • Romanian: fi
  • Padanian:
    • Old Italian: fire (northern)
  • Borrowings:

References

edit
  • fio”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
  • fio”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
  • fio in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
  • Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
    • the vegetable kingdom: arbores stirpesque, herbae stirpesque (De Fin. 5. 11. 33)
    • the world of sense, the visible world: res sensibus or oculis subiectae (De Fin. 5. 12. 36)
    • what is the use of: quid attinet? with Infin.
    • those ideas have long ago been given up: illae sententiae iam pridem explosae et eiectae sunt (Fin. 5. 8. 23)
    • to give lectures: scholas habere, explicare (Fin. 2. 1. 1)
    • subtleties of logic; dilemmas: disserendi spinae (Fin. 4. 28. 79)
    • premises; consequences: prima (superiora); consequentia (Fin. 4. 19. 54)
    • to let those present fix any subject they like for discussion: ponere iubere, qua de re quis audire velit (Fin. 2. 1. 1)
    • to get a question submitted to one: quaestionem poscere (Fin. 2. 1. 1)
    • native tongue; vernacular: sermo patrius (Fin. 1. 2. 4)
    • to dedicate a book to some one: librum mittere ad aliquem (Fin. 1. 3. 8)
    • kindheartedness: bonitas (Fin. 5. 29. 65)
    • to be blinded by passions: cupiditatibus occaecari (Fin. 1. 10. 33)
    • meagre diet: victus tenuis (Fin. 2. 28. 90)
    • the main dish: caput cenae (Fin. 2. 8. 25)
    • to live in solitude: in solitudine vivere (Fin. 3. 20. 65)
    • an anecdote: narratiuncula, fabella (Fin. 5. 15)
    • to prescribe in one's will: testamento aliquid cavere (Fin. 2. 31)
    • banished from public life: gerendis negotiis orbatus (Fin. 5. 20. 57)
    • the senate decrees to Africanus the honours of a triumph: triumphum senatus Africano decernit (Fin. 4. 9. 22)
    • (ambiguous) to meet some one by chance: obvium or obviam esse, obviam fieri
    • (ambiguous) what will become of him: quid illo fiet?
    • (ambiguous) to become known, become a topic of common conversation (used of things): foras efferri, palam fieri, percrebrescere, divulgari, in medium proferri, exire, emanare
    • (ambiguous) to be the talk of the town, a scandal: fabulam fieri
    • (ambiguous) to become famous, distinguish oneself: clarum fieri, nobilitari, illustrari (not the post-classical clarescere or inclarescere
    • (ambiguous) what will become of me: quid (de) me fiet? (Ter. Heaut. 4. 3. 37)
    • (ambiguous) to have to pay a vow; to obtain one's wish: voti damnari, compotem fieri
    • (ambiguous) what is going on? how are you getting on: quid agitur? quid fit?
    • (ambiguous) as usually happens: ut fit, ita ut fit, ut fere fit
    • (ambiguous) as usually happens: ut solet, ut fieri solet
    • (ambiguous) the price of corn is going down: annona laxatur, levatur, vilior fit
    • (ambiguous) what is your opinion: quid de ea re fieri placet?
    • (ambiguous) a resolution of the senate (not opposed by a tribunicial veto) was made: senatus consultum fit (Att. 2. 24. 3)
    • (ambiguous) some one is accused: aliquis reus fit (Fam. 13. 54)
  • Sihler, Andrew L. (1995) New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN
  • Pokorny, Julius (1959) Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume 1, Bern, München: Francke Verlag, page 146
  • Dizionario Latino, Olivetti

Old Galician-Portuguese

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

Inherited from Latin fīlum. Cognate with Old Spanish filo and Old French fil.

Noun

edit

fio m (plural fios)

  1. thread, string
Derived terms
edit
edit
Descendants
edit

Etymology 2

edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

edit

fio

  1. first-person singular present indicative of fiar

Further reading

edit

Portuguese

edit

Pronunciation

edit

  • (Lisbon) IPA(key): /ˈfiw/
  • Rhymes: -iu
  • Hyphenation: fi‧o

Etymology 1

edit

Inherited from Old Galician-Portuguese fio, from Latin fīlum. Compare Galician fío and Spanish filo, hilo.

Noun

edit

fio m (plural fios)

  1. (textiles) thread
  2. string
  3. trickle (a very thin flow)
    fio de águawater trickle
    fio de azeiteolive oil drizzle
  4. edge (thin cutting side of a blade)
    Synonym: gume
    fio da navalharazor's edge
  5. (jewelry) chain
  6. (electronics) wire
Derived terms
edit
edit

Etymology 2

edit

Semantic loan from English thread.

Noun

edit

fio m (plural fios)

  1. (Brazil, Internet slang) thread (series of messages, generally grouped by subject)

Etymology 3

edit

See the etymology of the corresponding lemma form.

Verb

edit

fio

  1. first-person singular present indicative of fiar

Etymology 4

edit

Noun

edit

fio m (plural fios, feminine fia, feminine plural fias or fia)

  1. Eye dialect spelling of filho, representing Caipira Portuguese.
    • É, professora, meu fio não aguentou as gozações da mininada. Eu tentei fazê ele continuá, mas não teve jeito. Ele tava chateado demais.
      Welp, teacher, ma son couldn't handle the children's pranks. I tried ta make 'im stay there, but there was no talkin' him out of it. He was just too upset.
  2. Eye dialect spelling of filhos, representing Caipira Portuguese.
    • (Can we date this quote?), Wulcino Teixeira de Carvalho, Bravuras E Bravatas De Um Caipira:
      Ele jurô pur Deus, pela sarvação da árma da mãe dele... [...] qui os fio dele pudia nascer tudo morto, se aquilo num fosse vredade... só aí qui uns gato-pingado resorvêro acriditar.
      He swore ta God, to the salvation o' the soul of his Ma... ... 'n that may his children all arrive stillborn if it wern't troo... only den did some very few people dicide to believe 'im.

Romansch

edit

Etymology

edit

From Late Latin fīcātum (liver), from Latin iecur fīcātum (fig-stuffed liver).

Noun

edit

fio m (plural fios)

  1. (anatomy, Puter) liver

Synonyms

edit
  • (Rumantsch Grischun, Vallader) gnirom
  • (Surmiran) nirom
  • (Puter) gniram
  • (Rumantsch Grischun, Sursilvan, Sutsilvan) dir
  • (Surmiran) deir

Spanish

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈfjo/ [ˈfjo]
  • Rhymes: -o
  • Syllabification: fio

Verb

edit

fio

  1. third-person singular preterite indicative of fiar