[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
Wiktionary:Babel
en This user is a native speaker of English.
fr-2 Cet utilisateur peut contribuer avec un niveau moyen en français.
Search user languages or scripts

To-do list

edit

Priority:-

  • Maybe add some more meanings to bogey from Partridge and Greens (other than the 'police officer' definition that's misspelt in the get someone at it entry as 'boggie').
  • Investigate hot whiskey vs hot toddy vs hot-stopping
  • Create slang phrase next man - various rappers have used it Salt n Peppa, 2 Pac and more recently Millie B for example. Also create next hype
  • Add quotes to Tractor Boy
  • Add this unclear usage[1] to the quotations section at hand someone their cards
  • Create flet, Scots for flat, saucer and also meaning ‘to drink from a saucer’. We already have ‘flat=saucer’ as Scots Gaelic.
  • Create black opal
  • Create Brummify/Brummifies/Brummification
  • Add quote from the Burns' poem 'John Anderson, my Jo' to jo
  • Add quote to kip, Kin S2E6 14 mins in
  • Add quote to mot, Kin S2E6 2 mins in
  • Add quotes for her meaning 'she' and wench meaning 'girl' from the Jonny Cole 'Am yow a Yam Yam' YT song
  • Add quote to windy (orally verbose) - S1E7 Kin 39 mins in
  • Add quote to debs - S1E7 of Kin, 17 mins in
  • Interesting use of ‘turn it off’ to mean ‘shut up’ S1E7 Kin 21 mins in
  • month's mind mass appears in S1E8
  • Create snack box - an Irish meal of fried chicken and chips, appears in Kin S2E5
  • Create put manners on (S1E2 of ‘Kin’) and under manners/under heavy manners
  • Add the condom meaning of hat and perhaps some others found in Green's dictionary of slang (https://greensdictofslang.com/entry/zcicvpa). I couldve sworn Jeremy Kyle said 'put a hat on it' at least once but he seemingly said 'put something on the end of it instead.
  • Move all the 'region' defs at Antarctica translation table to the one at Antarctic
  • Add quotes to run someone's file (search through someone's criminal record). Vybz 'kill dem all and done' but also a few American slang hits come up when I do an advanced Google search[2]. Also the past tense 'full' can be used to mean 'fill' or even 'empty (a full clip)' - 'me full a gun pon di Gaza'
  • Add quote to CAO (20 mins into S1E1 of Kin on Netflix)
  • add quote for shabu from Tokyo Vice (eg. S1E8 17 mins in)
  • add quote for yak = yakuza from Tokyo Vice (eg. S1E6 60 mins in)
  • 'bine' = 'bullet' is in Black Rhino - Diss the link and Massicka -Squeeze (so add it) - also 'bine' and 'chopstick' appear here[3]. Also 'with a rifle fi bines up (load with bullets) is here[4] (Vibes Machine - Style Up) also at [5]
  • 'coil' meaning a wad of cash, or just 'cash', is in 'Weed and Ting' by Protoje and Stylo G - Dumpling and Masicka - Tyrant[6], so add as patwa
  • Create dodgepot/dodge pot/dodge-pot - obviously it's a dodgy person but Google Books suggests it was originally a horse or dog that failed to perform in a race.
  • Cite g’head using genius.com and create the Scouse equivalent gwed (using X/Twitter)
  • Create froggish = French(adj) or 'the French language'(n) and do a similar thing for krautish (German).
  • Add quote to Gael from the Irish rebel song ‘Ireland’s Fight For Freedom’[7]
  • Add old quote at bouche to Citations:bouche
  • Add some meanings to long ('money' and '$1000') and drink ('bribe/a bribe' and 'a tall thin person') from Green's dictionary of slang. Also create 'on the pop', which can certainly mean 'on the lash' but GDS only gives the meaning of 'taking drugs intravenously'!)
  • Slang use of deep = think deeply about S1E8 of Champion about 9 mins in. Also appears here[8] and here[9]
  • Add skunt - S3E2 TB 31:55 mins left (also add a quote for dark = black tar heroin) also snake = ‘inform on’ not just ‘inform’ (32:26 left), 19:45 left ‘himself’ = ‘he’ (Hiberno-English-English), serve = deal dark (not crack) S3E3 TB 47:51 left. gas] = recruit into a gang (35:26 left), pattern up 14:44 left
  • Add Jamaican cho, Ghanaian English chai
  • Add cites to thrustle[10].
  • Create lemon and lime (earliest tweet using it is here[11]).
  • Use this song[12] to add various slang terms.
  • Use[13] to create claffy and add quote to frass, add several quotes to frass and frassed in fact and create frassing (tripping) - not only MLE but Jamaican and AAVE.
  • Create Carolus Gulden as a type of coin and link to carolus. Also called Carolusgulden, Karolusguldenand Karolus gulden
  • Create 'twelfth pie' and 'twelfth night pie' as synonyms for 'mince pie'
  • Add yed as dialect for 'head'
  • Add Jamaican patois (and MLE) 'bly/bligh' = 'chance' (eg. 'Sean Paul - Nah get no bligh', Bebe Rexha - Comfortable[14], 'Dizzie Rascal - Fire In The Booth' and 'Stormzy (featuring Headie One) - Audacity'.
  • Add patwa term fayva - use GB hits for 'fayva Violet', 'fayva Grace' and 'fayva potoo' - also there are 2 songs on genius.com, one of them by Desmond Decker, that could be used. Define as 'resemble;seem' and use 'fayva like the man' to support this.
  • 23 mins into ‘Vendetta’ - food = drugs (specifically cocaine) and ‘bill’ = £100, ‘bills’ as a plural appears in S1E4 of Supacell at around the 42 min mark
  • Add quote for bait from 'We Still Kill the Old Way' on Amazon Prime - MLE but means stupid/annoying rather than obvious really - about 23 mins in, followed by 'I was gassed up back then' around 24 mins in - add to gas ('I was gassed up' = 'I was (a) gangster'/'I was gangsta'). Create Citations:gas to deal with this and transfer unclear stuff already at gas to this page - also add 'Stop gassing' from the Soph Aspin song there. There's also the gangster sense of 'gas' in Jamaican Patwa in the song 'Dem a go dead' by Massicka[15]
  • Add quote from the scene in 'Man Like Mobeen' with the feuding Turkish barbers to chef (stab)
  • Maybe create one or more, it means 'one or more than one', so not SOP, and there's the pluralisation issue.
  • Add quote to resurrectionist - 12 mins into S1E4 of Wormwood on NetFlix
  • Create greaze (various MLE slang meanings)
  • Create roe = 'pregnant (of a fish)'
  • Add Yorkshire/Lancashire dialect and Scots sall/sal (and 's = 'll in Howfen Wakes by the Houghton Weavers). Likewise for sud = should.
  • Add quotes to insectian, reptologist, reptilologist, cheesy chips and cheese fries and the earliest cite for the new sense at 'desk' from this journal[16]
  • Question bishy barnabee etymology
  • Create turbo diesel = a cocktail of diesel/purple/snakebite and black and vodka.
  • Add 'the pocket's playing very big' as a quote to play, from last night's snooker (26/04/2023 - BBC - John Parrot about the Selby-Higgins game).
  • Create low/'low/'llow/allow = forget about/ignore/forgive (eg.[17] also S1E7 champion around 22 mins in)

Add this quote to P's: "Until this link in Spain gets patterned, none of us are making P’s" (S2E3 again, 31 mins in)).

  • Add quote for 'snake' = 'informer' - 12:34 mins into ep 3 of 5 of PRU.
  • I'm amazed we don't have 'par' = 'diss'/'violate' (from 'faux pas') and 'boy off' = 'play a prank on' or 'assault' (both in 'Tempa T - Next Hype'). Fix this! This song[[18]] (urban dictionary useful for once) also has 'shotter' = 'dealer'/'pusher', related to 'shot', a similar slang word to 'blot' - some evidence on GB and Twitter for 'blotted'='drunk', similar to 'blotto' - maybe it went from 'drunk' to 'high' to 'selling drugs to pay for ones fix (ie. 'to get high') to 'selling drugs (to get others high)'?? The hilariously bad Blackpool rapper Lil T says 'parred' in one of his songs too.
  • 'chief up' has similar meaning to 'chef up' = 'stab'
  • Add 'violate' = 'betray' (47:39 into S4E1 TB) or 'rob/burgle' (40:19 into S4E1 TB)
  • 'Shine' = 'light a spliff' (see the song 'Traffic Jam' by the Marley brothers)
  • Why is there so little stuff online about the obvious fact that many people in Northern England and to an extent Scotland, Ireland and the West Country say 'aw' as 'ah' in a way that doesn't relate to the cot-caught merger, ie. they say 'caught' as 'cart' but maintain a short vowel for 'cot'?
  • Find and add quotes for food (drugs) from Top Boy
  • Create the Irish terms buck eejit and buck lep - related to buck = male animal or buck = 'fuck'/'fucking'?
  • Add gem it = excel (see the long entry).
  • Add sneaky beaky - a sneaky person, especially an undercover Army officer (as in the BBC drama Blue Lights where the police claim that someone can't be a 'sneaky beaky' so must be a 'det' (detective?) or 'box' (some wierd NI slang - not sure of the meaning). Bring this up on the Tea Room.
  • Add KES term 'sacred sod'[19], and 'big school/shell/rem(ove)/Upper Middle(UM)/Fourth/Fifth/Div(ision)/Sixth'[20]. 'recess' for 'breaktime' is here[21] and here[22] (which gives stuff on the origin of the term 'Shell' and mentions 'Big-school' too). 'remove' is here[23](with a different meaning), 'Shells', 'Rem S' and Divisions are here[24]
  • Add etymology to Aphra
  • Perhaps add 'contractor/supplier/undertaker(funeral director)' to the meanings for our French entrepreneur entry.
  • Add quote to Red Room from NetFlix
  • Create blatta as an obsolete word for cockroach, taking care to avoid translingual/Latin uses of Blatta.
  • Add quote to peg dope from the most recent episode of Endeavour (S9E1 on ITV X)
  • Add quote for slash = 'urinate' from S1E5 of 'A bit of Fry and Laurie'
  • Also create beat=shoot (as in 'beat the chiney K' but also 'beat the gun'/'beaten with a gun' and 'gunman beat') and spray = shoot; fire; spray bullets.
  • Also create chopstick = 'gun' (and perhaps 'Russian chopstick' = Kalashnikov and 'Chinese chopstick' = Chiney K)
  • Add quote for the humorous verb science (Warrior Nun S1 E7 3 mins in), church (7 mins in) and for floor (near the end of WN S1 E6).
  • Create this is me (=this is my stop/turning) early on in S1 E10.
  • Discuss the pronunciations we have for 'Ireland' (no 'oirland/I-land/ahrland'? Compare 'coir', 'diamond' and the redneck version of 'fire' as 'far', which is also missing).
  • Create Glasgow oyster (referring to a pie in a roll aka a Wigan Kebab).
  • Add skunt and scunt (= cunt, skinned and skint in various dialects).
  • Add quote to bindle (around 55 mins into The Oak Room, watch again on catch up on Film 4 and get exact wording and time spoken).
  • Create goose the truth (embellish the facts) - appears about 10 mins later, 01:30:00 'goose it up'- perhaps just add 'goose' = 'embellish'.
  • Add 2007[25] and 2008 quote for garms [26]
  • Create 'English terms prefixed with acanth-' category.
  • Perhaps create 'out-straight' meaning 'straight out' (see[27]).

Add entries for:-


  • ‘spit’ = ‘rap battle’ is S2E3 TB (some point in last 10 mins).
  • disambiguate tap/faucet/spigot/spicket/cock/stopcock.
  • parse = understand, analyse or explain the cryptic component to the solution of a cryptic crossword clue.
  • 01:01:00 ‘second go’ = Second World War
  • Gertcha - is it from ‘get out of it you’ as per Wikipedia, simply from ‘get out you’ (according to the internet and common sense!) or ‘get you gone’??? (Current Wiktionary etymology)
  • Perhaps add ‘brocco’ = ‘shoot/sprout’ as a secondary Italian definition to the nag(horse) one - if it’s still actually used with this meaning.
  • add ‘no moss on’ (you/this one) - roughly equivalent to not as green as one is cabbage-looking, more rarely means ‘having no visible signs of success or wealth’ (from a rolling stone gathers no moss).
  • swilsh=swill/wash? I can only find one Manx dialect book saying ‘swilsh’=‘swish’ on GoogleBooks, one Catwoman fan fiction story online with ‘swilsh=swish’ and one fictional story online where someone used ‘swish’ as a magical word which immediately makes someone dry when it’s uttered but ‘swilsh the plates is the sort of thing my mum says all the time.
  • Create rye whiskey entry based on Wikipedia page (mention diff between U.S and Canada varieties)
  • Create not much in it entry; define as ‘not much difference/not by much’
  • add ‘ballot’=‘ballotte/palpate (in fact it’s the usual form) and create an English (and French?) sense for ballotté, a ballet move/step.
  • add ‘physically decaying’ as an archaic sense for ‘decadent’.
  • Add ‘pattern’ (MLE) = ‘recruit into a criminal organisation’ and possibly ‘sort/Organise’ more generally, e.g: ‘Man’s gotta pattern more yute man to go country and sling/shot man’s white and brown’ (possible ‘Top Boy-style’ sentence). ‘I’ve gotta pattern things with Dushane’ - TopBoy S2E3 (‘Likkle Favour’). ‘ pattern up already exists.
  • ’shot’ = sell drugs (S2E1 TB:SH and in various places in original TB series).
  • add quote to go country (MLE) = ‘travel outside London to engage in criminal activity’ (a form of ‘county lines’ criminal activity) (TB:SH S2E1)
  • Create The Very Reverend, The Right Reverend, The Most Reverend and possibly The Right Honourable (though we already have Right Honourable.)
  • See the 'He buzzed a bloak and a shakester of a yack and a skin' slang example at the cite mentioned in the bloke article and add definitions of the odd words.
  • Add sense for mob which corresponds with ‘mob the hawk’ (appears in Unthanks - Magpie). A predator bird is surrounded and attacked by its prey, normally they’re great in number but occasionally a single one of them will attack a tame enough, domesticated predator (see https://www.thehallofeinar.com/2019/07/mobbing-a-harris-hawk/).
  • bill(s) (MLE) = £100(s). Appears in a scene where the term is conveniently defined in TB, also in TB:SH S2E1. I’m not sure how it relates to Jamaican Creole bills = J$100, don’t know whether ‘bill’ or ‘bills’ refers to £100 - apparently there’s a similar usage in the US (see Talk:Bill) - also ‘4 bills’ appears in S2E8 TB.
  • Piff = good (TB:SH S2E1 and in the Wikipedia MLE article).
  • ’come’ (MLE, interjection) = come on; let’s go.
  • ’toy’ = ‘gun’ (S2E3 TB:SH and WP:MLE)
  • Possibly ‘spike me’ = ‘high five me’ (TB:SH S2E4).
  • Sort out missing senses of ‘top’ = ‘to exceed in height’, ‘top up’ = ‘pour liquid into’ but not necessarily completely, it can just be to a sufficient or expected level. ‘Topped up on X’ seems to mean ‘consumed a sufficient quantity of X to satisfy one’s needs or desires’ or ‘in a state of having consumed a sufficient quantity of X to satisfy one’s needs or desires’, especially where X is an illegal drug - probably an extension of the wine sense.
  • Similarly ‘fill (up)’ can also mean ‘add a sufficient or expected amount of something to’ not just ‘add the greatest possible amount of something to’ (other dictionaries have ‘filled my house with furniture’ as an example of this but filling a glass with wine (or car with petrol) would work too).
  • Add 1968 Google Books quote to premenstrual syndrome and change date of the 1950’s quote (it’s actually from 1998!). - Now add the less clear quotes to the ‘premenstrual syndrome’ entry’s citation page and do the same for premenstrual tension (basically treating them like hobbit or New Taipei.).
  • Remember that {{no entry}} exists, might be useful.
  • Create Jamaican haffi and explain one sense of fi (‘has to’/‘have to’/‘must’) as a contraction of this. Also explain it can be used passively to mean ‘has/have to be’, eg. ‘dem fi dead’ = ‘they have to be (made) dead’/‘they must die’
  • Create Jamaican deh mention ‘there’ and ‘am/are/is/be’ meaning (eg. ‘Dem deh deh’ and ‘Weh im deh’.
  • Mention that hook can also be a kick here and that roundhouse can also be a punch on WP. Get the definitions and uses consistent across Wiki.
  • Add pronunciation spelling of vex to wex. ‘Wex’ and werry are both used by Gus Elen (on YT) and appear in GBooks.
  • Try to find evidence tools and irons can be dialect for cutlery, (eating) utensils, ‘silverware’(U.S). My dad from Staffordshire often says both of these (I think I heard ‘tools’ on a YT video about Black Country dialect recently, I’ll try to find it (obviously not durably attested though).
  • Try to prove firk/firkle mean ‘rummage/root around’ in Staffs dialect (related to Cumbrian firtle?). Apparently it had a sense of beat/whip/chastise in the past too (also it’s used as a euphemism for fuck).
  • Add some more meaning to cop (verb) and create some related phrases
  • In full wig - ‘in the full dress and regalia of a profession’ - appears in the latest ‘Endeavour’ program (“No real don would be abroad in full wig at that time of the night” - in reference to someone dressed in the robe and mortarboard of a professor but not wearing an actual wig, although often the phrase does refer to a uniform or livery that includes a wig. ‘Mayor in full wig’ on GoogleBooks is ambiguous but most hits are things like ‘Judge/barrister in full wig’.
  • Add new sense of bus - apparently this can be used to refer to cars or planes, or specific types of such vehicles. Not sure where this is actually used though.
  • Add new sense to betimes - apparently this can mean ‘occasionally’ in the U.S as well as early/quickly/soon.
  • gully - add Brummie word for alleyway, Jamaican term for a river that leads to the sea, Jamaican term for a slum/ghetto and Jamaican slang for the Cassava Piece area of Kingston.
  • Generalise early bath to rugby as well as football. Mention Eddie Waring as the originator of this phrase and of up and under.
  • Add chum as a word used to describe a tent built by reindeer-herders’ wives to house the family in the Russian tundra (there’s a Wikipedia article and I just saw a documentary on Russia Today, they used the pronunciation where ‘u’ is the FOOT-vowel, not the LOOSE/LOSE-vowel though (unlike on WP).
  • Add the sense ‘friend’ (Devon dialect) to boody. Is it possible that buddy came from boody which in turn came from beauty? Perhaps the word butty is itself from beauty rather than booty?
  • Add examples to support my extended meaning of cod (verb).
  • Add ‘wassin’, Black Country dialect for ‘throat’, and provide evidence for its existence.
  • Add extra definitions to so, to account for my comments on the talk page.
  • Try to prove fish and fishy mean homosexual(n) and homosexual(adj/adv) respectively in Jamaican speech. Consider ‘Yuh see di bwoy dem move fishy …A batty ting dem a pree. Seh dem live cross di water and dem caan go a sea’ - Movado - Dem a Pree - lyrics).
  • Add more meanings for Scots haet and create fient (eg. ‘Fient haet’ (devil has it) and many variants can mean ‘I don’t care about that’/‘nothing else’ and many other things ([28],[29]), haet means ‘whit’ in the English sense (a bit), rather than meaning [what]] and can also simply mean ‘have it’).
  • Add grunds (knickers/panties/ladies undergarments) (‘You risk going to SHU for a pair of grunds?’ - Prison Break S1 E17)
  • Add fode (Black Country dialect for the paved yard of a house, or a court or enclosure).
  • Create entry for the non-standard get one's hair did[30][31][32]
  • Add senses to chuff consistent with it being used to replace certain senses of fuck such as ‘they chuffed up the procurement’ [33], this odd use here [34], a more normal use of ‘chuffed it up’ here [35]. Add links to ‘what/why the chuff?’. There is also ‘(Don’t) chuff yourself’ and ‘Can’t be chuffed’.
  • Add the prison slang starred up ([36],[37],[38] are the three quotes I need)(transferred (‘promoted’) from a YOI to an adult prison) and kanga = kangaroo = screw = prison guard/officer - I’ve sent Kanga to REE - I could add 2 of these hits to the starred up entry I didn’t realise already existed (and reuse the ‘Starred up’ screenplay link used in the Kanga article) but this is all basically done now.
  • Create yur (eye dialect for year) using the following quotes:- [39],[40],[41],[42],[43],[44],[45],[46] (apparently old Bucks. accent, looks more West Country) - Brummie, Welsh, Geordie and South African examples would be good. Do similarly with ‘yare’. - basically done, yeah already exists but just represents a non-rhotic pronunciation of year, so I’ll add yare.
  • Create entries for the dialect terms brewus and brewhouse (a laundry, not a brewery).
  • Create entries for the slang term bin lid (rhyming slang for either yid or kid).
  • List chopine and zoccolo as English (borrowed) synonyms of each other and create Translation tables at these entries with Italian and French translations.
  • Create entry for safta (afternoon/this afternoon) based on [47] and yesterday’s Coronation Street (21/02/2022).
  • Create Spanish archer = elbow (link to give the elbow)
  • Create meaning of proffer consistent with proffer charges (approximately equivalent to press charges and prefer charges).
  • Create Translingual entry for prioritaire and add a Translingual translation to first class (may then be worth removing the Swedish translation).
  • Add PREFF-uh (using IPA) as the Jamaican pronunciation of prefer.
  • Add des/dess, Jamaican slang for desperate (Sean Paul - 'Send It On', also 'Like Glue'), Notch - Nuttin no go so, I’m sure there’s a song where ‘dess out’ = ‘get dess’ but can’t find it now.
  • Create Arzak eggs
  • Perhaps add bant(verb) meaning ‘diet’ and ‘banter’ (or at least add to citations).
  • Add the following link to the Londongrad entry [48].
  • Add cite to the MLE sense of ‘booky’ (TopBoy S2E7 23 mins in ‘moving all booky’ is another possible cite - and it gets pronounced like it does in the already cited Digga D song - mentioned in our already present pronunciation key).
  • ‘genna’ = General of a criminal enterprise - ‘That was my genna’ S2E7 Top Boy)
  • add quote to ‘bando’ - S2E7 49 mins TopBoy
  • add quote to ‘wap’ (S2E8 24mins - ‘buy the wap’).
  • Add various examples of MLE from ‘Blue Story’ on NetFlix to various entries
  • Create zero(e)th cousin as there are two GoogleBooks hits, a Google Scholar hit and various Google Groups hits justifying it, so it’s clearly attested and should be included - it shouldn’t be dismissed just because it’s a rare and comical term.
  • Add quote for dust = go from kidulthood
  • Add quote for dark = good/cool (MLE) - ‘Oh my days! That dress looks dark on you still!’ - Kidulthood. Also ‘I had to deal with some have-a-go hero, still’ 11:40 mins into ‘Vendetta’ (film on NetFlix - MLE)
  • Add quote for ball = play basketball from S1E3 of Power
  • Add sense to black and white - a type of ice cream soda popular in New York [49] - it appears in S1E6 Power around 33mins in: ‘The best black and whites in New York City’.
  • Add quote for ‘the shot’ and ‘the needle’ referring to the lethal injection (S4E2 Power - near the end of the episode).
  • Add entry for Lean, the drug - appears repeatedly in Power, eg. S4E4.
  • Add entry for lick, a hustle, especially a theft S5E2 Power 23 mins in: GHOST: Who else knew Tariq knew Ray Ray? KANAN: Brains knew about it, he (Tariq) pulled a lick with him.
  • Add quote for loosey (S5E5 Power, 16 mins in)
  • Add quote for nickel (5 yr prison sentence) - S5E6 - “Benny he’s a federal prosecutor, he’s not worth the nickel you’ll get for assaulting him.” (about 30 mins in)
  • S6E1 Power 30 mins in “what the fuck is up with your mans Tommy?”
  • S6E2 Power ‘We’ve got an ish (issue)’
  • S6E3 add quote for loud (weed) - “I’ve got loud in my bag doper than the last one”.
  • ‘hundred’ = one hundred percent honest. “I’ve been a 100 with you and Ghost, Tommy” S6E5 22 mins in
  • We found a blood drop at Jones’ flop that we believe could be a match to your son” 47:29 S6E8 Power - add quote.
  • ‘dry snitching’ appears at around 25 mins into S6E9
  • rare American use of ‘twat’ rather than ‘twot’ S6E12 09:00 ‘Fucking twat!’
  • “I know who got us ‘jammed up’ at the warehouse S6E13 40:20
  • “I think I have a right to know, especially as you’re asking me to re-up” - usage consistent with ‘renegotiate a contract’, specifically to reinvest the same amount (ie. double up).
  • rare American use of ball and chain for girlfriend S1E7 start-up - 14 mins in
  • We’re missing ‘straight’ = alright/OK/good. “You want some?” “No, I’m straight” start-up S1E7 15 mins in.
  • Add quote to griot(fried pork) S1E9 Start-up 19mins in “We’re making griot tonight, let me show you some Haitian hospitality”
  • S1E9 24 mins in “Raku, what is that.””It’s like a glazing method”
  • Add quote for jit: “one of the river jits was talking the other day about the dark web” S2E1 Startup 30:42
  • effete = Haitian Creole for ‘attitude/behaviour’????? “What concerns me is his effete” 25 mins into S2E2
  • Use of Haitian Creole zo(bone) “He goan put a zo down, you feel me” S2E3 12 mins in. Also “You expect Ronnie to do what Ronnie do, like every other zo in the hood” - S2E5 38mins (means ‘gangster’ or ‘person’?)
  • Add quote to toolies “ain’t just toolies and white” S2E3 17 mins in
  • Odd slang term pookie “Dude buys a gram of pookie” 20:45 S2E3
  • gwop appears in S2E4 15mins in
  • Create chicaito (rum and anise Pretti African cocktail) S2E9 Wes mentions it 23 mins in
  • Add quote to dece “Decent. Mad dece.” S3E1 Start Up 10 mins in
  • Maybe add chub(verb) = get an erection. “I was in the John, getting chubbed up for you” Wes in Start-up series 3
  • Create new sense for goo = pronunciation spelling for go in various dialects (now chiefly Black Country).
  • Create with honours even (also with honors even): Possible definition: ‘in a situation where two or more competitors in a competition, or sides in a battle or war, win an equal number of points or games or prove themselves to be otherwise equally matched - coordinate terms level pegging and even Stevens.
  • Create roove and rooving which refer to the rivets of a ship.
  • Add new adjective sense to brack (black) and a corresponding new etymology. Explore other entries to make sure I get the formatting right and use Citations:brack.
  • I need you to soigner everything on table 4 39mins
  • ‘there’ = at the point of perfection or completion. “This dish is great, it’s 98% there. What’s missing? 2%!” 57:05
  • Add ‘cremate’ = overcook food
  • According to comments on ‘Celebrating Appalachia - How bad does he lie?’ On YT, ‘windy’(win-dee, not wine-dee) is a slang (only Southern US/Appalachia?) term for a lie.
  • Add ‘scratch’ short for ‘old scratch’ (1hr 3 mins into the film Mud)
  • Friday the 13th 45 mins in (‘to all the felching welching pussies of the world’)
  • 11:06 Russian Doll S1E1: “Max, the bathroom looks straight killer. “Oh, thank you, is it vaginal enough? Okay, let it go. Let - let that go. We’re dancing.”
  • Colloquial use of ipso facto to simply mean therefore. 10:48 Nads, Russian Doll, “No, no, no, it’s not me!”, “Understand it cannot be me. So, ipso facto, it has to be your shitty fucking ketamine”
  • 25:40 ‘Let’s fuck this party in the mouth!’
  • Add military guidebook meaning to guidon
  • S1E6 11:45 “Hey bartendress”
  • 21:25 Nads says “Did I stutter?” - also appears in Power and Start-up - there are also four hits in the first page of GoogleBooks search to use, so create did I stutter. also S3E5 01:25 into Whitechapel. Similarly create Am I speaking a foreign language.
  • Generalise noun sense 7 of kick to include thrills not relating to drugs eg. ‘I get a kick out of you’ - then delete the redundant sense at kicks.
  • Use AV template to create a citation at Citations:clang for traveller/gypsy use of this word to mean clan.
  • Add quote for peachy keen from Grease
  • Try to find and add the missing slang senses for pill/pills from the Oxford Dictionary of Slang.
  • Create The Great She-elephant, a name for Thatcher.
  • Create kilt lettuce/killed lettuce/wilted lettuce
  • Create yuffie or at least Citations:yuffie. It has two meanings ‘toilet’ in Scots/Scottish English and ‘young urban failures’.
  • Add quote for swish (moonshine) from TPB S4E2 - 15 mins in (though a better example with an explanation of its meaning occurs slightly before).
  • Add quote for donair from S4E2 of TPB
  • I ain’t shook about going to jail TPB 10:40ish S4E3
  • Investigate Canadian pronunciations of ‘prestigious’ - TPB S4E4 has Mr Lahey at 01:15 say it with a short i, like I do. Also ‘elongate’ has different British pronunciations given here to ‘elongated’ but I would say it with the stress on the first not second syllable for both - TPB had a (Canadian) character say it with the stress on the second syllable (more American?).
  • Create ‘trunky wants a bun’ (=stop being nosy)
  • Add quote to gank S5E4 04:40 ‘ganking groceries’
  • TPB S5E10 02:43 “They coming looking for you candy hard, dawg” - candy is used here to mean drugs/hash rather than cocaine and the word ‘hard’ is used in an odd position in the sentence - Canadian slang or MTE influenced by American rap? (Said by the ‘J-Roc’ character) and 03:02 “We don’t play guns, you know that, B.” J-Roc uses ‘play’ to mean ‘do’ in various senses.
  • TPB S6E1 ‘mafks’ is a highly abbreviated form of ‘motherfuckers’, said by J-Roc, create mafk based on J-Roc, Genius hits for the rapper lil clipz and this Twitter hit https://twitter.com/tiiiiiiiiiip/status/124262543890972673?s=21&t=rhMAclzW8AdlltVhXEJ3-w
  • TPB ‘rock a piss’ and ‘rock some (Kim) Mitchell’, used to mean take/play in Canadian slang S7E7 6 mins in
  • Add Canadian use of arse. A pun involving arse and arson appears around 6 mins into S11E6 of TLB.
  • Add Jesus Murphy - Bubbles says it repeatedly in TPB eg. S12E9 08:23 (also see [50], [51],[52],[53],[54],[55],[56])
  • Add ‘untidy woman’ meaning of sloven. Pages 6, 9 and 23 of this Google search [57] provide hits.
  • Create gin and seven which means ‘gin and seven up’ - TPB the movie 26 mins in.
  • Around 20 mins into TPB:Live at the North Pole Bubbles says fibber to mean ‘lie’ rather than ‘liar’
  • 51 mins into S1E2 You Don’t Know Me has phrase from day (also ‘bando’ appears around 40 mins in.
  • Try to add public school (at least KES) senses for shell/rem(ove)/div(ision)/Upper Middle (UM)
  • Consider adding a definition for garnishee order or at least improving the corresponding Wiktionary page garnishment and adding a link - in British accounting law it occurs when a debtor’s debtors are ordered to pay their debts directly to the creditor of the original debtor rather than to the debtor themselves. In America and formerly in the U.K. the term included what are now called in the U.K ‘attachment of earnings’ orders, ordering that money should be paid directly to the creditor from the debtor’s wages. Also investigate and define Irish/Indian/Nigerian use of the term. Seemingly they haven’t technically legally existed in the U.K since 2001/2002(?) [58], [59] when ‘third party debt orders’ became a thing and they partially disappeared in 1971 when ‘attachment of earnings’ orders did [60].
  • refind the technical definition of fair(noun) that appeared in a OneLook search and quoted Bouvier’s legal dictionary (the direct link to Bouvier doesn’t work).
  • Add hoop-la, a variant spelling of hoopla IOW the game of quoits
  • Add some quotes for Bally from S2E2 of Month Python (‘Deja vu’) such as ‘bally decent luck’ 10:19 secs in
  • It seems like billit is an archaic spelling for various meanings of billet and billard is an archaic spelling of billiard (eg. ‘billard table’ on GoogleBooks) - add these.
  • Try to create knock = ‘have sex’ or ‘a sex act’
  • Add links to long hundred and long thousand to hundred and thousand (and perhaps some new definitions reflecting that).
  • Add quotes about Clinton and Nixon to misprision
  • Create WAP, SAP and DAP.
  • Mention French toast versus eggy bread and egg bread in the Tearoom, eg. milk-free (coconut milk) and egg-free French toast here [61], the original recipe where the bread is soaked in wine, an almond milk recipe here [62], a flavoured batter made from plant-based milk and flour (or gram/chickpea flour) here [63], a similar recipe with no flour here [64], custard powder instead of eggs here [65]. ‘Spanish bread’ (bread dipped in egg and fried with no milk) here [66], toast eggs here [67] and interesting term pafesen here [68]. Here [69] is a mention of French toast referring to bread dipped in egg and fried without any milk but the recipe calls for dairy-free milk and so not really a usage. There’s also a mention of French toast now being used to describe eggy bread, where eggy bread is defined as bread dipped in egg and fried here[70]. Also a ‘simple eggy bread’ here [71] There are many examples of full on French toast (bread, eggs and milk) being called eggy bread such as here [72] and here [73]. Also there’s an example of a similarly defined recipe for eggy bread being labelled as French toast here[74] and here [75].

This[76] seems to suggest that poor knights is bread fried in butter and sugared and not necessarily soaked in milk, egg or wine. Here[77] is another link equating eggy bread and French toast (and poor knights of Windsor) which mentions ‘Bombay pudding’ and ‘hurry-scurry’ as synonyms, much like ‘drunken maidens’ is apparently a synonym[78]. Also ‘poor knights of Windsor’ is apparently a MUCH OLDER term than the German equivalent Arme Ritter[79]

USE THIS EXCELLENT LINK TO ADD BREAKING BAD QUOTES[83]

  • Add hells, a slang form of hell (“Hells yeah!” - S1E5 BB - 18:40)
  • Add cake slang for easy - 16:35 into S1E6 BB
  • Add quote to TJ for Tijuana S1E6 44:50
  • Add quote to smurf - S1E7 BB 07:44
  • Add quote to vig - S1E7 BB 13:36 [84]
  • Add knob jobs = arseholes - unusual American use by Hank in BB S2E1 42:38 “Yeah, I recognise these two knob jobs! Known associates of a piece of shit called Tuco Salamanca”
  • Add windy = blowjob BB S2E3 around 22 mins in “You can go back to giving windies, Wendy”. Also a term in the southern states of the U.S for lie (mentioned in comments to YT video “How bad does he lie?”.
  • S2E7 church is used as a slang adjective “that’s church yo!”
  • Add gaffer = ‘gaff-rigged sail’ and ‘sailor who uses a gaff; whaler
  • Add a quote to how’s tricks? from Breaking Bad S3E1 about 21 mins in
  • Add glass = methamphetamine (“I will be a one-man glass factory” - BB S3E5 Jesse Pinkman about 9 mins in).
  • Rare American use of gander = look in BB S3E7 around 23 mins in
  • Add a quote to with bells on (about 4 mins into BB S3E12)
  • cannon = slang for powerful speakers (in BB S4E2 7 mins in)
  • hooptie = banger;jalopy around 22 mins into S4E7
  • Add quote for in Dutch - S5E1 around 38 mins in
  • Add quote for make whole S5E3 around 2 mins in
  • Add quote for skee ball - S5E3 around 9 mins in
  • Add quote for TIG - ‘TIG welder’ gets said at around 17 mins into S5E3
  • Create whipped potatoes - chiefly North American alternative term for mashed potatoes - 22mins into S5E4 (also this Guardian article[85]
  • S5E8 at around 38 mins in has Walter White say Bounder to describe the Fleetwood Bounder RV - worth an entry?
  • Create your barn door is open = flies are undone (S5E9 BB around 30 mins in)
  • Also create egg on your chin and link to fly without a licence
  • Add quote for shotgun(verb) in the sense relating to using a brute force approach - S5E15 BB around 30 mins in
  • Add quote for 86 from the film ‘The Big Ugly’ around 10 mins in
  • Add sted and sted head for ‘steroid’ and ‘steroid user’
  • Add slingshot = a dance move (S2E3 Masked Dancer U.K.)
  • Add Turkish revenge - 46 mins into ‘Midnight Express’
  • Add midnight express itself, a term for escaping from prison
  • Add wut, Irish dialect for with, using the song ‘Stay wut ‘er Johnny’[86]
  • Add toult, Irish dialect for told, used in ‘Aon focal eire’ [87]
  • Add Abbie Hoffman’s ‘Steal This Book’[88] as the etymology of ‘Amerika’ and add quote about the SLA, who kidnapped Patty Hearst, to demonstrate that they popularised the term.
  • Add quote for lose the run of oneself (near end of Trapped).

USE THIS EXCELLENT LINK FOR THE FOLLOWING SATANIC VERSES QUOTES - https://archive.org/details/SalmanRushdieTheSatanicVerses/page/n3/mode/2up

  • Create ‘quesch’ (p.63 and p.109 - Satanic Verses)/‘quesh’ (maybe just about citable from GB and Genius) for ‘question’ - perhaps combine into one entry with ‘quesch’ as the alternative form.
  • Add quotes for manticore and amphisbaenae - p.117
  • Simurgh - p.120
  • Add quote for afreet - p.122
  • Add new meaning for scarification - An act or process of making scared; A haunting (p.129)
  • Add grandstand view - 1. An advantageous vision of one’s surroundings, 2. A comprehensive perspective on an issue. Use p.130 SV if needed.
  • Add quotes to like a wolf on the fold - in a sudden or aggressive manner, used in a quoted passage in several WT articles, like forewarn, coined by Byron and also used on p.134 SV
  • Create Citations:many’s’d - appears twice in GB, including Satanic verses
  • Add quote for sharp end of one’s tongue - p.134
  • Create save one’s blushes - p.134
  • japonaiserie - p.135
  • bola - 138
  • Create vibora de la Cruz - the crossed pit viper - p.138
  • Create Citations:arayana - A type of fig(?) tree, two independent GB hits, including SV
  • Add quote to pampero - p.154
  • Add quote to borsalino - p.155
  • Create new sense for water = ‘type’ - p.192
  • ’foggy’(n) = ‘foggiest idea’ (192)
  • Add quote for ‘haramzada’ (p.207)
  • ‘pani, Nani’ = ‘water, Nan’? (p.209)
  • Add quote for ‘zamindar’ (p.216)
  • Add quote for ‘thunderbox’ (p.217)
  • zenana p.218 and 233
  • Create [[Citations:ohé]] (p.220 - borrowed from the French)?
  • ‘hutment’ - p.222
  • ’sarpanch’ -p.225
  • Create ‘the Sun always sets when there is fear of tigers’ - p.225
  • Add quote for ‘begum’ - p.226
  • ’swadeshi’ - p.229
  • ’jelly’ = jolly fat person (p.232 and a previous occasion).
  • Create pir, an alternative to ‘peri’ and add quote to ‘kahin’ (p.234)
  • Add ‘proprietor’ to ‘prop.’ (p.243)
  • Add quote to Apuleian (p.244)
  • Add to dosa/uttapam/tola (p.246)
  • Yuké, humorous spelling of U.K , also ‘chaat’ and various other Indian foods (p.248)
  • create moochy (miserable) - p.249
  • Add quote to give over (p.251)
  • Add quote to yakhni and tabla (p.253)
  • Add quote to juggernaut (p.254)
  • can hubshees mean ‘black-hearted people’ as well as ‘black people’?
  • ‘Michelins’ = ‘mounds of belly fat’ (a jokey reference to a ‘spare tyre’) - p.271
  • Add quote to dead soldier and joint p.279)
  • Add quote to persuasion (p.286)
  • Create tint = dark-skinned/coloured (p.288)
  • Add quote for Ich (p.288)
  • attitude (p.291)
  • kreplach (p.297)
  • Create Picabian (p.297)
  • Create doggystyle (verb)
  • Create new architectural sense for throat (verb) and add some genius.com rap lyrics to support ‘throat = deepthroat’.
  • Create deepthroat (noun) (see ‘do|done deepthroat, deepthroat blowjob, deepthroat technique and accidental deepthroat’ on GB - also ‘give me a little more of ‘that deepthroat’, ‘deepthroat oral sex’, ‘performing deepthroat’ and ‘deepthroat porn star’. Also the phrase ‘deepthroat therapy’ apparently also appeared in the film Deep Throat itself.
  • Create chimeran (p.299 and p.406)
  • Create Citations:CTN (p.300)
  • Add quote for lummox (p.301)
  • Add new sense to Himalaya (p.303)
  • Add quote to riffle - p.305
  • Add quote to equipment (for FEMALE genitalia) and virgo intacta (p.306)
  • Create new sense at percentage (p.309)
  • Create case (eccentric) - p.310
  • Add an example of ‘wpb’ to WPB (p.316)
  • Add quote to boff - p.319
  • Create wahi (Islamic revelation) and ‘Over-Entity- p.321
  • felo de se - p.324

mash and dabba- p.331 angel (verb) - p.332


FIND AND INCLUDE:LONG: 1.(02/08/2021) a character in Eastenders said “Service is long, man!”. 
                                   2. ‘long(MLE)’ also means something like ‘stupid/bullshit’ (S2E2 TB:SH) (CITATIONS PAGE ONLY - not independent of the other Top Boy quote).
                                   3. * ‘that’s long’ referring to it being time-consuming showing a photo of someone the gang were trying to trace at 24 mins into S2E2 (titled ‘how do I fix this?) (CITATIONS PAGE ONLY - not independent of the other Top Boy quote).
                       TIME:  1. S1E3 Top Boy: Summerhouse 27 mins 34 secs in: What you mean you ain't seen him? Prick had me running for time (CITATIONS PAGE ONLY - not independent of the other Top Boy quote).
                                    2. ‘I just drove for fucking time to get here’ S2E3 TopBoy (Likkle Favour) - also ‘you must can’ soon afterwards. (CITATIONS PAGE ONLY - not independent of the other Top Boy quote)

3. Time appears around 43 mins into S1E4 of Champion.

 General musing on long/time
 

The ‘bus is long’ example I’ve heard IRL means that ‘long’ can function as a near synonym of both ‘late’ and ‘slow’ (‘long’ can be a synonym of ‘lent(e)’, IOW ‘slow’, in French, according to our French WT entry for ‘long’ interestingly enough.) Standard uses of long = ‘(for) a long time’ or ‘long a time’ are when used in negative statements; questions; when preceded by words like ‘too’ or ‘quite’; when followed by a temporal word like ‘ago’, ‘since’ or ‘after’; and when followed by a past participle (eg. long thought/forgotten/taken). Non-standard is when it’s the last word of a sentence that isn’t a negative statement or a question or if it precedes ‘for’ in such a sentence such as in Langston Hughes - Earth Song - ‘I’ve been waiting long for an Earth song’ and also in ‘1nonly-I fell in love with you one night in June’ lyrics (it’s on YT but WT’s spam filter won’t allow links to it) and https://en.wikipedia.org/wiki/I%27ve_Been_Waiting. Also the Jamaican influenced ‘long time’ = (for) a long time is non-standard and could be mentioned (The lyrics to ‘Long Time me no see you girl - The Sensations -1967 is the earliest instance I can find) - and even 'long' ("mi tan pon hi' long"[89]) - a related phenomenon is ‘long time no see’ from Chinese or Native American pidgin or in imitation of such and ‘me love you long time’, Stanley Kubrik’s imitation of Vietnamese pidgin, later famously the lyrics to a song (probably inspired by Kubrick hearing a Vietnamese person using ‘long time’ as they would ‘longtemps’). S1E3 of Champion 13:30 in also has slang sense of ‘long’

  • It's interesting that when I mistyped blot for quote on the 'blot' entry, rather than making it bold (blot), it had the effect of making it bold anyway!