[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/
See also:
U+7D42, 終
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7D42

[U+7D41]
CJK Unified Ideographs
[U+7D43]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 120, +5, 11 strokes, cangjie input 女火竹水卜 (VFHEY), four-corner 27933, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 921, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 27372
  • Dae Jaweon: page 1353, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3384, character 5
  • Unihan data for U+7D42

Chinese

edit
trad.
simp.
alternative forms
𣧩 ancient form
𠔾 ancient form
𠂂 ancient form
𡦿 ancient form
𢍐 ancient form
𣧩 ancient form
𠔾 ancient form
𠂂 ancient form
𡦿 ancient form
𢍐 ancient form
𤽘 ancient form
𤽬 ancient form
𦤒 ancient form
𢒣 ancient form
𣊂 ancient form
𣈩 ancient form
𣊜 ancient form
𪚪 ancient form
𦄖 historical variant
 

Glyph origin

edit

Originally a pictogram (象形) , (definition 2) – the knot at the end of a cord. Later reformulated as a phono-semantic compound (形聲形声, OC *tjuŋ) : semantic + phonetic (OC *tuːŋ).

Etymology

edit

Sino-Tibetan. Cognate with Chepang दोङःसा (doŋʔ‑, to end; to cease), Lai [script needed] (doŋ / doʔŋ, to end) (Schuessler, 2007).

Wang (1982) derives (OC *tuːŋ, “winter”) from this word.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (2)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyuwng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕɨuŋ/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiuŋ/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiuŋ/
Edwin
Pulleyblank
/cuwŋ/
Li
Rong
/t͡ɕiuŋ/
Wang
Li
/t͡ɕĭuŋ/
Bernhard
Karlgren
/t͡ɕi̯uŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
zhōng
Expected
Cantonese
Reflex
zung1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhōng
Middle
Chinese
‹ tsyuwng ›
Old
Chinese
/*tuŋ/
English end

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2428
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tjuŋ/

Definitions

edit

  1. (literary, or in compounds) end; ending; termination
  2. (literary, or in compounds) to come to an end
      ―  wú guǒ ér zhōng  ―  to end without results
  3. (literary, or in compounds, euphemistic) to die; to reach the end of life
  4. (literary, or in compounds) entire; all
  5. (literary, or in compounds) eventually; finally
  6. a surname

Synonyms

edit
  • (to come to an end):
  • (to die):
  • (eventually):

Antonyms

edit
  • (antonym(s) of end): (shǐ)
  • (antonym(s) of to die):

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit
Shinjitai
Kyūjitai
[1]

終󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
終󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(Third grade kyōiku kanji)

  1. end, finish

Readings

edit

Compounds

edit

Etymology

edit
Kanji in this term
つい
Grade: 3
kun'yomi
Alternative spellings

Pronunciation

edit

Noun

edit

(つい) (tsuiつひ (tufi)?

  1. end, conclusion
    (つい)のすみか
    tsui no sumika
    final abode
  2. end-of-life, death

References

edit
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024

Korean

edit

Etymology

edit

From Middle Chinese (MC tsyuwng). Recorded as Middle Korean 죠ᇰ (cyong) (Yale: cyong) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 마칠 (machil jong))

  1. hanja form? of (end; finish)

Compounds

edit

References

edit
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]

Vietnamese

edit

Chữ Hán

edit

: Hán Nôm readings: chung, chon, giong, trọn, xông

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.