[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Jump to content

Germanic toponymy

From Wikipedia, the free encyclopedia

Germanic toponyms are the names given to places by Germanic peoples and tribes. Besides areas with current speakers of Germanic languages, many regions with previous Germanic speakers or Germanic influence had or still have Germanic toponymic elements, such as places in France, Wallonia, Poland, Northern Portugal, Spain and Northern Italy.

Comparative table

[edit]

In round brackets, the contemporary cognate for the toponym in the respective language is given. In the square brackets, the most frequently used name in English is given.

Proto-Germanic
(or ancient loan word from
Celtic, Greek or Latin)
English

and Scots

Dutch

and Afrikaans

Low German (High) German Continental
North Germanic
(Danish, Norwegian, Swedish)
Other Germanic languages Loans or remnants in
non-Germanic languages (mainly in Old Northern French)
*baki[1]
"creek"
-bach, -beck, -batch, -brook, -brooke, -bech, -beach, -broke, (beck)
(1) Harbrook, Emm Brook, Sparkbrook, Walbrook, Marshbrook, Fullabrook, Sandbach, Comberbach, Brinsabach, Eastbach, etc., (2) Fulbeck, (3) Caldbeck, (4) Holbeck, Wansbeck, Starbeck, Welbeck, Skirpenbeck, Boosbeck, Killingbeck, Pinchbeck, Purbeck, Birkbeck, Swaffham Bulbeck, Leigh Beck, Waterbeck, etc., Pulverbatch, Inglesbatch, Oxbatch, Snailbatch, Wagbatch, Radbatch, Wisbech, Holbeach, Holbeck, Holbrook, Addenbrooke, Kidbrooke, Holbech, Bolingbroke, Stradbroke, Begbroke, Kembroke Hall, Hazelbadge, Burbage, Brocton, Brockweir, Brogden, Brookhampton, Brookland, Brooksby etc.
-beek (beek)
(5) Boutersem, Bierbeek, Lembeek, Schaarbeek [Schaerbeek], Sint-Jans-Molenbeek, etc.
-bek, -beck, -brook, -brock,
(1) de:Harbrook, de:Billbrook, Hilkenbrook, Wesuwer Brook, de:Marschbrook, de:Hammerbrook, (2) Fuhlbek (Wehrau (river)),[2] Reinbek, Wandsbek, Hasselbeck, Gladbeck, Havixbeck, Fuhlenbrock, Batenbrock, etc.
-bach, -bock
de:Sandbach, (6) Wambach, (5) Rohrbach, (3) Kaltenbach, Hasselbach, Bütgenbach (Belgium), de: Schnellbach, Mühlbock [Ołobok], etc.
-beck, -bekk, -bäck, -bæk
(2) Fulebæk (DK), (4) Holbæk (DK)
*berga-[3]
"hill, mountain"
-bergh -berrow -barrow -berry -berge -bear (barrow)
Sedbergh, Thrybergh, Caldbergh, Bedbergh, Babergh Hundred, Rubergh Hundred, East Bergholt, Bergh Apton, Berghersh, Inkberrow, Bromsberrow, Sedgeberrow, Whitbarrow, Cruckbarrow, Fellbarrow, Wanbarrow, Brockenbarrow, Inkberrow, Rowberrow, Ingleberry, Skelberry, Solberge, Sadberge, Thurlbear
-berg, -bergen (berg)
(2) Bergen [Mons], Geraardsbergen, Grimbergen, Kortenberg
(1) Barg, (2) Bargen[4] -berg
Heidelberg, Kaisersberg [Kaysersberg], Königsberg [Kaliningrad], Nürnberg [Nuremberg], Bamberg, Bromsberg, Bromberg, Kruckenberg, de:Fellberg, Berghain
-berg, -berj
(2) Bergen
-bergue(s) in Northern French via Old Low Frankish or Old Saxon
Isbergues, (1) Berck, Barques, Barc, Bierges
*brugjō-[5]
"bridge"
-bridge -brigg (bridge)
Cambridge, Knightsbridge, Woodbridge, Fordingbridge, Seabridge, Weybridge, Uxbridge, Agbrigg, Felbrigg, Lambrigg, Gillingbrigg, Brigg, Brigroyd
-brugge (brug)
Brugge [Bruges], Zeebrugge
-brücken, -brück, -bruck -brig
Innsbruck, Osnabrück, Saarbrücken, Brig
-bro, -bru
Hobro, Holstebro, Nybro, Örebro
*burg-[6][7]
"city, fortified town, fort"
-borough, -bury, -burgh, -brough (borough)
Canterbury, Tilbury, Aldbury, Grimsbury, Limbury, Cissbury, Kentisbury, Holmbury St Mary, Shoeburyness, Irthlingborough, Peterborough, Knaresborough, Middlesbrough, Hemingbrough, Mickleburgh, Aldeburgh, Rumburgh, Happisburgh, Bamburgh, Edinburgh, Salsburgh, Pedlersburgh, Cunningsburgh, Mayburgh Henge
-burg (burg, burcht)
Aardenburg, Limburg, Middelburg, Tilburg
-borg
Hamborg [Hamburg]
-burg
Burg bei Magdeburg, Regensburg, Neuburg, Salzburg, German: Straßburg, Lower Elsassish/Alsatian-German: Strossburi, Luxembourgish -buerg
Lëtzebuerg [Luxembourg]
-borg, -borj
Nordborg, Rendsborg, Sønderborg

-bourg in Northern French, via Old Saxon, Old English, Old Norse and German
Cherbourg, Cabourg, Bourbourg, le Neubourg, Luxembourg, Strasbourg (single Bourg, Borgo, Buergo, etc. or with a following element are common everywhere in the Romance speaking world)

*felthuz[8]
"plain, open land, field"
-field -fold (field)
Huddersfield, Mansfield, Macclesfield, Mirfield, Wakefield, Sheffield, Moorfields, Dogmersfield, Aperfield, Archenfield, Kerfield, Whisterfield, Bentfield Green, Bloomfield, Westerfield, Summerfield, Thunderfield, Bassingfield, Lindfield, Englefield Green, Exfold, Penfold, Chiddingfold
-veld
Schinveld, Warnsveld
-feld, -felde, -filde (Feld)
Bielefeld, Mansfeld, de:Moorfeld, de:Mirfeld, de:Westerfilde, Sommerfeld, Urfeld, de:Eichsfeld
*furdi-, *furdu-[9]
"low water crossing"
-ford, -forth (ford)
Bradford, Guildford, Oxford, Stafford, Watford, Hereford, Sandford, Thetford, Stanford, Arford, Conford, Lemsford, Hannaford, Filford, Wyfordby, Catford, Gosforth, Garforth, Stainforth, Ampleforth, Handforth, Dishforth, Catforth, Shawforth, Birdforth, Yafforth, Hollowforth, Strafforth, Hartforth, Bedford

-firth (firth)
Burrafirth, Holmfirth, Firth of Forth

-foort, -voort, -voorde (voorde)
Amersfoort, Vilvoorde, Eexter-Zandvoort, Zandvoorde, Papenvoort
-ford, -fordt, -vörde, -forde
Herford, de:Herzford, Bremervörde, de:Diersfordt, de:Conneforde, Osterforde, Lemförde, Buttforde, Bökenförde -forth de:Steinforth, de:Bruneforth, de:Kaiforth, de:Honigforth, de:Achelforth, de:Stallforth, Braunsforth
-furt
Dietfurt, Erfurt, Frankfurt, Ochsenfurt, Steinfurt,
-fjord(en)
Oslofjorden, Limfjord
-fort
Northern French Houllefort
*hafnō-[10]
"harbor, port"
-haven "-avon" (haven)
Shellhaven, Sandhaven, Buckhaven, Newhaven, Whitehaven, Greenhaven, Peacehaven, Cockhaven, Middlehaven, Stonehaven, Littlehaven, Fairhaven, Balhaven, Cuckmere Haven, Orwell Haven, Holland Haven, Anton Haven, Cuckhold's Haven, Milford Haven, East Haven, Sun Haven
-haven (haven)
Eemshaven, Ketelhaven, Delfshaven
-haven (haven)
Bremerhaven, Wilhelmshaven, Cuxhaven
-hafen (Hafen)
Friedrichshafen
-hamn, -havn
København [Copenhagen], Åkrahamn
Faroese: -havn
Tórshavn, Skudeneshavn
French Le Havre, several le Hable
*haima-[11]
"homestead, dwelling"
-ham, -om (home)
Denham, Dunham, Newham, Nottingham, Rotherham, Tottenham, Ickenham, Twickenham, Sydenham, Dagenham, Alkham, Wokingham, Manningham, Edmondsham, Kirkham, Gotham, Egham, Debenham, Bassingham, Foxham, Great Blakenham, Berkhamsted, Walthamstow, Ebbisham, Epsom, Wilsom, Besom, Hollom, Hysom, Allum Green, Cocum, Hoccum, Cottam, Hannam's Hall, Ednam, Dagnam Park, Buckinghamshire, Bodiam, Northiam, Mitchum
-(g)em, -(h)em, -en, -um -ham (heem, heim)
Alphen, Berchem, Nossegem, Wevelgem, Zaventem, Blijham, Kolham, Dongjum (Donningham), Drogeham, Foxham, Blankenham, Den Ham, Schophem, Dalhem
-um,
Alkersum, Nordenham, Bochum, Borkum, Wilsum, Walsum, Fulerum, Loccum, Arnum Bolzum, Achtum, Heyersum, Westernam
-(h)am,-heim, -(h)em, -um (Heim)
Crailsheim, Kirchham, Hausham, de:Hundham, de:Borkerham, Mannheim, Pforzheim, Schiltigheim, Bassenheim, Hildesheim, Cochem, Waldhambach, Babensham, Egglham
-heim, -hem, -um, Trondheim, Varnhem, Lerum Unknown East-Germanic language:
*Boiohaimum [Bohemia][12]
-ham, -hem, -ain, -[s]ent in Northern French via Old Low Frankish, Old Norse or Old English
Ouistreham, Étréham, Huppain, Surrain (Surrehain 11th century, then Surreheim 12th century[13]), Inxent (Flemish Enessem)
*hufa-[14]
"enclosed area, garden"
-hope, -hop -op -hove
Woolhope, Stanhope, Mithope, Bullinghope, Byerhope, Dinchope, Dryhope, Longhope, Mythop, Northop, Middop, Glossop, Worksop, Warsop, Hove
-hof, -hoven, -hove (hof)
Wintershoven, Zonhoven, Volckerinckhove, Hove
-hoft,
Bockhoft, Ahrenshoft
-hof, -hofen (Hof)
Bechhofen, Diedenhofen [Thionville]
-hof, -hoff (translated into -court in Northern France, compare Bettenhoven, Bettenhoff with Bettencourt, Bethancourt, etc.)
*hulmaz[15]
"elevation, hill, island"
-holm, -holme, -hulme (holm)
Grassholm, Denholm, Buckholm, Marholm, Bromholm Priory, Killingholme, Hempholme, Skokholm, Nunburnholme, Hubberholme, Skyreholme, Holmsgarth, Holmwrangle, Holmethorpe, Holmbush, Holmwood, Holmsted, Holmegate, Steep Holm, Cobholm, Levenshulme, Kirkmanshulme
-holm (holm)
De Holm
-holm (holm)
Holm, Holm
-holm (holm)
Holm, Holm
-holm (holm)
Stockholm, Holm
Faroese: -hólmur (hólmur)
Gáshólmur
-homme, le Houlme, le Hom in Old Norman
Robehomme, le Houlme
W.Gmc. *kirika from Greek kyriakon, "Lord's assembly" -kirk (church)
Colkirk, Falkirk, Ormskirk, Chadkirk, Peakirk, Romaldkirk, Halkirk, Woodkirk, Algarkirk, Laithkirk, Whitkirk, Oswaldkirk, Bradkirk Hall, Houndkirk Moor, Kirkcambeck, Kirkcudbright, Kirkwall, Kirkby, kirklees, Whitchurch, Stokenchurch, Baschurch, Dymchurch, Hornchurch, Offchurch, Kenderchurch, Churchover, Churchstoke, Churcham
-kerk, -kerke (kerk)
Duinkerke (Dunkirk), Middelkerke, Nijkerk, Ridderkerk, Koudekerk aan den Rijn, Adinkerke, Koolkerke, Kaaskerke, Klemskerke, Grijpskerk, Oldekerk, Niekerk
-kerk, (Kirche)
Aldekerk
-kirche, -kirchen (Kirche)
Feldkirch, Neunkirchen, Gelsenkirchen, Kirchweyhe, Kirchham
-kirke, -kyrkje, -kjerke
Kyrkjebø
-crique, -kerque in Northern French
Yvecrique, Criquetot, Dunkerque (Dunkirk)
*landom[16]
"land, ground, soil"
-land (land)
England, Ireland, Scotland, Sunderland, Northumberland, Shetland, Lothingland, Bishop Auckland, Holland, Breckland, Upholland, Rutland, Hartland, Kessingland, Westmorland, Heligoland, Leyland, Buckland, Kingsland, Westlands, West Midlands, Fenland, Litherland, Thurgoland, Dormansland, Leesland, Thurland Castle, Backaland, West Heogaland, Swaisland, Wringsland, Sealand, Ecklands, Austerlands, Maylandsea
-land (land)
Friesland, Holland, Nederland [Netherlands], Zeeland, Gelderland, Westland, Nuland, Dirksland, Duiveland, Sint Philipsland, Flevoland, Hamaland, Heuvelland, Rilland, Kempenland, Reiderland, Engeland, Nieuwlande, Lageland, Pajottenland
-land (land) -land (land)
Deutschland, Sudetenland, Moormerland, Wangerland, Blockland, Holtland, Ammerland, Sauerland, Westerland, Saarland, Seeland, Münsterland, Vierlande, [Germany], Emsland, Burg-Reuland, Rheinland, Carinerland, Muttland, Südbrookmerland, Thurland, Neuholland, Oberneuland, Helgoland, Baselland, Arelerland
-land (land)
Jylland [Jutland], Sjælland [Zealand], Nordland, Hjelmeland, Jørpeland, Iveland, Froland, Hogland [Gogland], Oppland
-land, -lan in Northern French
château d'Ételan, Heuland, le Tingland, le Vatland, etc.
*rotha
"clearing"
-royd, -rode, -rod, -rith, -road, -royde
Ackroyd, Murgatroyd, Kebroyd, Hangingroyd, Boothroyd, Oldroyd, Mytholmroyd, Dockroyd, Odd Rode, Bergerode, North Rode, Wivelrod, Blackrod, Heyrod, Gollinrod, Ormerod, Harrod, Walkerith, Huntroyde Hall, Cockroad
-rade, -ray, -rode, -rooi (rode)
Asenray, Gijzenrooi, Landsrade, Middelrode, Nieuwrode, Nistelrode, Sint-Genesius-Rode, Stamproy, Kerkrade
-rade, -rath, -rode, -roth -rod -rith
Overath, Radebeul, Radevormwald, Roth, Wernigerode, Heyerode, Darlingerode, Ivenrode, Hainrode, Rainrod, Rumrod, Wallmerod, Karith, Herzogenrath
-rud, -rød, -röd, -ryd, -rue -rui
Buskerud, Birkerød, Kajerød, Bergeröd, Tolvsrød
Rœulx, Rœux, Ruitz in Northern French[17] Swiss: Cormérod (Kormerat)
*stainaz[18]
"stone"
-stan, -stam, -stein, -stone (stone)
Stanlow, Stanmore, Stanfree, Stanground, Stambermill, Waterstein, Dangstein, Stamford, Stonehaven, Staines, Stanwick, Stenhousemuir
-steen (steen)
Steenokkerzeel, Steenkwijk
-steen (steen)
Sleswig-Holsteen [Schleswig-Holstein]
-stein (Stein)
Schleswig-Holstein, Stein, Steinfurt, Stein-Wingert
-sten, -stein -stain, -étan in Northern French
Grestain, Roche Gélétan, Étaimpuis, Estaimpuis (Dutch Steenput)
*thurpa-[19]
"farm, settlement"
-thorp, -thorpe -throp -trop -thrup -drup -drop
Cleethorpes, Scunthorpe, Mablethorpe, Casthorpe, Catthorpe, Boothorpe, Ibthorpe, Cutthorpe, Swanthorpe, Ingmanthorpe, Copmanthorpe, Thorpeness, Burthrop(Eastleach Martin), Heythrop, Winthrop, Colethrop, Casthrope House, Knostrop, Wilstrop, Westrop, Etrop, Upthrup, Pindrup, Staindrop, Newdrop, Souldrop, Burdrop, Huntingdrop, Hilldrop, Throop
-dorp (dorp)
Hazerswoude-Dorp, Opdorp
-dorp, -trop (dorp)
Dusseldorp [Düsseldorf], Bottrop, Waltrop, Frintrop, Uentrop, Hiltrop, Castrop-Rauxel, Huttrop
-dorf, -torf (Dorf)
Dorf
-torp, -arp, -rup Kattarp, Kastrup, Olofstorp Lorrain -troff Bénestroff (German Bensdorf) -tourp(s), -tour, Torp in Old Norman
Clitourps, Saussetour, le Torp-Mesnil
Lat vīcus[20]
"dwelling place, village"
*wīhsą
"village, settlement"
-wich
Ipswich, Norwich, Harwich, Aldwych, Lower Ledwyche, Lutwyche Hall, Heckmondwike, Warwick, Alnwick, Gatwick, Lerwick, Hawick, Fenwick, Berwick, Gippeswyk Park, Walwick, Glodwick, Hardwicke, Rumboldswyke, Ankerwycke Yew, Lowick, Shopwyke, Casewick, Borthwick, Breiwick, Edgwick, Keckwick, Muggleswick, Osbaldwick, Barnoldswick, Smethwick, Withernwick, Plardiwick, Sesswick, Marwick Hall, Wick, Hamwick Green, Hackney Wick, East wick, Feldwicke Cottage, Marchweeke, Northweek, Highweek,
-wijk (wijk)
Ewijk, Waalwijk, Harderwijk, Oisterwijk, Noordwijk, Beverwijk, Noorderwijk, Meeswijk, Wervik
-wig, -wich -wick
Sleswig-Holsteen [Schleswig-Holstein], Kettwig, Dellwig, Sleswick, Brunswick, de:Suderwich, de:Suderwick, Schüttwich, Oer-Erkenschwick, de:Berwicke, Lowick, de:Harwick, de:Crosewick, de:Ellewick, de:Wennewick, de:Holtwick, de:Kockelwick, de:Marwick, Am Halswick, Feldwicker Weg
-wig, -wiek (Weich)
Schleswig-Holstein, Prorer Wiek, Wyk
Craywick, Salperwick, French Flanders
*walhaz[21][22]
"stranger, non-Germanic person"
wal- (Welsh)
Cornwall, Wales, Walsall, Walsden
wal- (Waal)
Wallonië [Wallonia]
wal-
Wallis [Valais]
Welschneudorf
Unknown Germanic language:
Wallachia
Germanic wal- became:
  • gal- in Gaelic, via Old English
    Galloway
  • gaul- in French, via Frankish
    Gaul
*walþuz[23] "forest" -wold
Easingwold, Hockwold, Southwold
-wald
Greifswald
-voll ("meadow")
Tingvoll

East Germanic

[edit]

Southern France

[edit]

The Goths left toponymic traces in France, particularly in the south, however towards Savoy and further north of the Alps it was the Burgundians who also spoke an East Germanic language.[24]

Spain

[edit]

Iberia was mostly occupied by the Visigothic Kingdom from the 5th to the 8th century, in which the ruling classes spoke the East Germanic language Gothic. A limited number of Germanic-derived place-names survive in Spain.[25] Examples include:

  • Berja, Andalusia, from berg ("mountain").[25]
  • Bormujos, Andalusia, from Gothic bormo-ios ("hot waters").[25]
  • Broto, Aragon, from Gothic brud ("bud shoots").[25]
  • Burgos, Castile and León, from Gothic baurgs ("barricade of wagos").[25]
  • Guardo, Castile and León, from wardjon ("watch-point").[25]
  • Lobio, Galicia, from Gothic lubja ("vine bower").[25]

North Germanic

[edit]

Denmark

[edit]

Proto-Norse is documented in Denmark as far back as 400 AD. As is general in Scandinavian countries, Denmark's toponymy is characterised by uniformity, as the country did not experience language changes during the period in which the names were given; thus the languages that gave rise to the oldest names, Proto-Germanic and Proto-Nordic, are the direct precursors of the languages Old Norse and Old Danish in which the later names were coined.

Norway

[edit]

The vast majority of place-names in Norway were coined in the North Germanic language Norwegian.

Republic of Ireland

[edit]
  • Leixlip, County Kildare, from Old Norse laxhlaupr ("salmon's leap").
  • Wexford, County Wexford, from Old Norse Veisafjǫrðr ("fjord/inlet of the mudlats").

Russia

[edit]
  • Russia itself, from Medieval Latin Russi ("the people of Russia"), ultimately from Old Norse roðr ("steering oar").
  • Vyborg, Leningrad Oblast, from Old Swedish, Old East Norse véborg ("holy fort") (c.f. Viborg, Denmark).[26]

Normandy

[edit]

The Duchy of Normandy in modern-day France had its roots in the early 10th century, when the Scandinavian Viking leader Rollo became a vassal of the King of the West Franks, Charles III and, in exchange for homage, acquired territory on the lower Seine. The area was subject to significant Scandinavian settlement. One legacy of such settlement is a body of place-names derived from the North Germanic language Old Norse. Such names include:

Both from Old Norse djuprdalr ("deep valley") (c.f. Deepdale, Yorks, England).

  • Oudalle, Seine-Maritime, from Old Norse ulfr ("wolf") (or a personal name derived from it) + dalr ("valley") (c.f Uldale, Cumb., England).[28]

United Kingdom

[edit]

England

[edit]

In the 9th and 10th centuries, some parts of Northern, Midland and Eastern England formed a part of the Danelaw, an area of England which formed a confederacy under the Kingdom of Denmark and was subject to Scandinavian settlement. As a result, place-names containing North Germanic elements are common in much of the former Danelaw, especially in Lancashire, Yorkshire and the East Midland counties such as Leicestershire and Lincolnshire. North Germanic toponyms are also common in neighbouring parts of Durham, and in other areas of Norse influence, such as Cumberland and the Wirral Peninsula in Cheshire. They are rare in the West Midlands and most of southern England. Notable examples include:

All from Old Norse kirkju-bȳr ("church farm").[29]

As with the "Kirby" group, all from kirkju-bȳr ("church farm").

  • Leagram, Lancashire, from Old Norse leið-gríma ("trail blaze").[29]
  • Leake, Nottinghamshire, from Old Norse lœ´kr ("brook").[29]
  • Lowestoft, Suffolk, from Old Norse Hlothvers-toft ("Hlothver's plot").[29]
  • Sadberge, County Durham, from Old Norse setberg ("flat-topped hill").[29]
  • Scarborough, Yorkshire, from Old Norse Skarthiborg ("Skarthi's fort").[29]
  • Scole, Norfolk, from Old Norse skáli ("shielings").[29]
  • Scunthorpe, Lincolnshire, from Old Norse Skuma-þorp ("Skuma's outlying settlement").[29]
  • St Agnes, Cornwall, from hagi-nes ("pasture headland").[29]
  • Swinscoe, Staffordshire, from Old Norse svín-skógr ("swine wood").[29]
  • Swithland, Leicestershire, from Old Norse sviðinn-lundr ("grove cleared by burning").[29]
  • Thingwall, Cheshire, from Old Norse þing-vǫllr ("assembly field").[29]
  • Ulleskelf, Yorkshire, from Old Norse Ulfr-skelf ("Ulfr's shelf").[29]
  • Wing, Rutland, from Old Norse vengi.[29]
  • Witherslack, Westmorland, from Old Norse víðir-slakki ("wither (shallow) valley").[29]
  • Wreay, Cumberland, from Old Norse vrá ("nook").[29]

Scotland

[edit]

Place-names derived from the North Germanic language Old Norse have been established in Scotland since around the 9th century. There is a plurality of such names in Orkney and Shetland as these remained a part of the Kingdom of Norway until the 15th century, and the Norse daughter language Norn remained in use there until c. 1850. Norse toponyms are also frequent in the Hebrides, the Highlands and south-west Scotland, but are uncommon in most other regions.[30] Norse place-names in Scotland include:

  • Canonbie, Dumfriesshire, from Old Norse byr ("farm, village").[30]
  • Humbie, East Lothian, from Old Norse Hunda-byr ("Hunda's farm").[30]
  • Knoydart, Inverness-shire, from Old Norse Knútafjörðr ("Knut's fjord").[31]
  • Laxford, Sutherland, from Old Norse laxafjörðr ("salmon fjord").[31]
  • Lynedale, Inverness-shire (Skye), from Old Norse lín-dalr ("flax valley").[31]
  • Monkstadt, Inverness-shire (Skye), from Old Norse munkastaðr ("monk place").[31]
  • Moorfoot, Midlothian, from Old Norse mór ("moor") + þveit ("clearing").[30]
  • Sorbie, Wigtownshire, from saur ("mud") + býr ("farm, village").[30]

Wales

[edit]
  • Fishguard, Pembrokshire, from Old Norse fiskr-gardr ("fish yard").[32]
  • Milford Haven, Pembrokeshire, from Old Norse melrfjordr ("sand-band fjord/inlet") (+ haven).[32]
  • Skokholm, Pembrokeshire, from Old Norse stokkr-holmr ("island of the sound").[32]
  • Swansea, Glamorgan, from Old Norse Sveinnsey ("Svienn's island").[32]

West Germanic

[edit]

France

[edit]

France originates with the kingdom Francia of the 5th-9th centuries, which was established by the Germanic Franks. Some place-names in France originate in the Franks' West Germanic language Frankish (and the descendants of that language, Dutch and Flemish), and in other West Germanic languages.[27]

There are some place-names with Saxon or Old English etymologies in France (Normandy and Boulonnais), including:

  • Vannecrocq, Eure, Old English croft ("piece of land").[36]
  • Vicques, Calvados (Wikes 1198; Wiches, undated) similar to Wix (Essex, Wikes in 1191; Wiches 1198) from Saxon or Old English wic "settlement, village"[28] or "dairy farm".[37]
  • place-names in -vieu(x) in Bessin, Normandy :
  • place-names in -ham :
    • Ouistreham (Bessin, Ostrehan 1066-1083, Oistreham 1082) similar to Westerham (Kent, Westarham 871 - 889, Oistreham 1086)[28]

Galicia, northern Portugal, western Asturias

[edit]

The Suevi spoke a West Germanic language: an Elbe Germanic or a Weser–Rhine Germanic language. They left some toponyms and male personal names included or not[clarification needed] in the Romance toponyms.

Germany

[edit]

Most place-names in Germany are derived from the West Germanic language German.

Italy

[edit]

Northern Italy was settled in the 6th century AD by the Lombards, whose West Germanic language Lombardic was used in the region until around the 11th century AD. Some places in Italy have names of Lombardic origin, including:

  • Bergamo, Lombardy, from Germanic bergheim ("mountain home").[40]
  • Valperga, Pietmont, from Lombardic berga ("mountain").[41]

United Kingdom

[edit]

England

[edit]

The overwhelming majority of place-names in most parts of England are derived, at least in their present form, from the West Germanic language Old English, after that language became established in Britain during the Anglo-Saxon period (410–1066). For common Old English place-naming elements see the generic forms in place names in the British Isles. Some prominent place-names with common Old English naming suffixes are:

  • Birmingham, from Old English Beorma-ingahām ("home of Beorma").[42]
  • Bradford, Yorkshire, from Old English brad-ford ("broad ford").[42]
  • Bristol, from Old English Bryċġ-stōw ("bridge place").[42]
  • Heanor, Derbyshire, from Old English heah-ofer ("high ridge") (c.f. Hanover, Germany).[43]
  • Sunderland, County Durham, from Old English sundor-land ("separate land").[42]
  • Warwick, Warwickshire, from Old English Wær-ing-wic ("dwelling of the weir").[42]

Scotland

[edit]

Many place-names in parts of Scotland are derived from Old English or its descendant languages such as Scots. This is particularly the case in the south-eastern counties of Scotland such as Berwickshire, East Lothian and Roxburghshire, which were part of the Anglian kingdom of Northumbria at its height in the early 8th century.[30] Prominent examples include:

  • Edinburgh, Midlothian, from Old English *Edynburg, with burg ("fort, stronghold"), a calque on the Cumbric name Din Eidyn.
  • Gretna, Dumfriesshire, from Old English grēoten-hōh ("gravelly hill").[42]
  • Prestwick, Ayrshire, from Old English preostwic ("priest's dwelling").[30]
  • Wigtown, Wigtownshire, from Old English wigcton ("Wigca's farm").[30]

Furthermore, there are a few place-names in Scotland derived from continental Germanic languages such as Dutch and German, mainly from the early modern period (16th-19th century):

  • Friockheim, Angus, German heim added to an existing place-name.[30]
  • John O'Groats, Sutherland, from the Dutch personal name Jan De Groot ("John the large").

Wales

[edit]

Place-names in Wales are overwhelmingly derived from the Celtic language Welsh or its predecessors, but a small number are of Old English origin. Examples include:

  • Buckley, Flintshire, from Old English buccleah ("wood/clearing of the bucks").[44]
  • Haverfordwest, Pembrokeshire, from Old English heahfore-ford ("heifer ford") (+ west added later).[42]
  • Prestatyn, Denbighshire, from Old English preost-tūn ("homestead of the priest").[44]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. Retrieved 2012-09-25.
  2. ^ Wolfgang Laur, Historisches Ortsnamenlexikon von Schleswig-Holstein, Karl Wachholtz Verlag, 1992, p. 261b.
  3. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. Retrieved 2012-09-25.
  4. ^ Wolfgang Laur 138b.
  5. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. 1922-04-05. Retrieved 2012-09-25.
  6. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. Retrieved 2012-09-25.
  7. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Retrieved 2012-09-25.
  8. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Retrieved 2012-09-25.
  9. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. Retrieved 2012-09-25.
  10. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Retrieved 2012-09-25.
  11. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. Retrieved 2012-09-25.
  12. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. Retrieved 2012-09-25.
  13. ^ Louis Guinet, « Des toponymes normands en Ham (-ain) et de l'étymologie du français hameau » in Annales de Normandie, 1963, Volume 13, Numéro 13-2, p. 76 (online : French) Persée Revues scientifique
  14. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. Retrieved 2012-09-25.
  15. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. 1973-08-23. Retrieved 2012-09-25.
  16. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Retrieved 2012-09-25.
  17. ^ Albert Dauzat et Charles Rostaing, Dictionnaire étymologique des noms de lieu en France, Edition Larousse 1968, réédition Librairie Guénégaud, Paris, 1979, p. 566a.
  18. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Retrieved 2012-09-25.
  19. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Retrieved 2012-09-25.
  20. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Retrieved 2012-09-25.
  21. ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Retrieved 2012-09-25.
  22. ^ "etymologiebank.nl". etymologiebank.nl. Retrieved 2012-09-25.
  23. ^ Alwin Kloekhorst (2008) Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon, Leiden, Boston: Brill Academic Publishers
  24. ^ a b c Charles Rostaing, Les Noms de lieux, presses Universitaires de France, coll. que sais-je ?, 1985 (réédition de 1945), p. 64-65-66-67
  25. ^ a b c d e f g De Orueta, Luis (2022). "A Dictionary of Spanish Place Names". Retrieved 21 February 2024.
  26. ^ "Vyborg > Articles 1". Northern Fortress. Retrieved 28 February 2024.
  27. ^ a b c Rostaing, Charles; Dauzat, Albert (1979). Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. Paris: Librairie Guénégaud. ISBN 2-85023-076-6.
  28. ^ a b c d De Beaurepaire, François (2022). Les Noms de lieux du Calvados (annoté par Dominique Fournier). Paris: L'Harmattan. ISBN 978-2-14-028854-8., p. 376 - 345.
  29. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t "A Key to English Place-Names". University of Nottingham. Retrieved 23 February 2024.
  30. ^ a b c d e f g h i Nicolaisen, W. F. H. (2001). Scottish Place-Names. Edinburgh: John Donald. ISBN 1906566364.
  31. ^ a b c d "Kalemouth (Roxburgh)" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2018-11-16. Retrieved 2024-02-25.
  32. ^ a b c d Owen, Hywel Wyn; Morgan, Richard (20 May 2022). Dictionary of the Place-Names of Wales. Y Lolfa. ISBN 978-1800992399. Retrieved 1 March 2024.
  33. ^ a b c Gysseling, Maurits (1960). oponymisch Woordenboek van België, Nederland, Luxemburg, Noord-Frankrijk en West-Duitsland (vóór 1226). Tongeren: Belgisch Interuniversitair Centrum voor Neerlandistie. Retrieved 22 February 2024.
  34. ^ a b c d Negre, Ernest (1996). General toponymy of France, Volume 2. Librairie Droz.
  35. ^ a b Jean-Marie Cassagne, Mariola Korsak, "Origine des noms de villes et villages Nord, Editions Bordessoules
  36. ^ De Beaurepaire, François (1981). The names of the communes and former parishes of Eure. Paris: A. and J. Picard. ISBN 2-7084-0067-3.
  37. ^ Eilert Ekwall, The Concise Oxford Dictionary of English Place-names, p. 529.
  38. ^ Sachs (1932) p. 81.
  39. ^ Sachs (1932) p. 58.
  40. ^ "Comune di Bergamo (BG)". comune.bergamo.it. Archived from the original on 3 May 2014. Retrieved 2018-08-15.
  41. ^ Gamillscheg, Ernst (2017) [First published 1935]. Die Ostgoten. Die Langobarden. Die altgermanischen Bestandteile des Ostromanischen. Altgermanisches im Alpenromanischen [The Ostrogoths. The Lombards. The old Germanic components of Eastern Romanic. Old Germanic in Alpine Romance]. Romania Germanica (in German). Vol. 2. de Gruyter. doi:10.1515/9783110827439. ISBN 978-3-11-082743-9.
    • Hutterer, Claus Jürgen (1999). "Langobardisch" [Lombardic]. Die Germanischen Sprachen [The Germanic Languages] (in German). Wiesbaden: Albus. pp. 336–341. ISBN 3-928127-57-8.
  42. ^ a b c d e f g Mills, David (20 October 2011). A Dictionary of British Place-Names. OUP Oxford. p. 393. ISBN 978-0-19-960908-6. Retrieved 19 February 2024.
  43. ^ "Heanor :: Survey of English Place-Names".
  44. ^ a b Owens, Hywel Wyn (2015). The Place-Names of Wales. Cardiff: University of Wales Press. ISBN 978-1783161669. Retrieved 21 February 2024.